icingaweb2/application/locale/uk_UA/LC_MESSAGES/icinga.po

3807 lines
155 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2019-06-23 20:48:32 +02:00
# Icinga Web 2 - Head for multiple monitoring backends.
# Copyright (C) 2019 Icinga Development Team
# This file is distributed under the same license as Icinga Web 2.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Icinga Web 2 (None)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: dev@icinga.com\n"
"POT-Creation-Date: 2019-06-20 16:51+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2019-06-19 22:23+0300\n"
"Last-Translator: Pavlo Kuznetsov <p4k81337@gmail.com>\n"
"Language: uk_UA\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Poedit-Basepath: .\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: .\n"
#: /usr/share/php/Icinga/Web/Form/Validator/InArray.php:16
#, php-format
msgid "\"%s\" is not in the list of allowed values."
msgstr "\"%s\" не у списку дозволених значень."
#: /usr/share/php/Icinga/Web/Form/Validator/InArray.php:19
#, php-format
msgid ""
"\"%s\" is not in the list of allowed values. Did you mean one of the "
"following?: %s"
msgstr ""
"\"%s\" не у списку довзолених значень. Можливо, ви мали на увазі одне з "
"наступних?: %s"
#: ../../../../application/forms/Config/Resource/FileResourceForm.php:50
#: ../../../../application/forms/Config/UserBackend/ExternalBackendForm.php:42
msgid "\"%value%\" is not a valid regular expression."
msgstr "\"%value%\" не є коректним регулярним виразом."
#: /usr/share/php/Icinga/Web/Form/ErrorLabeller.php:48
#, php-format
msgid "%s (%%value%%) has a false MIME type of \"%%type%%\""
msgstr "%s (%%value%%) має некоректний MIME тип \"%%type%%\""
#: /usr/share/php/Icinga/Web/Form/ErrorLabeller.php:51
#, php-format
msgid "%s (%%value%%) has no MIME type"
msgstr "%s (%%value%%) не має MIME типу"
#: /usr/share/php/Icinga/Web/Form/Decorator/FormHints.php:61
#, php-format
msgid "%s Required field"
msgstr "%s Необхідне поле"
#: /usr/share/php/Icinga/Date/DateFormatter.php:171
#, php-format
msgctxt "An event that happened the given time interval ago"
msgid "%s ago"
msgstr "%s тому"
#: /usr/share/php/Icinga/Web/Form/ErrorLabeller.php:53
#, php-format
msgctxt "config.path"
msgid "%s does not exist"
msgstr "%s не існує"
#: /usr/share/php/Icinga/Web/Form/ErrorLabeller.php:54
#, php-format
msgctxt "config.path"
msgid "%s is not readable"
msgstr "%s не може бути прочитаним"
#: /usr/share/php/Icinga/Web/Form/ErrorLabeller.php:52
#, php-format
msgctxt "config.path"
msgid "%s is not writable"
msgstr "%s не може бути записаним"
#: /usr/share/php/Icinga/Web/Form/ErrorLabeller.php:46
#, php-format
msgid "%s is required and must not be empty"
msgstr "%s є необхідним і не може бути пустим"
#: /usr/share/php/Icinga/Web/Form/ErrorLabeller.php:56
#, php-format
msgid "%s not in the expected format: %%value%%"
msgstr "%s не в очікуваному форматі: %%value%%"
#: ../../../../application/views/scripts/pivottablePagination.phtml:9
#, php-format
msgid "%s: %d to %d of %d (on the %s-axis)"
msgstr "%s: %d до %d %d (на осі %s)"
#: ../../../../application/views/scripts/joystickPagination.phtml:5
#, php-format
msgctxt "pagination.joystick"
msgid "%s: Show %s %u to %u out of %u"
msgstr "%s: Показати %s %u до %u з %u"
#: /usr/share/php/Icinga/Web/Form/Element/Number.php:139
#, php-format
msgid "'%s' is not a valid number"
msgstr "'%s' не є коректним числом"
#: /usr/share/php/Icinga/Authentication/UserGroup/DbUserGroupBackend.php:117
#: /usr/share/php/Icinga/Authentication/UserGroup/DbUserGroupBackend.php:118
#: /usr/share/php/Icinga/Authentication/User/DbUserBackend.php:101
msgid "(Case insensitive)"
msgstr "(Регістронезалежний)"
#: ../../../../application/forms/Navigation/NavigationConfigForm.php:332
#: ../../../../application/forms/Navigation/NavigationConfigForm.php:417
#, php-format
msgid "A navigation item with the name \"%s\" does already exist"
msgstr "Об'єкт навігації з назвою \"%s\" вже існує"
#: ../../../../application/forms/Config/UserBackendConfigForm.php:165
#, php-format
msgid "A user backend with the name \"%s\" does already exist"
msgstr "Бекенд користувачів з назвою \"%s\" вже існує"
#: ../../../../application/controllers/AboutController.php:19
#: /usr/share/php/Icinga/Web/Menu.php:47
msgid "About"
msgstr "About"
#: ../../../../application/controllers/AboutController.php:20
msgid "About Icinga Web 2"
msgstr "Про Icinga Web 2"
#: ../../../../application/layouts/scripts/parts/navigation.phtml:12
msgid "Accessibility Skip Links"
msgstr "Accessibility Skip Links"
#: ../../../../application/views/scripts/account/index.phtml:6
msgid "Account"
msgstr "Обліковий запис"
#: ../../../../application/forms/Account/ChangePasswordForm.php:77
msgid "Account updated"
msgstr "Обліковий запис оновлено"
#: ../../../../application/forms/AcknowledgeApplicationStateMessageForm.php:34
msgid "Acknowledge message"
msgstr "Підтвердити повідомлення"
#: ../../../../application/forms/Announcement/AcknowledgeAnnouncementForm.php:41
msgid "Acknowledge this announcement"
msgstr "Підтвердити це оголошення"
#: ../../../../application/views/scripts/user/show.phtml:33
#: ../../../../application/controllers/UserController.php:73
#: ../../../../application/forms/Config/User/UserForm.php:24
#: /usr/share/php/Icinga/Authentication/User/LdapUserBackend.php:270
#: /usr/share/php/Icinga/Authentication/User/DbUserBackend.php:105
msgid "Active"
msgstr "Active"
#: ../../../../application/forms/Config/UserGroup/UserGroupForm.php:29
#: ../../../../application/forms/Config/UserGroup/AddMemberForm.php:126
#: ../../../../application/forms/Config/User/UserForm.php:46
msgid "Add"
msgstr "Додати"
#: /usr/share/php/Icinga/Web/Widget/Tabextension/DashboardSettings.php:25
msgid "Add Dashlet"
msgstr "Додати дашлет"
#: ../../../../application/controllers/DashboardController.php:77
msgid "Add Dashlet To Dashboard"
msgstr "Додати дашлет до дашборду"
#: ../../../../application/views/scripts/group/show.phtml:54
msgid "Add New Member"
msgstr "Додати нового учасника"
#: ../../../../application/forms/Dashboard/DashletForm.php:30
#: /usr/share/php/Icinga/Web/Widget/Tabextension/DashboardAction.php:27
msgid "Add To Dashboard"
msgstr "Додати до дашборду"
#: /usr/share/php/Icinga/Web/Widget/Tabextension/MenuAction.php:27
msgid "Add To Menu"
msgstr "Додати до меню"
#: ../../../../application/views/scripts/user/list.phtml:32
msgid "Add a New User"
msgstr "Додати нового користувача"
#: ../../../../application/views/scripts/group/list.phtml:32
msgid "Add a New User Group"
msgstr "Додати нову групу користувачів"
#: ../../../../application/forms/Config/UserGroup/UserGroupForm.php:28
msgid "Add a new group"
msgstr "Додати нову групу"
#: ../../../../application/forms/Config/User/UserForm.php:45
msgid "Add a new user"
msgstr "Додати нового користувача"
#: /usr/share/php/Icinga/Web/Widget/FilterEditor.php:410
msgid "Add another filter"
msgstr "Додати інший фільтр"
#: /usr/share/php/Icinga/Web/Widget/FilterWidget.php:80
msgid "Add filter..."
msgstr "Додати фільтр..."
#: ../../../../application/forms/Config/UserGroup/AddMemberForm.php:125
#, php-format
msgid "Add members for group %s"
msgstr "Додати учасників до групи %s"
#: ../../../../application/controllers/ConfigController.php:39
msgid "Adjust the general configuration of Icinga Web 2"
msgstr "Редагувати загальну конфігурацію Icinga Web 2"
#: ../../../../application/forms/Authentication/LoginForm.php:113
msgid ""
"All configured authentication methods failed. Please check the system log or "
"Icinga Web 2 log for more information."
msgstr ""
"Усі налаштовані методи автентифікації були провалені. Будь ласка, перевірте "
"системний лог або лог Icinga Web 2 для отримання додаткової інформації."
#: ../../../../application/forms/Security/RoleForm.php:73
#, php-format
msgid "Allow access to module %s"
msgstr "Дозволити доступ до модуля %s"
#: ../../../../application/forms/Security/RoleForm.php:50
msgid "Allow config access"
msgstr "Дозволити доступ до конфігурації"
#: ../../../../application/forms/Security/RoleForm.php:39
msgid "Allow everything"
msgstr "Дозволити все"
#: ../../../../application/forms/Security/RoleForm.php:43
msgid "Allow to adjust in the preferences whether to show stacktraces"
msgstr ""
"Дозволити обирати у користувацьких налаштуваннях чи показувати трасу стеку"
#: ../../../../application/forms/Security/RoleForm.php:40
msgid "Allow to share navigation items"
msgstr "Дозволити ділитися об'єктами навігації"
#: ../../../../application/forms/Security/RoleForm.php:45
msgid "Allow to view the application log"
msgstr "Дозволити перегляд логу застосунку"
#: ../../../../application/forms/Config/UserGroup/LdapUserGroupBackendForm.php:153
msgid ""
"An additional filter to use when looking up groups using the specified "
"connection. Leave empty to not to use any additional filter rules."
msgstr ""
"Додатковий фільтр для застосування при отриманні груп використовуючи вказане "
"з'єднання. Залишити пустим щоб не використовувати ніяких додаткових фільтрів."
#: ../../../../application/forms/Config/UserGroup/LdapUserGroupBackendForm.php:246
#: ../../../../application/forms/Config/UserBackend/LdapBackendForm.php:153
msgid ""
"An additional filter to use when looking up users using the specified "
"connection. Leave empty to not to use any additional filter rules."
msgstr ""
"Додатковий фільтр для застосування при отриманні користувачів використовуючи "
"вказане з'єднання. Залишити пустим щоб не використовувати ніяких додаткових "
"фільтрів."
#: ../../../../application/forms/Announcement/AnnouncementForm.php:96
msgid "Announcement created"
msgstr "Оголошення створено"
#: ../../../../application/controllers/AnnouncementsController.php:59
#: ../../../../application/controllers/AnnouncementsController.php:75
msgid "Announcement not found"
msgstr "Оголошення не знайдено"
#: ../../../../application/forms/Announcement/AnnouncementForm.php:116
msgid "Announcement removed"
msgstr "Оголошення видалено"
#: ../../../../application/forms/Announcement/AnnouncementForm.php:106
msgid "Announcement updated"
msgstr "Оголошення оновлено"
#: ../../../../application/controllers/AnnouncementsController.php:24
#: /usr/share/php/Icinga/Web/Menu.php:54
msgid "Announcements"
msgstr "Оголошення"
#: /usr/share/php/Icinga/Web/Menu.php:69
msgid "Application"
msgstr "Застосунок"
#: /usr/share/php/Icinga/Web/Menu.php:128
msgid "Application Log"
msgstr "Лог застосунку"
#: ../../../../application/forms/Config/General/LoggingConfigForm.php:74
msgid "Application Prefix"
msgstr "Префікс застосунку"
#: /usr/share/php/Icinga/Web/Form/Decorator/Autosubmit.php:127
msgid "Apply"
msgstr "Застосувати"
#: ../../../../application/controllers/ConfigController.php:52
#: /usr/share/php/Icinga/Web/Menu.php:77
msgid "Authentication"
msgstr "Автентифікація"
#: /usr/share/php/Icinga/Web/Controller/AuthBackendController.php:69
#, php-format
msgid "Authentication backend \"%s\" is not %s"
msgstr "Бекенд автентифікації \"%s\" не %s"
#: /usr/share/php/Icinga/Web/Controller/AuthBackendController.php:62
#, php-format
msgid "Authentication backend \"%s\" not found"
msgstr "Бекенд автентифікації \"%s\" не знайдено"
#: ../../../../application/forms/Config/UserBackendReorderForm.php:65
msgid "Authentication order updated"
msgstr "Порядок автентифікації оновлено"
#: ../../../../application/views/scripts/announcements/index.phtml:27
msgid "Author"
msgstr "Автор"
#: ../../../../application/forms/AutoRefreshForm.php:44
msgid "Auto refresh successfully disabled"
msgstr "Автооновлення успішно вимкнено"
#: ../../../../application/forms/AutoRefreshForm.php:41
msgid "Auto refresh successfully enabled"
msgstr "Автооновлення успішно увімкнено"
#: /usr/share/php/Icinga/Web/Wizard.php:623
#: /usr/share/php/Icinga/Web/Wizard.php:647
msgid "Back"
msgstr "Назад"
#: ../../../../application/views/scripts/form/reorder-authbackend.phtml:4
#: ../../../../application/views/scripts/config/userbackend/reorder.phtml:35
msgid "Backend"
msgstr "Бекенд"
#: ../../../../application/forms/Config/UserGroup/LdapUserGroupBackendForm.php:39
#: ../../../../application/forms/Config/UserGroup/DbUserGroupBackendForm.php:34
#: ../../../../application/forms/Config/UserBackend/DbBackendForm.php:53
#: ../../../../application/forms/Config/UserBackend/ExternalBackendForm.php:32
#: ../../../../application/forms/Config/UserBackend/LdapBackendForm.php:74
msgid "Backend Name"
msgstr "Назва бекенду"
#: ../../../../application/forms/Config/UserBackendConfigForm.php:288
#: ../../../../application/forms/Config/UserGroup/UserGroupBackendForm.php:196
msgid "Backend Type"
msgstr "Тип бекенду"
#: ../../../../application/forms/Config/UserGroup/AddMemberForm.php:104
msgid "Backend Users"
msgstr "Користувачі бекенду"
#: ../../../../application/forms/Config/Resource/LdapResourceForm.php:99
msgid "Bind DN"
msgstr "Bind DN"
#: ../../../../application/forms/Config/Resource/LdapResourceForm.php:111
msgid "Bind Password"
msgstr "Пароль для bind"
#: ../../../../application/forms/Dashboard/DashletForm.php:56
msgid "Brackets ([, ]) cannot be used here"
msgstr "Дужки ([, ]) не можуть тут використовуватися"
#: ../../../../application/forms/PreferenceForm.php:196
#: ../../../../application/forms/PreferenceForm.php:205
#, php-format
msgctxt "preferences.form"
msgid "Browser (%s)"
msgstr "Браузер (%s)"
#: ../../../../application/forms/Security/RoleForm.php:219
#, php-format
msgid "Can't add role '%s'. Role already exists"
msgstr "Неможливо додати роль '%s'. Роль вже існує"
#: ../../../../application/forms/Security/RoleForm.php:178
#, php-format
msgid "Can't load role '%s'. Role does not exist"
msgstr "Неможливо завантажити роль '%s'. Роль не існує"
#: ../../../../application/forms/Security/RoleForm.php:245
#, php-format
msgid "Can't remove role '%s'. Role does not exist"
msgstr "Неможливо видалити роль '%s'. Роль не існує"
#: ../../../../application/forms/Security/RoleForm.php:278
#, php-format
msgid "Can't update role '%s'. Role does not exist"
msgstr "Неможливо оновити роль '%s'. Роль не існує"
#: ../../../../application/views/scripts/user/show.phtml:79
msgctxt "group.membership"
msgid "Cancel"
msgstr "Припинити"
#: ../../../../application/controllers/UserController.php:156
msgid "Cancel this membership"
msgstr "Припинити цю участь"
#: /usr/share/php/Icinga/Web/Widget/FilterEditor.php:435
msgid "Cancel this operation"
msgstr "Припинити цю операцію"
#: /usr/share/php/Icinga/Web/Widget/Dashboard/Dashlet.php:229
#, php-format
msgid "Cannot create dashboard dashlet \"%s\" without valid URL"
msgstr "Неможливо створити дашлет дашборду\"%s\" без валідного URL"
#: /usr/share/php/Icinga/Repository/IniRepository.php:253
#, php-format
msgid "Cannot insert. Section \"%s\" does already exist"
msgstr "Неможливо вставити. Секція \"%s\" вже існує"
#: /usr/share/php/Icinga/Application/Config.php:328
#, php-format
msgid "Cannot read config file \"%s\". Permission denied"
msgstr "Неможливо прочитати конфігураційний файл \"%s\". Відмовлено у дозволі"
#: /usr/share/php/Icinga/Web/Widget/FilterEditor.php:283
msgid "Cannot search here"
msgstr "Тут неможливо здійснити пошук"
#: /usr/share/php/Icinga/Repository/IniRepository.php:282
#: /usr/share/php/Icinga/Repository/IniRepository.php:297
#, php-format
msgid ""
"Cannot update. Column \"%s\" holds a section's name which must be unique"
msgstr ""
"Неможливо оновити. Колонка \"%s\" містить назву секції що має бути унікальною"
#: /usr/share/php/Icinga/Repository/IniRepository.php:318
#, php-format
msgid "Cannot update. Section \"%s\" does already exist"
msgstr "Неможливо оновити. Секція \"%s\" вже існує"
#: /usr/share/php/Icinga/Web/Widget/SortBox.php:251
msgid "Change sort direction"
msgstr "Змінити напрям сортування"
#: ../../../../application/forms/Config/Resource/DbResourceForm.php:158
msgid "Character Set"
msgstr "Кодування символів"
#: ../../../../application/forms/Config/General/ThemingConfigForm.php:53
msgctxt "Form element description"
msgid ""
"Check this box for disallowing users to change the theme. If a default theme "
"is set, it will be used nonetheless"
msgstr ""
"Встановити прапорець для запобігання зміни теми користувачами. Якщо задано "
"тему за замовчуванням, вона буде використана"
#: ../../../../application/forms/Config/UserGroup/LdapUserGroupBackendForm.php:98
msgid ""
"Check this box for nested group search in Active Directory based on the user"
msgstr ""
"Встановити прапорець для вкладеного групового пошуку у Active Directory на "
"основі користувача"
#: ../../../../application/forms/Dashboard/DashletForm.php:114
msgid "Check this box if you want to add the dashlet to a new dashboard"
msgstr "Встановіть цей прапорець щоб додати дашлет до нового дашборду"
#: ../../../../application/forms/Config/ResourceConfigForm.php:248
msgid "Check this box to enforce changes without connectivity validation"
msgstr "Встановіть цей прапорець для затвердження змін без перевірки з'єднання"
#: ../../../../application/forms/Config/UserBackendConfigForm.php:376
msgid ""
"Check this box to enforce changes without validating that authentication is "
"possible."
msgstr ""
"Встановіть цей прапорець для затвердженя змін без перевірки автентифікації "
"якщо це можливо."
#: /usr/share/php/Icinga/Web/Widget/FilterWidget.php:68
msgid "Click to remove this part of your filter"
msgstr "Натисніть для видалення цієї частини вашого фільтру"
#: /usr/share/php/Icinga/Web/Widget/Tabs.php:315
msgid "Close container"
msgstr "Закрити контейнер"
#: /usr/share/php/Icinga/Repository/Repository.php:1146
#, php-format
msgid "Column \"%s\" cannot be queried"
msgstr "Колонка \"%s\" не може бути отримана"
#: ../../../../application/forms/Navigation/NavigationConfigForm.php:617
msgid "Comma separated list of group names to share this item with"
msgstr "Розділений комами список назв груп з якими поділяться даним об'єктом"
#: ../../../../application/forms/Navigation/NavigationConfigForm.php:607
msgid "Comma separated list of usernames to share this item with"
msgstr ""
"Розділений комами список імен користувачів з якими поділяться даним об'єктом"
#: ../../../../application/forms/Security/RoleForm.php:131
msgid "Comma-separated list of groups that are assigned to the role"
msgstr "Розділений комами список груп призначених до ролі"
#: ../../../../application/forms/Security/RoleForm.php:123
msgid "Comma-separated list of users that are assigned to the role"
msgstr "Розділений комами список користувачів призначених до ролі"
#: /usr/share/php/Icinga/Web/Menu.php:61
msgid "Configuration"
msgstr "Налаштування"
#: ../../../../application/controllers/UserController.php:320
#: ../../../../application/controllers/GroupController.php:369
#: ../../../../application/controllers/RoleController.php:155
msgid ""
"Configure roles to permit or restrict users and groups accessing Icinga Web 2"
msgstr ""
"Налаштувати ролі для дозволу або заборони доступу до Icinga Web 2 "
"користувачам та групам"
#: ../../../../application/controllers/ConfigController.php:51
msgid "Configure the user and group backends"
msgstr "Налаштувати бекенди користувачів та груп"
#: ../../../../application/controllers/ConfigController.php:45
msgid "Configure which resources are being utilized by Icinga Web 2"
msgstr "Налаштувати ресурси що використовуються Icinga Web 2"
#: ../../../../application/forms/Account/ChangePasswordForm.php:57
msgid "Confirm New Password"
msgstr "Підтвердити новий пароль"
#: ../../../../application/forms/ConfirmRemovalForm.php:19
msgid "Confirm Removal"
msgstr "Підтвердити видалення"
#: ../../../../application/forms/Config/Resource/LdapResourceForm.php:122
msgid "Connection timeout for every LDAP connection"
msgstr "Таймаут з'єднання для кожного з'єднання LDAP"
#: /usr/share/php/Icinga/Chart/GridChart.php:90
msgid "Contains data in a bar or line chart."
msgstr "Містить дані у стовпчиковій або лінійній діаграмі."
#: /usr/share/php/Icinga/Chart/PieChart.php:56
msgid "Contains data in a pie chart."
msgstr "Містить дані у секторній діаграмі."
#: ../../../../application/forms/Config/General/ApplicationConfigForm.php:68
msgid ""
"Contains the directories that will be searched for available modules, "
"separated by colons. Modules that don't exist in these directories can still "
"be symlinked in the module folder, but won't show up in the list of disabled "
"modules."
msgstr ""
"Містить директорії у яких буде здійснено пошук доступних модулів, розділений "
"двокрапками. Модулі що не існують у цих директоріях можуть бути вказані "
"символьними посиланнями у директорії з модулями, але їх не буде показано у "
"списку деактивованих модулів."
#: /usr/share/php/Icinga/Web/Widget/Tabs.php:332
msgid "Content"
msgstr "Зміст"
#: ../../../../application/views/scripts/about/index.phtml:19
msgid "Copyright"
msgstr "Копірайт"
#: ../../../../application/forms/Config/UserBackendConfigForm.php:82
msgid ""
"Could not find any valid user backend resources. Please configure a resource "
"for authentication first."
msgstr ""
"Не було знайдено жодного валідного ресурсу бекенду користувачів. Будь ласка, "
"налаштуйте ресурс для автентифікації."
#: ../../../../application/views/scripts/dashboard/error.phtml:2
msgid "Could not save dashboard"
msgstr "Неможливо зберегти дашборд"
#: ../../../../application/forms/Announcement/AnnouncementForm.php:61
#: ../../../../application/forms/Config/User/CreateMembershipForm.php:89
msgid "Create"
msgstr "Створити"
#: ../../../../application/views/scripts/user/show.phtml:57
msgid "Create New Membership"
msgstr "Створити нового учасника"
#: ../../../../application/controllers/RoleController.php:59
msgid "Create Role"
msgstr "Створити роль"
#: ../../../../application/views/scripts/announcements/index.phtml:9
msgid "Create a New Announcement"
msgstr "Створити нове оголошення"
#: ../../../../application/views/scripts/navigation/index.phtml:12
msgid "Create a New Navigation Item"
msgstr "Створити новий об'єкт навігації"
#: ../../../../application/views/scripts/config/resource.phtml:6
msgid "Create a New Resource"
msgstr "Створити новий ресурс"
#: ../../../../application/views/scripts/role/list.phtml:6
msgid "Create a New Role"
msgstr "Створити нову роль"
#: ../../../../application/views/scripts/config/userbackend/reorder.phtml:7
msgid "Create a New User Backend"
msgstr "Створити новий бекенд користувачів"
#: ../../../../application/views/scripts/config/userbackend/reorder.phtml:21
msgid "Create a New User Group Backend"
msgstr "Створити новий бекенд груп користувачів"
#: ../../../../application/views/scripts/announcements/index.phtml:16
#: ../../../../application/forms/Announcement/AnnouncementForm.php:60
msgid "Create a new announcement"
msgstr "Створити нове оголошення"
#: ../../../../application/controllers/ConfigController.php:225
msgid ""
"Create a new backend for authenticating your users. This backend will be "
"added at the end of your authentication order."
msgstr ""
"Створити новий бекенд для автентифікації користувачів. Цей бекенд буде "
"додано в кінці автентифікаційного запиту."
#: ../../../../application/controllers/UsergroupbackendController.php:42
msgid "Create a new backend to associate users and groups with."
msgstr "Створити новий бекенд з яким будуть зв'язані користувачі та їх групи."
#: ../../../../application/views/scripts/navigation/index.phtml:19
msgid "Create a new navigation item"
msgstr "Створити новий об'єкт навігації"
#: ../../../../application/controllers/NavigationController.php:217
msgid "Create a new navigation item, such as a menu entry or dashlet."
msgstr "Створити новий об'єкт навігації, наприклад, пункт меню або дашлет."
#: ../../../../application/views/scripts/config/resource.phtml:13
msgid "Create a new resource"
msgstr "Створити новий ресурс"
#: ../../../../application/views/scripts/role/list.phtml:13
msgid "Create a new role"
msgstr "Створити нову роль"
#: ../../../../application/views/scripts/config/userbackend/reorder.phtml:14
msgid "Create a new user backend"
msgstr "Створити новий бекенд користувачів"
#: ../../../../application/views/scripts/config/userbackend/reorder.phtml:28
msgid "Create a new user group backend"
msgstr "Створити новий бекенд груп користувачів"
#: ../../../../application/forms/Config/User/CreateMembershipForm.php:88
#, php-format
msgid "Create memberships for %s"
msgstr "Створити учасників для %s"
#: /usr/share/php/Icinga/Authentication/UserGroup/DbUserGroupBackend.php:125
#: /usr/share/php/Icinga/Authentication/UserGroup/LdapUserGroupBackend.php:574
#: /usr/share/php/Icinga/Authentication/User/LdapUserBackend.php:271
msgid "Created At"
msgstr "Створено"
#: ../../../../application/views/scripts/user/show.phtml:36
#: ../../../../application/views/scripts/group/show.phtml:33
#: ../../../../application/controllers/UserController.php:74
#: ../../../../application/controllers/GroupController.php:74
#: ../../../../application/controllers/GroupController.php:110
#: /usr/share/php/Icinga/Authentication/User/DbUserBackend.php:106
msgid "Created at"
msgstr "Створено о"
#: ../../../../application/forms/Navigation/NavigationItemForm.php:44
msgid "Current Column"
msgstr "Поточна колонка"
#: ../../../../application/views/scripts/dashboard/index.phtml:16
msgid ""
"Currently there is no dashlet available. Please contact the administrator."
msgstr ""
"Наразі немає доступних дашлетів. Будь ласка, зверніться до адміністратора."
#: ../../../../application/views/scripts/dashboard/index.phtml:20
#, php-format
msgid ""
"Currently there is no dashlet available. This might change once you enabled "
"some of the available %s."
msgstr ""
"Наразі немає доступних дашлетів. Це може змінитися як тільки увімкнете деякі "
"з наявних %s."
#: ../../../../application/controllers/DashboardController.php:314
#: ../../../../application/forms/Dashboard/DashletForm.php:134
#: /usr/share/php/Icinga/Web/Menu.php:30
msgid "Dashboard"
msgstr "Дашборд"
#: ../../../../application/views/scripts/dashboard/settings.phtml:5
msgid "Dashboard Settings"
msgstr "Налаштування дашборду"
#: ../../../../application/controllers/DashboardController.php:276
msgid "Dashboard has been removed"
msgstr "Дашборд було видалено"
#: /usr/share/php/Icinga/Web/Widget/Dashboard/Dashlet.php:257
msgid "Dashlet"
msgstr "Дашлет"
#: ../../../../application/views/scripts/dashboard/settings.phtml:11
msgid "Dashlet Name"
msgstr "Назва дашлету"
#: ../../../../application/forms/Dashboard/DashletForm.php:93
msgid "Dashlet Title"
msgstr "Заголовок дашлету"
#: ../../../../application/controllers/DashboardController.php:74
msgid "Dashlet created"
msgstr "Дашлет створено"
#: ../../../../application/controllers/DashboardController.php:184
msgid "Dashlet has been removed from"
msgstr "Дашлет було видалено з"
#: ../../../../application/controllers/DashboardController.php:141
msgid "Dashlet updated"
msgstr "Дашлет оновлено"
#: ../../../../application/forms/Config/UserBackendConfigForm.php:260
#: ../../../../application/forms/Config/UserGroup/UserGroupBackendForm.php:179
#: ../../../../application/forms/Config/General/ApplicationConfigForm.php:84
msgid "Database"
msgstr "База даних"
#: ../../../../application/forms/Config/UserGroup/DbUserGroupBackendForm.php:47
#: ../../../../application/forms/Config/General/ApplicationConfigForm.php:104
#: ../../../../application/forms/Config/UserBackend/DbBackendForm.php:64
msgid "Database Connection"
msgstr "З'єднання з базою даних"
#: ../../../../application/forms/Config/Resource/DbResourceForm.php:98
#: ../../../../application/forms/Config/Resource/DbResourceForm.php:130
msgid "Database Name"
msgstr "Назва бази даних"
#: ../../../../application/forms/Config/Resource/DbResourceForm.php:87
msgid "Database Type"
msgstr "Тип бази даних"
#: ../../../../application/forms/Config/General/LoggingConfigForm.php:62
msgctxt "app.config.logging.level"
msgid "Debug"
msgstr "Debug"
#: ../../../../application/forms/Config/General/DefaultAuthenticationDomainConfigForm.php:34
msgid "Default Login Domain"
msgstr "Домен входу за замовчуванням"
#: ../../../../application/forms/Config/General/ThemingConfigForm.php:42
msgctxt "Form element label"
msgid "Default Theme"
msgstr "Тема за замовчуванням"
#: ../../../../application/forms/PreferenceForm.php:293
msgid "Default number of items per page for list views"
msgstr "Кількість елементів у списках на сторінку за замовчуванням"
#: ../../../../application/forms/PreferenceForm.php:292
msgid "Default page size"
msgstr "Розмір сторінки за замовчуванням"
#: ../../../../application/views/scripts/config/module.phtml:45
msgid "Dependencies"
msgstr "Залежності"
#: ../../../../application/views/scripts/config/module.phtml:38
msgid "Description"
msgstr "Опис"
#: ../../../../application/views/scripts/showConfiguration.phtml:19
msgid ""
"Details can be found in the application log. (If you don't have access to "
"this log, call your administrator in this case)"
msgstr ""
"Детальну інформацію можна знайти у лог файлі застосунку. (за відсутності "
"доступу до цього логу, зверніться до адміністратора)"
#: ../../../../application/forms/AutoRefreshForm.php:65
msgid "Disable auto refresh"
msgstr "Вимкнути автооновлення"
#: ../../../../application/controllers/ConfigController.php:133
#, php-format
msgid "Disable the %s module"
msgstr "Вимкнути модуль %s"
#: ../../../../application/forms/Config/UserBackend/LdapBackendForm.php:105
msgctxt "A button to discover LDAP capabilities"
msgid "Discover"
msgstr "Віднайти"
#: ../../../../application/forms/Config/UserBackend/LdapBackendForm.php:245
msgid "Discover the domain"
msgstr "Віднайти домен"
#: ../../../../application/forms/Config/UserGroup/LdapUserGroupBackendForm.php:301
#: ../../../../application/forms/Config/UserBackend/LdapBackendForm.php:223
msgid "Domain"
msgstr "Домен"
#: ../../../../application/forms/Config/General/ApplicationConfigForm.php:85
msgid "Don't Store Preferences"
msgstr "Не зберігати користувацькі налаштування"
#: /usr/share/php/Icinga/Web/Widget/Tabs.php:292
msgid "Dropdown menu"
msgstr "Випадаюче меню"
#: ../../../../application/controllers/DashboardController.php:144
msgid "Edit Dashlet"
msgstr "Редагувати дашлет"
#: ../../../../application/views/scripts/user/show.phtml:16
msgid "Edit User"
msgstr "Редагувати користувача"
#: ../../../../application/forms/Announcement/AnnouncementForm.php:69
#, php-format
msgid "Edit announcement %s"
msgstr "Редагувати оголошення %s"
#: ../../../../application/views/scripts/dashboard/settings.phtml:63
#, php-format
msgid "Edit dashlet %s"
msgstr "Редагувати дашлет %s"
#: ../../../../application/views/scripts/group/show.phtml:18
#: ../../../../application/forms/Config/UserGroup/UserGroupForm.php:31
#, php-format
msgid "Edit group %s"
msgstr "Редагувати групу %s"
#: ../../../../application/views/scripts/navigation/index.phtml:47
#, php-format
msgid "Edit navigation item %s"
msgstr "Редагувати об'єкт навігації %s"
#: ../../../../application/views/scripts/dashboard/settings.phtml:29
#, php-format
msgid "Edit pane %s"
msgstr "Редагувати панель %s"
#: ../../../../application/views/scripts/config/resource.phtml:53
#, php-format
msgid "Edit resource %s"
msgstr "Редагувати ресурс %s"
#: ../../../../application/views/scripts/role/list.phtml:36
#, php-format
msgid "Edit role %s"
msgstr "Редагувати роль %s"
#: ../../../../application/views/scripts/navigation/shared.phtml:37
#, php-format
msgid "Edit shared navigation item %s"
msgstr "Редагувати спільний об'єкт навігації %s"
#: ../../../../application/views/scripts/user/show.phtml:25
#: ../../../../application/forms/Config/User/UserForm.php:67
#, php-format
msgid "Edit user %s"
msgstr "Редагувати користувача %s"
#: ../../../../application/views/scripts/form/reorder-authbackend.phtml:25
#, php-format
msgid "Edit user backend %s"
msgstr "Редагувати бекенд користувачів %s"
#: ../../../../application/views/scripts/config/userbackend/reorder.phtml:51
#, php-format
msgid "Edit user group backend %s"
msgstr "Редагувати бекенд груп користувачів %s"
#: ../../../../application/forms/AutoRefreshForm.php:63
#: ../../../../application/forms/PreferenceForm.php:280
msgid "Enable auto refresh"
msgstr "Увімкнути автооновлення"
#: ../../../../application/controllers/ConfigController.php:130
#, php-format
msgid "Enable the %s module"
msgstr "Увімкнути модуль %s"
#: ../../../../application/controllers/ErrorController.php:60
#, php-format
msgid "Enabling the \"%s\" module might help!"
msgstr "Увімкнення модуля \"%s\" може допомогти!"
#: ../../../../application/forms/Config/Resource/LdapResourceForm.php:71
msgid "Encryption"
msgstr "Шифрування"
#: ../../../../application/views/scripts/announcements/index.phtml:30
#: ../../../../application/forms/Announcement/AnnouncementForm.php:54
msgid "End"
msgstr "Кінець"
#: ../../../../application/forms/Dashboard/DashletForm.php:94
msgid "Enter a title for the dashlet."
msgstr "Ввести заголовок дашлету."
#: ../../../../application/forms/Dashboard/DashletForm.php:124
msgid "Enter a title for the new dashboard"
msgstr "Ввести заголовок нового дашборду"
#: ../../../../application/forms/Dashboard/DashletForm.php:83
msgid ""
"Enter url to be loaded in the dashlet. You can paste the full URL, including "
"filters."
msgstr ""
"Ввести URL для завантаження у дашлеті. Можливо вставити повний URL, включно "
"з фільтрами."
#: ../../../../application/controllers/ErrorController.php:124
msgid "Error"
msgstr "Error"
#: ../../../../application/forms/Config/General/LoggingConfigForm.php:59
msgctxt "app.config.logging.level"
msgid "Error"
msgstr "Error"
#: ../../../../application/views/scripts/dashboard/error.phtml:11
msgid "Error details"
msgstr "Детальна інформація про помилку"
#: ../../../../application/forms/Config/UserBackendConfigForm.php:274
msgid "External"
msgstr "Зовнішній"
#: ../../../../application/forms/Config/General/LoggingConfigForm.php:115
msgid "Facility"
msgstr "Категорія"
#: ../../../../application/forms/Config/UserGroup/AddMemberForm.php:163
#: ../../../../application/forms/Config/User/CreateMembershipForm.php:128
#, php-format
msgid "Failed to add \"%s\" as group member for \"%s\""
msgstr "Не вдалося додати \"%s\" в якості учасника групи \"%s\""
#: ../../../../application/forms/Config/UserGroup/UserGroupForm.php:91
msgid "Failed to add group"
msgstr "Не вдалося додати групу"
#: ../../../../application/forms/Config/User/UserForm.php:141
msgid "Failed to add user"
msgstr "Не вдалося додати користувача"
#: ../../../../application/forms/Announcement/AnnouncementForm.php:97
msgid "Failed to create announcement"
msgstr "Провалено створення оголошення"
#: /usr/share/php/Icinga/Repository/IniRepository.php:366
#, php-format
msgid "Failed to delete. An error occurred: %s"
msgstr "Не вдалося видалити. Сталася помилка: %s"
#: ../../../../application/forms/Config/UserBackend/LdapBackendForm.php:275
#, php-format
msgid "Failed to discover the chosen LDAP connection: %s"
msgstr "Не вдалося віднайти обране з'єднання LDAP: %s"
#: ../../../../application/forms/Config/UserGroup/UserGroupForm.php:107
#, php-format
msgid "Failed to edit group \"%s\""
msgstr "Не вдалося редагувати групу \"%s\""
#: ../../../../application/forms/Config/User/UserForm.php:157
#, php-format
msgid "Failed to edit user \"%s\""
msgstr "Не вдалося редагувати користувача \"%s\""
#: ../../../../application/forms/Config/User/CreateMembershipForm.php:183
#, php-format
msgid "Failed to fetch any groups from backend %s. Please check your log"
msgstr ""
"Не вдалося отримати жодних груп з бекенду %s. Будь ласка, перевірте свій лог"
#: ../../../../application/controllers/GroupController.php:327
#, php-format
msgid "Failed to fetch any users from backend %s. Please check your log"
msgstr ""
"Не вдалося отримати жодних користувачів з бекенду %s. Будь ласка, перевірте "
"свій лог"
#: ../../../../application/controllers/UserController.php:278
#, php-format
msgid "Failed to fetch memberships from backend %s. Please check your log"
msgstr ""
"Не вдалося отримати жодних учасників з бекенду %s. Будь ласка, перевірте "
"свій лог"
#: /usr/share/php/Icinga/Web/Navigation/Navigation.php:549
#, php-format
msgid ""
"Failed to fully parse navigation configuration. Ensure that all referenced "
"parents are existing navigation items: %s"
msgstr ""
"Не вдалося повністю обробити налаштування конфігурації. Впевніться, що всі "
"вказані батьківські об'єкти є існуючими навігаційними об'єктами: %s"
#: /usr/share/php/Icinga/Repository/IniRepository.php:261
#, php-format
msgid "Failed to insert. An error occurred: %s"
msgstr "Не вдалося вставити. Сталася помилка: %s"
#: ../../../../application/forms/Announcement/AnnouncementForm.php:117
msgid "Failed to remove announcement"
msgstr "Провалено видалення оголошення"
#: ../../../../application/forms/Config/UserGroup/UserGroupForm.php:123
#, php-format
msgid "Failed to remove group \"%s\""
msgstr "Не вдалося видалити групу \"%s\""
#: ../../../../application/forms/Config/User/UserForm.php:173
#, php-format
msgid "Failed to remove user \"%s\""
msgstr "Не вдалося видалити користувача \"%s\""
#: ../../../../application/forms/Config/UserBackendConfigForm.php:419
#: ../../../../application/forms/Config/ResourceConfigForm.php:342
#: ../../../../application/forms/Config/UserGroup/UserGroupBackendForm.php:251
#, php-format
msgid "Failed to successfully validate the configuration: %s"
msgstr "Не вдалося успішно завалідувати конфігурацію: %s"
#: ../../../../application/controllers/NavigationController.php:382
#, php-format
msgid "Failed to unshare navigation item \"%s\""
msgstr "Не вдалося відмінити спільність об'єкту навігації \"%s\""
#: ../../../../application/forms/Announcement/AnnouncementForm.php:107
msgid "Failed to update announcement"
msgstr "Провалено оновлення оголошення"
#: /usr/share/php/Icinga/Repository/IniRepository.php:336
#, php-format
msgid "Failed to update. An error occurred: %s"
msgstr "Не вдалося оновити. Сталася помилка: %s"
#: ../../../../application/forms/Config/ResourceConfigForm.php:261
msgid "File"
msgstr "Файл"
#: ../../../../application/forms/Config/General/LoggingConfigForm.php:44
msgctxt "app.config.logging.type"
msgid "File"
msgstr "Файл"
#: ../../../../application/forms/Config/General/ApplicationConfigForm.php:83
msgid "File System (INI Files)"
msgstr "Файлова система (INI файли)"
#: ../../../../application/forms/Config/General/LoggingConfigForm.php:129
msgid "File path"
msgstr "Файловий шлях"
#: ../../../../application/forms/Config/Resource/FileResourceForm.php:41
msgid "Filepath"
msgstr "Файловий шлях"
#: ../../../../application/forms/Config/UserBackend/ExternalBackendForm.php:49
msgid "Filter Pattern"
msgstr "Фільтровий патерн"
#: /usr/share/php/Icinga/Repository/Repository.php:1190
#, php-format
msgid "Filter column \"%s\" not found"
msgstr "Колонку фільтру \"%s\" не знайдено"
#: /usr/share/php/Icinga/Repository/Repository.php:1194
#, php-format
msgid "Filter column \"%s\" not found in table \"%s\""
msgstr "Колонку фільтру \"%s\" не знайдено у таблиці \"%s\""
#: /usr/share/php/Icinga/Web/Widget/FilterWidget.php:89
#: /usr/share/php/Icinga/Web/Widget/FilterEditor.php:745
msgid "Filter this list"
msgstr "Фільтрувати даний список"
#: /usr/share/php/Icinga/Web/Widget/FilterWidget.php:93
msgid "Filtered"
msgstr "Відфільтровано"
#: /usr/share/php/Icinga/Web/Wizard.php:659
msgid "Finish"
msgstr "Завершити"
#: ../../../../application/views/scripts/joystickPagination.phtml:99
msgid "Flip grid axes"
msgstr "Перегорнути вісі сітки"
#: ../../../../application/forms/Config/Resource/DbResourceForm.php:68
msgid "For using unix domain sockets, specify localhost"
msgstr "Для використання доменних сокетів Unix, зазначте localhost"
#: ../../../../application/forms/Config/Resource/DbResourceForm.php:64
msgid ""
"For using unix domain sockets, specify the path to the unix domain socket "
"directory"
msgstr ""
"Для використання доменних сокетів Unix, зазначте шлях до директорії доменних "
"сокетів Unix"
#: ../../../../application/forms/Config/ResourceConfigForm.php:247
msgid "Force Changes"
msgstr "Змінити примусово"
#: ../../../../application/controllers/ConfigController.php:40
msgid "General"
msgstr "Загальне"
#: ../../../../application/views/scripts/about/index.phtml:12
#: ../../../../application/views/scripts/config/module.phtml:33
msgid "Git commit"
msgstr "Git commit"
#: ../../../../application/views/scripts/about/index.phtml:16
msgid "Git commit date"
msgstr "Дата git commit "
#: ../../../../application/forms/Security/RoleForm.php:48
msgid "Grant admin permissions, e.g. manage announcements"
msgstr ""
"Надати адміністраторські повноваження, наприклад, управляти оголошеннями"
#: /usr/share/php/Icinga/Chart/GridChart.php:89
msgid "Grid Chart"
msgstr "Сітковий графік"
#: ../../../../application/views/scripts/user/show.phtml:78
#: ../../../../application/controllers/UserController.php:117
#: ../../../../application/controllers/GroupController.php:349
msgid "Group"
msgstr "Група"
#: ../../../../application/forms/Config/UserGroup/UserGroupForm.php:105
#, php-format
msgid "Group \"%s\" has been edited"
msgstr "Групу \"%s\" було редаговано"
#: ../../../../application/forms/Config/UserGroup/UserGroupForm.php:121
#, php-format
msgid "Group \"%s\" has been removed"
msgstr "Групу \"%s\" було видалено"
#: ../../../../application/controllers/GroupController.php:96
#: ../../../../application/controllers/GroupController.php:184
#: ../../../../application/controllers/GroupController.php:206
#: ../../../../application/controllers/GroupController.php:233
#: ../../../../application/controllers/GroupController.php:288
#, php-format
msgid "Group \"%s\" not found"
msgstr "Групу \"%s\" не знайдено"
#: ../../../../application/views/scripts/user/show.phtml:45
msgid "Group Memberships"
msgstr "Учасники групи"
#: ../../../../application/forms/Config/UserGroup/UserGroupForm.php:23
msgid "Group Name"
msgstr "Назва групи"
#: ../../../../application/forms/Config/UserGroup/UserGroupForm.php:89
msgid "Group added successfully"
msgstr "Групу успішно додано"
#: ../../../../application/forms/Config/UserGroup/AddMemberForm.php:175
#, php-format
msgid "Group member \"%s\" added successfully"
msgstr "Учасника групи \"%s\" успішно додано"
#: ../../../../application/forms/Config/UserGroup/AddMemberForm.php:177
msgid "Group members added successfully"
msgstr "Учасгиків групи додано успішно"
#: ../../../../application/views/scripts/role/list.phtml:24
#: ../../../../application/forms/Security/RoleForm.php:130
#: ../../../../application/forms/Navigation/NavigationConfigForm.php:615
#: ../../../../application/forms/Config/User/CreateMembershipForm.php:79
msgid "Groups"
msgstr "Групи"
#: ../../../../application/views/scripts/search/hint.phtml:3
msgid "Hint"
msgstr "Підказка"
#: ../../../../application/forms/Config/Resource/DbResourceForm.php:108
#: ../../../../application/forms/Config/Resource/LdapResourceForm.php:46
msgid "Host"
msgstr "Хост"
#: ../../../../application/views/scripts/pivottablePagination.phtml:28
msgid "Hosts"
msgstr "Хости"
#: ../../../../application/views/scripts/search/hint.phtml:2
msgid "I'm ready to search, waiting for your input"
msgstr "Пошук готовий, очікується ваш ввід"
#: ../../../../application/views/scripts/about/index.phtml:90
msgid "Icinga Community"
msgstr "Спільнота Icinga"
#: ../../../../application/views/scripts/about/index.phtml:100
msgid "Icinga Documentation"
msgstr "Документація Icinga"
#: ../../../../application/views/scripts/authentication/login.phtml:20
msgid "Icinga Web 2 Documentation"
msgstr "Документація Icinga Web 2"
#: ../../../../application/controllers/AuthenticationController.php:57
msgid "Icinga Web 2 Login"
msgstr "Вхід до Icinga Web 2"
#: ../../../../application/views/scripts/authentication/login.phtml:21
msgid "Icinga Web 2 Setup-Wizard"
msgstr "Встановлювач Icinga Web 2"
#: ../../../../application/views/scripts/about/index.phtml:8
msgid "Icinga Web 2 Version"
msgstr "Версія Icinga Web 2"
#: ../../../../application/views/scripts/authentication/login.phtml:53
#: ../../../../application/views/scripts/about/index.phtml:49
msgid "Icinga on Facebook"
msgstr "Icinga у Facebook"
#: ../../../../application/views/scripts/authentication/login.phtml:64
msgid "Icinga on GitHub"
msgstr "Icinga на Github"
#: ../../../../application/views/scripts/about/index.phtml:58
msgid "Icinga on Google+"
msgstr "Icinga на Google+"
#: ../../../../application/views/scripts/authentication/login.phtml:41
#: ../../../../application/views/scripts/about/index.phtml:40
msgid "Icinga on Twitter"
msgstr "Icinga у Twitter"
#: ../../../../application/forms/Navigation/NavigationItemForm.php:86
msgid "Icon"
msgstr "Іконка"
#: ../../../../application/forms/Config/General/DefaultAuthenticationDomainConfigForm.php:36
msgid ""
"If a user logs in without specifying any domain (e.g. \"jdoe\" instead of "
"\"jdoe@example.com\"), this default domain will be assumed for the user. "
"Note that if none your LDAP authentication backends are configured to be "
"responsible for this domain or if none of your authentication backends holds "
"usernames with the domain part, users will not be able to login."
msgstr ""
"Якщо користувач здійснює вхід не вказавши домен (наприклад, \"jdoe\" замість "
"\"jdoe@example.com\"), цей домен за замовчуванням буде застосований до "
"користувача. Майте на увазі, що якщо жоден з автентифікаційних бекендів LDAP "
"не сконфігуровано відповідальним за цей домен або якщо жоден з "
"автентифікаційних бекендів не містить імена користувачів з доменною "
"частиною, користувачі не зможуть здійснити вхід."
#: ../../../../application/views/scripts/authentication/logout.phtml:16
msgid ""
"If this message does not disappear, it might be necessary to quit the "
"current session manually by clearing the cache, or by closing the current "
"browser session."
msgstr ""
"Якщо це повідомлення не зникає, може бути необхідним завершення поточної "
"сесії вручну шляхом очищення кешу або завершенням поточної сесії у браузері."
#: ../../../../application/views/scripts/showConfiguration.phtml:21
msgid ""
"In case you can access the file by yourself, you can open it and insert the "
"config manually:"
msgstr ""
"У випадку неможливості особистого доступу до файлу, ви можете відкрити його "
"та ввести конфігурацію вручну:"
#: ../../../../application/views/scripts/user/show.phtml:33
msgid "Inactive"
msgstr "Неактивно"
#: ../../../../application/forms/Authentication/LoginForm.php:125
msgid "Incorrect username or password"
msgstr "Невірне ім'я користувача або пароль"
#: ../../../../application/forms/Config/General/LoggingConfigForm.php:61
msgctxt "app.config.logging.level"
msgid "Information"
msgstr "Information"
#: ../../../../application/forms/Config/UserBackendConfigForm.php:118
#: ../../../../application/forms/Config/UserGroup/UserGroupBackendForm.php:75
#, php-format
msgid "Invalid backend type \"%s\" provided"
msgstr "Invalid backend type \"%s\" provided"
#: ../../../../application/forms/Config/ResourceConfigForm.php:66
#, php-format
msgid "Invalid resource type \"%s\" provided"
msgstr "Надано невірний тип ресурсу \"%s\""
#: ../../../../application/views/scripts/authentication/login.phtml:16
#, php-format
msgid ""
"It appears that you did not configure Icinga Web 2 yet so it's not possible "
"to log in without any defined authentication method. Please define a "
"authentication method by following the instructions in the %1$sdocumentation"
"%3$s or by using our %2$sweb-based setup-wizard%3$s."
msgstr ""
"Схоже, що ви ще не сконфігурували Icinga Web 2, отже без визначених методів "
"автентифікації неможливо здійснити вхід. Будь ласка, визначте метод "
"автентифікації слідуючи інструкціям у %1$sdocumentation%3$s або "
"використовуючи наш %2$sweb-based setup-wizard%3$s."
#: ../../../../application/forms/Config/UserBackend/LdapBackendForm.php:210
msgid "LDAP Base DN"
msgstr "LDAP Base DN"
#: ../../../../application/forms/Config/UserGroup/LdapUserGroupBackendForm.php:53
#: ../../../../application/forms/Config/UserBackend/LdapBackendForm.php:86
msgid "LDAP Connection"
msgstr "З'єднання з LDAP"
#: ../../../../application/forms/Config/UserBackend/LdapBackendForm.php:151
msgid "LDAP Filter"
msgstr "Фільтр LDAP"
#: ../../../../application/forms/Config/UserGroup/LdapUserGroupBackendForm.php:208
msgid "LDAP Group Base DN"
msgstr "LDAP Group Base DN"
#: ../../../../application/forms/Config/UserGroup/LdapUserGroupBackendForm.php:151
msgid "LDAP Group Filter"
msgstr "Фільтр LDAP Group"
#: ../../../../application/forms/Config/UserGroup/LdapUserGroupBackendForm.php:198
msgid "LDAP Group Member Attribute"
msgstr "Атрибут LDAP Group Member"
#: ../../../../application/forms/Config/UserGroup/LdapUserGroupBackendForm.php:184
msgid "LDAP Group Name Attribute"
msgstr "Атрибут LDAP Group Name"
#: ../../../../application/forms/Config/UserGroup/LdapUserGroupBackendForm.php:140
msgid "LDAP Group Object Class"
msgstr "Клас об'єкту LDAP Group"
#: ../../../../application/forms/Config/UserGroup/LdapUserGroupBackendForm.php:289
msgid "LDAP User Base DN"
msgstr "LDAP User Base DN"
#: ../../../../application/forms/Config/UserGroup/LdapUserGroupBackendForm.php:244
msgid "LDAP User Filter"
msgstr "Фільтр LDAP User"
#: ../../../../application/forms/Config/UserGroup/LdapUserGroupBackendForm.php:277
#: ../../../../application/forms/Config/UserBackend/LdapBackendForm.php:189
msgid "LDAP User Name Attribute"
msgstr "Атрибут LDAP User Name"
#: ../../../../application/forms/Config/UserGroup/LdapUserGroupBackendForm.php:233
#: ../../../../application/forms/Config/UserBackend/LdapBackendForm.php:139
msgid "LDAP User Object Class"
msgstr "Клас об'єкту LDAP User"
#: ../../../../application/views/scripts/user/show.phtml:40
#: ../../../../application/views/scripts/group/show.phtml:37
#: ../../../../application/controllers/UserController.php:75
#: ../../../../application/controllers/GroupController.php:75
#: ../../../../application/controllers/GroupController.php:111
#: /usr/share/php/Icinga/Authentication/UserGroup/DbUserGroupBackend.php:126
#: /usr/share/php/Icinga/Authentication/UserGroup/LdapUserGroupBackend.php:575
#: /usr/share/php/Icinga/Authentication/User/LdapUserBackend.php:272
#: /usr/share/php/Icinga/Authentication/User/DbUserBackend.php:107
msgid "Last modified"
msgstr "Востаннє модифіковано"
#: ../../../../application/forms/Config/User/UserForm.php:62
msgid "Leave empty for not updating the user's password"
msgstr "Залишити пустим для запобігання оновлення паролю користувача"
#: ../../../../application/controllers/AnnouncementsController.php:25
msgid "List All Announcements"
msgstr "Показати всі оголошення"
#: ../../../../application/controllers/NavigationController.php:193
msgid "List and configure shared navigation items"
msgstr "Перерахувати та налаштувати спільні об'єкти навігації"
#: ../../../../application/controllers/NavigationController.php:143
#: ../../../../application/controllers/AccountController.php:32
msgid "List and configure your own navigation items"
msgstr "Перерахувати та налаштувати власні об'єкти навігації"
#: /usr/share/php/Icinga/Web/Menu.php:53
msgid "List announcements"
msgstr "Показати оголошення"
#: ../../../../application/controllers/UserController.php:337
#: ../../../../application/controllers/GroupController.php:386
#: ../../../../application/controllers/RoleController.php:172
msgid "List groups of user group backends"
msgstr "Список груп з бекендів груп користувачів"
#: ../../../../application/controllers/ConfigController.php:99
msgid "List intalled modules"
msgstr "Список встановлених модулів"
#: ../../../../application/controllers/UserController.php:329
#: ../../../../application/controllers/GroupController.php:378
#: ../../../../application/controllers/RoleController.php:164
msgid "List users of authentication backends"
msgstr "Список користувачів з бекендів автентифікації"
#: ../../../../application/views/scripts/about/index.phtml:104
msgid "Loaded modules"
msgstr "Завантажені модулі"
#: /usr/share/php/Icinga/Web/Widget/Dashboard/Dashlet.php:184
msgid "Loading"
msgstr "Завантажується"
#: /usr/share/php/Icinga/Web/Menu.php:115
msgid "Log out"
msgstr "Вийти"
#: ../../../../application/forms/Config/General/LoggingConfigForm.php:56
msgid "Logging Level"
msgstr "Рівень логування"
#: ../../../../application/forms/Config/General/LoggingConfigForm.php:39
msgid "Logging Type"
msgstr "Тип логування"
#: ../../../../application/forms/Authentication/LoginForm.php:32
msgid "Logging in"
msgstr "Вхід"
#: ../../../../application/views/scripts/authentication/logout.phtml:13
msgid "Logging out..."
msgstr "Вихід..."
#: ../../../../application/views/scripts/authentication/logout.phtml:23
#: ../../../../application/forms/Authentication/LoginForm.php:31
msgid "Login"
msgstr "Вхід"
#: /usr/share/php/Icinga/Web/Menu.php:116
msgid "Logout"
msgstr "Вихід"
#: ../../../../application/views/scripts/authentication/logout.phtml:45
msgid "Logout successful!"
msgstr "Вихід успішний!"
#: ../../../../application/views/scripts/dashboard/error.phtml:7
msgid "Make sure that the webserver can write to this file."
msgstr "Впеівніться що вебсервер здатний на запис до цього файлу."
#: ../../../../application/views/scripts/group/show.phtml:42
msgid "Members"
msgstr "Учасники"
#: ../../../../application/forms/Config/User/CreateMembershipForm.php:141
#, php-format
msgid "Membership for group %s created successfully"
msgstr "Учасники для групи %s успішно створені"
#: ../../../../application/forms/Config/User/CreateMembershipForm.php:144
msgid "Memberships created successfully"
msgstr "Учасників успішно створено"
#: /usr/share/php/Icinga/Web/Navigation/Navigation.php:467
msgid "Menu Entry"
msgstr "Пункт меню"
#: ../../../../application/views/scripts/announcements/index.phtml:28
#: ../../../../application/forms/Announcement/AnnouncementForm.php:35
msgid "Message"
msgstr "Повідомлення"
#: /usr/share/php/Icinga/Web/Controller/ActionController.php:268
msgid "Method Not Allowed"
msgstr "Недозволений метод"
#: ../../../../application/forms/Navigation/NavigationItemForm.php:72
msgid "Missing protocol identifier"
msgstr "Відсутній ідентифікатор протоколу"
#: /usr/share/php/Icinga/Web/Widget/FilterWidget.php:94
#: /usr/share/php/Icinga/Web/Widget/FilterEditor.php:747
msgid "Modify this filter"
msgstr "Змініть цей фільтр"
#: ../../../../application/views/scripts/config/modules.phtml:11
msgid "Module"
msgstr "Модуль"
#: ../../../../application/controllers/ConfigController.php:184
#, php-format
msgid "Module \"%s\" disabled"
msgstr "Модуль \"%s\" вимкнено"
#: ../../../../application/controllers/ConfigController.php:159
#, php-format
msgid "Module \"%s\" enabled"
msgstr "Модуль \"%s\" увімкнено "
#: ../../../../application/views/scripts/config/modules.phtml:25
#, php-format
msgid "Module %s has failed to load"
msgstr "Модуль %s не зміг запуститися"
#: ../../../../application/views/scripts/config/modules.phtml:19
#, php-format
msgid "Module %s is dangling"
msgstr "Модуль %s не прикріплено"
#: ../../../../application/views/scripts/config/modules.phtml:23
#, php-format
msgid "Module %s is disabled"
msgstr "Модуль \"%s\" вимкнено"
#: ../../../../application/views/scripts/config/modules.phtml:21
#, php-format
msgid "Module %s is enabled"
msgstr "Модуль \"%s\" увімкнено "
#: ../../../../application/forms/Config/General/ApplicationConfigForm.php:64
msgid "Module Path"
msgstr "Шлях до модуля"
#: ../../../../application/controllers/ConfigController.php:98
#: /usr/share/php/Icinga/Web/Menu.php:93
msgid "Modules"
msgstr "Модулі"
#: ../../../../application/views/scripts/form/reorder-authbackend.phtml:58
msgid "Move down in authentication order"
msgstr "Перемістити вниз у порядку автентифікації"
#: ../../../../application/views/scripts/form/reorder-authbackend.phtml:46
msgid "Move up in authentication order"
msgstr "Перемістити вгору у порядку автентифікації"
#: ../../../../application/views/scripts/form/reorder-authbackend.phtml:60
#, php-format
msgid "Move user backend %s downwards"
msgstr "Перемістити бекенд користувачів %s вниз"
#: ../../../../application/views/scripts/form/reorder-authbackend.phtml:48
#, php-format
msgid "Move user backend %s upwards"
msgstr "Перемістити бекенд користувачів %s вгору"
#: ../../../../application/controllers/NavigationController.php:135
#: ../../../../application/controllers/AccountController.php:28
#: /usr/share/php/Icinga/Web/Menu.php:109
msgid "My Account"
msgstr "Мій обліковий запис"
#: ../../../../application/views/scripts/role/list.phtml:22
#: ../../../../application/views/scripts/about/index.phtml:108
#: ../../../../application/views/scripts/config/module.phtml:16
#: ../../../../application/controllers/DashboardController.php:216
#: ../../../../application/forms/Navigation/NavigationConfigForm.php:575
msgid "Name"
msgstr "Ім'я"
#: ../../../../application/views/scripts/pivottablePagination.phtml:16
#: ../../../../application/views/scripts/navigation/index.phtml:29
#: ../../../../application/views/scripts/layout/menu.phtml:16
#: ../../../../application/controllers/NavigationController.php:144
#: ../../../../application/controllers/NavigationController.php:152
#: ../../../../application/controllers/AccountController.php:33
msgid "Navigation"
msgstr "Навігація"
#: ../../../../application/controllers/NavigationController.php:323
#, php-format
msgid "Navigation Item \"%s\" not found. No action required"
msgstr "Об'єкт навігації \"%s\" не знайдено. Додаткові дії не потрібні"
#: ../../../../application/controllers/NavigationController.php:335
#, php-format
msgid "Navigation Item \"%s\" successfully removed"
msgstr "Об'єкт навігації \"%s\" успішно видалено"
#: ../../../../application/controllers/NavigationController.php:375
#, php-format
msgid "Navigation item \"%s\" has been unshared"
msgstr "Об'єкт навігації \"%s\" тепер не є спільним"
#: ../../../../application/controllers/NavigationController.php:297
#: ../../../../application/controllers/NavigationController.php:408
#, php-format
msgid "Navigation item \"%s\" not found"
msgstr "Об'єкт навігації \"%s\" не знайдено"
#: ../../../../application/controllers/NavigationController.php:286
#, php-format
msgid "Navigation item \"%s\" successfully updated"
msgstr "Об'єкт навігації \"%s\" успішно оновлено"
#: ../../../../application/controllers/NavigationController.php:237
msgid "Navigation item successfully created"
msgstr "Об'єкт навігації успішно створено"
#: ../../../../application/controllers/NavigationController.php:427
msgid "Navigation not found"
msgstr "Навігацію не знайдено"
#: ../../../../application/forms/Config/UserGroup/LdapUserGroupBackendForm.php:100
msgid "Nested Group Search"
msgstr "Вкладений груповий пошук"
#: ../../../../application/controllers/AnnouncementsController.php:45
msgid "New Announcement"
msgstr "Нове оголошення"
#: ../../../../application/forms/Navigation/NavigationItemForm.php:42
msgid "New Column"
msgstr "Нова колонка"
#: ../../../../application/forms/Dashboard/DashletForm.php:123
msgid "New Dashboard Title"
msgstr "Новий заголовок дашборду"
#: ../../../../application/controllers/DashboardController.php:43
msgid "New Dashlet"
msgstr "Новий дашлет"
#: ../../../../application/controllers/NavigationController.php:245
msgid "New Navigation Item"
msgstr "Новий об'єкт навігації"
#: ../../../../application/forms/Account/ChangePasswordForm.php:49
msgid "New Password"
msgstr "Новий пароль"
#: ../../../../application/controllers/ConfigController.php:351
msgid "New Resource"
msgstr "Новий ресурс"
#: ../../../../application/controllers/RoleController.php:63
msgid "New Role"
msgstr "Нова роль"
#: ../../../../application/controllers/UserController.php:174
msgid "New User"
msgstr "Новий користувач"
#: ../../../../application/controllers/ConfigController.php:258
msgid "New User Backend"
msgstr "Новий бекенд користувачів"
#: ../../../../application/controllers/GroupController.php:163
msgid "New User Group"
msgstr "Нова група користувачів"
#: ../../../../application/controllers/UsergroupbackendController.php:61
msgid "New User Group Backend"
msgstr "Новий бекенд груп користувачів"
#: ../../../../application/controllers/GroupController.php:236
msgid "New User Group Member"
msgstr "Новий учасник групи користувачів"
#: ../../../../application/forms/Navigation/NavigationItemForm.php:41
msgid "New Window"
msgstr "Нове вікно"
#: ../../../../application/forms/ConfigForm.php:71
msgid "New configuration has successfully been stored"
msgstr "Нову конфігурацію успішно збережено"
#: ../../../../application/forms/Dashboard/DashletForm.php:113
msgid "New dashboard"
msgstr "Новий дашборд"
#: ../../../../application/forms/Config/ResourceConfigForm.php:110
msgid "New resource name missing"
msgstr "Нова назва ресурсу відсутня"
#: /usr/share/php/Icinga/Web/Wizard.php:611
#: /usr/share/php/Icinga/Web/Wizard.php:635
msgid "Next"
msgstr "Наступний"
#: ../../../../application/views/scripts/mixedPagination.phtml:73
msgid "Next page"
msgstr "Наступна сторінка"
#: ../../../../application/views/scripts/navigation/index.phtml:57
#: ../../../../application/forms/PreferenceForm.php:248
msgid "No"
msgstr "Ні"
#: ../../../../application/forms/Config/UserGroup/LdapUserGroupBackendForm.php:339
msgid "No LDAP resources available. Please configure an LDAP resource first."
msgstr ""
"Нема доступних ресурсів LDAP. Будь ласка, спочатку налаштуйте ресурс LDAP."
#: ../../../../application/views/scripts/announcements/index.phtml:21
msgid "No announcements found."
msgstr "Не знайдено оголошень."
#: ../../../../application/forms/Authentication/LoginForm.php:107
msgid ""
"No authentication methods available. Did you create authentication.ini when "
"setting up Icinga Web 2?"
msgstr ""
"Нема доступних методів автентифікації. Чи створювали ви authentication.ini "
"при встановленні Icinga Web 2?"
#: ../../../../application/views/scripts/group/list.phtml:22
msgid "No backend found which is able to list user groups"
msgstr "Не знайдено бекенду здатного до створення списку груп користувачів"
#: ../../../../application/views/scripts/user/list.phtml:22
msgid "No backend found which is able to list users"
msgstr "Не знайдено бекенду здатного до створення списку користувачів"
#: ../../../../application/views/scripts/dashboard/settings.phtml:51
msgid "No dashlets added to dashboard"
msgstr "Нема дашлетів доданих до дашборду"
#: ../../../../application/views/scripts/group/show.phtml:68
msgid "No group member found matching the filter"
msgstr "Не знайдено учасників групи що відповідають фільтру"
#: ../../../../application/views/scripts/user/show.phtml:71
msgid "No memberships found matching the filter"
msgstr "Не знайдено учасників що відповідають фільтру"
#: ../../../../application/views/scripts/role/list.phtml:17
msgid "No roles found."
msgstr "Не знайдено ролей."
#: ../../../../application/views/scripts/group/list.phtml:44
msgid "No user groups found matching the filter"
msgstr "Не знайдено груп користувачів що відповідають фільтру"
#: ../../../../application/views/scripts/user/list.phtml:44
msgid "No users found matching the filter"
msgstr "Не знайдено користувачів що відповідають фільтру"
#: ../../../../application/forms/Navigation/NavigationConfigForm.php:666
msgctxt "No parent for a navigation item"
msgid "None"
msgstr "Відсутній"
#: ../../../../application/forms/Config/General/LoggingConfigForm.php:45
msgctxt "app.config.logging.type"
msgid "None"
msgstr "Відсутній"
#: ../../../../application/forms/Config/Resource/LdapResourceForm.php:77
msgctxt "resource.ldap.encryption"
msgid "None"
msgstr "Відсутній"
#: ../../../../application/forms/Config/UserGroup/LdapUserGroupBackendForm.php:67
#: ../../../../application/forms/Config/UserGroup/LdapUserGroupBackendForm.php:69
msgctxt "usergroupbackend.ldap.user_backend"
msgid "None"
msgstr "Відсутній"
#: ../../../../application/forms/Config/UserGroup/UserGroupForm.php:63
msgid ""
"Note that all users that are currently a member of this group will have "
"their membership cleared automatically."
msgstr ""
"Майте на увазі, що всі користувачі що є учасниками цієї групи автоматично "
"припинять свою участь."
#: ../../../../application/forms/Account/ChangePasswordForm.php:41
msgid "Old Password"
msgstr "Старий пароль"
#: ../../../../application/forms/Account/ChangePasswordForm.php:93
msgid "Old password is invalid"
msgstr "Старий пароль не валідний"
#: ../../../../application/forms/Config/ResourceConfigForm.php:108
msgid "Old resource name missing"
msgstr "Стара назва ресурсу відсутня"
#: ../../../../application/forms/Config/Resource/LdapResourceForm.php:91
msgid "Only the root and its child nodes will be accessible on this resource."
msgstr "Лише root та його дочірні вузли будуть доступні на цьому ресурсі."
#: /usr/share/php/Icinga/Web/Menu.php:127
msgid "Open Application Log"
msgstr "Відкрити лог застосунку"
#: /usr/share/php/Icinga/Web/Menu.php:46
msgid "Open about page"
msgstr "Відкрити сторінку \"About\""
#: /usr/share/php/Icinga/Web/Menu.php:68
msgid "Open application configuration"
msgstr "Відкрити налаштування застосунку"
#: /usr/share/php/Icinga/Web/Menu.php:76
msgid "Open authentication configuration"
msgstr "Відкрити налаштування автентифікації"
#: /usr/share/php/Icinga/Web/Menu.php:92
msgid "Open module configuration"
msgstr "Відкрити налаштування модулів"
#: /usr/share/php/Icinga/Web/Menu.php:84
msgid "Open shared navigation configuration"
msgstr "Відкрити налаштування спільних об'єктів навігації"
#: /usr/share/php/Icinga/Web/Menu.php:108
msgid "Open your account preferences"
msgstr "Відкрити ваші налаштування облікового запису"
#: ../../../../application/views/scripts/navigation/shared.phtml:21
#: ../../../../application/controllers/NavigationController.php:201
msgid "Owner"
msgstr "Власник"
#: /usr/share/php/Icinga/Web/Widget/SearchDashboard.php:91
msgid "Page not found"
msgstr "Сторінку не знайдено"
#: ../../../../application/controllers/ErrorController.php:56
msgid "Page not found."
msgstr "Сторінку не знайдено."
#: ../../../../application/views/scripts/mixedPagination.phtml:3
msgid "Pagination"
msgstr "Нумерація сторінок"
#: ../../../../application/forms/Navigation/DashletForm.php:18
msgid "Pane"
msgstr "Панель"
#: ../../../../application/controllers/DashboardController.php:241
#, php-format
msgid "Pane \"%s\" successfully renamed to \"%s\""
msgstr "Панель \"%s\" успішно перейменовано на \"%s\""
#: ../../../../application/forms/Navigation/NavigationConfigForm.php:660
#: /usr/share/php/Icinga/Authentication/UserGroup/DbUserGroupBackend.php:124
msgid "Parent"
msgstr "Батьківський"
#: ../../../../application/forms/Authentication/LoginForm.php:55
#: ../../../../application/forms/Config/Resource/DbResourceForm.php:149
#: ../../../../application/forms/Config/User/UserForm.php:41
#: ../../../../application/forms/Config/User/UserForm.php:63
msgid "Password"
msgstr "Пароль"
#: ../../../../application/forms/Config/Resource/FileResourceForm.php:58
msgid "Pattern"
msgstr "Патерн"
#: ../../../../application/views/scripts/config/module.phtml:57
msgid "Permissions"
msgstr "Дозволи"
#: ../../../../application/forms/Security/RoleForm.php:138
msgid "Permissions Set"
msgstr "Набір дозволів"
#: /usr/share/php/Icinga/Chart/PieChart.php:55
msgid "Pie Chart"
msgstr "Секторна діаграма"
#: ../../../../application/views/scripts/dashboard/error.phtml:4
msgid "Please copy the following dashboard snippet to "
msgstr "Будь ласка, скопіюйте наступний фрагмент дашборду до"
#: ../../../../application/forms/Authentication/LoginForm.php:120
msgid ""
"Please note that not all authentication methods were available. Check the "
"system log or Icinga Web 2 log for more information."
msgstr ""
"Майте на увазі, що не всі автентифікаційні методи були доступні. Будь "
"ласка, перевірте системний лог або лог Icinga Web 2 для отримання додаткової "
"інформації."
#: ../../../../application/forms/Config/UserGroup/AddMemberForm.php:143
msgid ""
"Please provide at least one username, either by choosing one in the list or "
"by manually typing one in the text box below"
msgstr ""
"Надайте хоча б одне ім'я користувача, обравши зі списку або надрукувавши "
"вручну у полі внизу"
#: ../../../../application/views/scripts/search/hint.phtml:4
msgid ""
"Please use the asterisk (*) as a placeholder for wildcard searches. For "
"convenience I'll always add a wildcard in front and after your search string."
msgstr ""
"Будь ласка, використовуйте астериск (*) у якості заміщаючого символу. Для "
"зручності я завжди додаватиму заміщаючий символ на початку та в кінці вашого "
"пошукового запиту."
#: ../../../../application/forms/Config/Resource/DbResourceForm.php:119
#: ../../../../application/forms/Config/Resource/LdapResourceForm.php:60
msgid "Port"
msgstr "Порт"
#: ../../../../application/views/scripts/account/index.phtml:9
msgid "Preferences"
msgstr "Налаштування"
#: ../../../../application/forms/PreferenceForm.php:123
msgid "Preferences successfully saved"
msgstr "Користувацькі налаштування успішно збережено"
#: ../../../../application/forms/PreferenceForm.php:125
msgid "Preferences successfully saved for the current session"
msgstr "Користувацькі налаштування успішно збережено для поточної сесії"
#: ../../../../application/forms/Config/User/UserForm.php:25
msgid "Prevents the user from logging in if unchecked"
msgstr "Запобігає входу користувача якщо не обрано"
#: ../../../../application/views/scripts/mixedPagination.phtml:23
msgid "Previous page"
msgstr "Попередня сторінка"
#: ../../../../application/forms/Config/Resource/SshResourceForm.php:70
#: ../../../../application/forms/Config/Resource/SshResourceForm.php:83
msgid "Private Key"
msgstr "Приватний ключ"
#: ../../../../application/forms/Config/UserGroup/AddMemberForm.php:120
msgid "Provide one or more usernames separated by comma to add as group member"
msgstr ""
"Надайте одне або більше імен користувачів розділених комами для додання в "
"якості учасника групи"
#: /usr/share/php/Icinga/Web/Form/Decorator/Autosubmit.php:125
msgid ""
"Push this button to update the form to reflect the change that was made in "
"the field on the left"
msgstr ""
"Натисніть цю кнопку для оновлення форми для відображення змін що були "
"зроблені у полі зліва"
#: /usr/share/php/Icinga/Web/Form/Decorator/Autosubmit.php:124
msgid ""
"Push this button to update the form to reflect the changes that were made "
"below"
msgstr ""
"Натисніть цю кнопку для оновлення форми для відображення змін що були "
"зроблені унизу"
#: ../../../../application/forms/Config/UserBackend/LdapBackendForm.php:247
msgid "Push to disover and fill in the domain of the LDAP server."
msgstr "Натиснути для віднайдення та заповнення доменів серверу LDAP"
#: ../../../../application/forms/Config/UserBackend/LdapBackendForm.php:107
msgid "Push to fill in the chosen connection's default settings."
msgstr ""
"Натисніть для вводу налаштувань за замовчуванням для обраного з'єднання."
#: /usr/share/php/Icinga/Repository/Repository.php:1142
#, php-format
msgid "Query column \"%s\" not found"
msgstr "Колонку запиту \"%s\" не знайдено"
#: /usr/share/php/Icinga/Repository/Repository.php:1150
#, php-format
msgid "Query column \"%s\" not found in table \"%s\""
msgstr "Колонку запиту \"%s\" не знайдено у таблиці \"%s\""
#: /usr/share/php/Icinga/Web/Widget/SearchDashboard.php:61
msgid "Ready to search"
msgstr "Пошук готовий"
#: /usr/share/php/Icinga/Web/Widget/Tabs.php:335
#, php-format
msgid "Refresh the %s"
msgstr "Оновити %s"
#: ../../../../application/views/scripts/user/list.phtml:53
#: ../../../../application/views/scripts/group/show.phtml:77
#: ../../../../application/views/scripts/group/list.phtml:52
msgid "Remove"
msgstr "Видалити"
#: ../../../../application/controllers/AnnouncementsController.php:77
msgid "Remove Announcement"
msgstr "Видалити оголошення"
#: ../../../../application/controllers/DashboardController.php:285
msgid "Remove Dashboard"
msgstr "Видалити дашборд"
#: ../../../../application/controllers/DashboardController.php:159
msgid "Remove Dashlet"
msgstr "Видалити дашлет"
#: ../../../../application/controllers/DashboardController.php:193
msgid "Remove Dashlet From Dashboard"
msgstr "Видалити дашлет з дашборду"
#: ../../../../application/controllers/NavigationController.php:343
msgid "Remove Navigation Item"
msgstr "Видалити об'єкт навігації"
#: ../../../../application/controllers/ConfigController.php:390
msgid "Remove Resource"
msgstr "Видалити ресурс"
#: ../../../../application/controllers/RoleController.php:137
#: ../../../../application/controllers/RoleController.php:140
msgid "Remove Role"
msgstr "Видалити роль"
#: ../../../../application/controllers/UserController.php:218
msgid "Remove User"
msgstr "Видалити користувача"
#: ../../../../application/controllers/ConfigController.php:328
msgid "Remove User Backend"
msgstr "Видалити бекенд користувачів"
#: ../../../../application/controllers/GroupController.php:209
msgid "Remove User Group"
msgstr "Видалити групу користувачів"
#: ../../../../application/controllers/UsergroupbackendController.php:128
msgid "Remove User Group Backend"
msgstr "Видалити бекенд груп користувачів"
#: ../../../../application/forms/Announcement/AnnouncementForm.php:78
#, php-format
msgid "Remove announcement %s?"
msgstr "Видалити оголошення %s?"
#: ../../../../application/views/scripts/dashboard/settings.phtml:81
#, php-format
msgid "Remove dashlet %s from pane %s"
msgstr "Видалити дашлет %s з панелі %s"
#: ../../../../application/forms/Config/UserGroup/UserGroupForm.php:61
#, php-format
msgid "Remove group %s?"
msgstr "Видалити групу %s?"
#: ../../../../application/views/scripts/navigation/index.phtml:70
#, php-format
msgid "Remove navigation item %s"
msgstr "Видалити об'єкт навігації %s"
#: ../../../../application/views/scripts/dashboard/settings.phtml:42
#, php-format
msgid "Remove pane %s"
msgstr "Видалити панель %s"
#: ../../../../application/views/scripts/config/resource.phtml:65
#, php-format
msgid "Remove resource %s"
msgstr "Видалити ресурс %s"
#: ../../../../application/views/scripts/role/list.phtml:49
#, php-format
msgid "Remove role %s"
msgstr "Видалити роль %s"
#: ../../../../application/forms/Config/Resource/SshResourceForm.php:88
#, php-format
msgid "Remove the %s resource"
msgstr "Видалити ресурс %s"
#: ../../../../application/views/scripts/announcements/index.phtml:53
msgid "Remove this announcement"
msgstr "Видалити це оголошеня"
#: /usr/share/php/Icinga/Web/Widget/FilterWidget.php:98
msgid "Remove this filter"
msgstr "Видалити цей фільтр"
#: ../../../../application/controllers/GroupController.php:145
msgid "Remove this member"
msgstr "Видалити цього учасника"
#: /usr/share/php/Icinga/Web/Widget/FilterEditor.php:403
msgid "Remove this part of your filter"
msgstr "Видалити цю частину вашого фільтру"
#: ../../../../application/views/scripts/user/list.phtml:82
#, php-format
msgid "Remove user %s"
msgstr "Видалити користувача %s"
#: ../../../../application/forms/Config/User/UserForm.php:115
#, php-format
msgid "Remove user %s?"
msgstr "Видалити користувача %s?"
#: ../../../../application/views/scripts/form/reorder-authbackend.phtml:37
#, php-format
msgid "Remove user backend %s"
msgstr "Видалити бекенд користувачів %s"
#: ../../../../application/views/scripts/group/list.phtml:86
#, php-format
msgid "Remove user group %s"
msgstr "Видалити групу користувачів %s"
#: ../../../../application/views/scripts/config/userbackend/reorder.phtml:63
#, php-format
msgid "Remove user group backend %s"
msgstr "Видалити бекенд груп користувачів %s"
#: ../../../../application/views/scripts/about/index.phtml:70
msgid "Report a bug"
msgstr "Повідомити про баг"
#: /usr/share/php/Icinga/Web/UrlParams.php:65
#: /usr/share/php/Icinga/Web/UrlParams.php:160
#: /usr/share/php/Icinga/Cli/Params.php:185
#: /usr/share/php/Icinga/Cli/Params.php:287
#, php-format
msgid "Required parameter '%s' missing"
msgstr "Необхідний параметр '%s' відсутній"
#: ../../../../application/views/scripts/config/resource.phtml:19
msgid "Resource"
msgstr "Ресурс"
#: ../../../../application/forms/Config/ResourceConfigForm.php:192
#, php-format
msgid "Resource \"%s\" has been successfully changed"
msgstr "Ресурс \"%s\" було успішно змінено"
#: ../../../../application/forms/Config/ResourceConfigForm.php:189
#, php-format
msgid "Resource \"%s\" has been successfully created"
msgstr "Ресурс \"%s\" було успішно створено"
#: ../../../../application/controllers/ConfigController.php:407
#, php-format
msgid "Resource \"%s\" has been successfully removed"
msgstr "Ресурс \"%s\" було успішно видалено"
#: ../../../../application/forms/Config/Resource/SshResourceForm.php:36
#: ../../../../application/forms/Config/Resource/FileResourceForm.php:32
#: ../../../../application/forms/Config/Resource/DbResourceForm.php:77
#: ../../../../application/forms/Config/Resource/LdapResourceForm.php:37
msgid "Resource Name"
msgstr "Назва ресурсу"
#: ../../../../application/forms/Config/ResourceConfigForm.php:277
msgid "Resource Type"
msgstr "тип ресурсу"
#: ../../../../application/forms/Config/ResourceConfigForm.php:87
msgid "Resource already exists"
msgstr "Ресурс вже існує"
#: ../../../../application/forms/Config/ResourceConfigForm.php:85
#: ../../../../application/forms/Config/ResourceConfigForm.php:144
#: ../../../../application/forms/Config/ResourceConfigForm.php:218
msgid "Resource name missing"
msgstr "Відсутня назва ресурсу"
#: ../../../../application/controllers/ConfigController.php:46
msgid "Resources"
msgstr "Ресурси"
#: ../../../../application/controllers/ConfigController.php:355
msgid "Resources are entities that provide data to Icinga Web 2."
msgstr "Ресурси це сутності що надають дані Icinga Web 2."
#: ../../../../application/forms/Security/RoleForm.php:64
msgid "Restrict which groups this role can share items and information with"
msgstr "Обмежити групи з якими ця роль може ділитися об'єктами та інформацією"
#: ../../../../application/forms/Security/RoleForm.php:58
msgid "Restrict which users this role can share items and information with"
msgstr ""
"Обмежити користувачів з якими ця роль може ділитися об'єктами та інформацією"
#: ../../../../application/views/scripts/config/module.phtml:67
msgid "Restrictions"
msgstr "Обмеження"
#: ../../../../application/forms/Security/RoleForm.php:113
msgid "Role Name"
msgstr "назва ролі"
#: ../../../../application/controllers/RoleController.php:52
msgid "Role created"
msgstr "Роль створено"
#: ../../../../application/controllers/RoleController.php:130
msgid "Role removed"
msgstr "Роль видалено"
#: ../../../../application/controllers/RoleController.php:96
msgid "Role updated"
msgstr "Роль оновлено"
#: ../../../../application/controllers/UserController.php:318
#: ../../../../application/controllers/GroupController.php:367
#: ../../../../application/controllers/RoleController.php:153
msgid "Roles"
msgstr "Ролі"
#: ../../../../application/forms/Config/Resource/LdapResourceForm.php:89
msgid "Root DN"
msgstr "Root DN"
#: ../../../../application/forms/Config/ResourceConfigForm.php:268
msgid "SQL Database"
msgstr "База даних SQL"
#: ../../../../application/forms/Config/ResourceConfigForm.php:262
msgid "SSH Identity"
msgstr "Ідентифікація SSH"
#: ../../../../application/forms/Config/Resource/DbResourceForm.php:193
msgid "SSL CA"
msgstr "SSL CA"
#: ../../../../application/forms/Config/Resource/DbResourceForm.php:201
msgid "SSL CA Path"
msgstr "Шлях до SSL CA"
#: ../../../../application/forms/Config/Resource/DbResourceForm.php:185
msgid "SSL Certificate"
msgstr "сертифікат SSL"
#: ../../../../application/forms/Config/Resource/DbResourceForm.php:211
msgid "SSL Cipher"
msgstr "Шифр SSL"
#: ../../../../application/forms/Config/Resource/DbResourceForm.php:177
msgid "SSL Key"
msgstr "Ключ SSL"
#: ../../../../application/forms/Announcement/AnnouncementForm.php:70
#: ../../../../application/forms/Config/UserGroup/UserGroupForm.php:32
#: ../../../../application/forms/Config/User/UserForm.php:68
msgid "Save"
msgstr "Зберегти"
#: ../../../../application/forms/Navigation/NavigationConfigForm.php:85
#: ../../../../application/forms/Config/GeneralConfigForm.php:23
#: ../../../../application/forms/Config/UserBackendConfigForm.php:46
#: ../../../../application/forms/Config/ResourceConfigForm.php:44
#: ../../../../application/forms/Config/UserGroup/UserGroupBackendForm.php:53
msgid "Save Changes"
msgstr "Зберегти зміни"
#: ../../../../application/forms/PreferenceForm.php:315
msgid "Save for the current Session"
msgstr "Зберегти для поточної сесії"
#: ../../../../application/forms/PreferenceForm.php:304
msgid "Save to the Preferences"
msgstr "Зберегти до користувацьких налаштувань"
#: ../../../../application/views/scripts/showConfiguration.phtml:2
msgid "Saving Configuration Failed"
msgstr "Збереждення конфігурації провалено"
#: ../../../../application/views/scripts/layout/menu.phtml:11
#: /usr/share/php/Icinga/Web/Widget/SearchDashboard.php:33
#: /usr/share/php/Icinga/Web/Widget/SearchDashboard.php:50
msgid "Search"
msgstr "Пошук"
#: ../../../../application/forms/LdapDiscoveryForm.php:27
msgid "Search Domain"
msgstr "Шукати у домені"
#: ../../../../application/forms/LdapDiscoveryForm.php:28
msgid "Search this domain for records of available servers."
msgstr "Шукати у цьому домені записи доступних серверів"
#: /usr/share/php/Icinga/Web/Widget/FilterEditor.php:741
msgid "Search..."
msgstr "Пошук..."
#: /usr/share/php/Icinga/Web/Widget/SearchDashboard.php:75
msgid "Searching"
msgstr "Триває пошук"
#: ../../../../application/forms/Dashboard/DashletForm.php:136
msgid "Select a dashboard you want to add the dashlet to"
msgstr "Обрати дашборд до якого додати дашлет"
#: ../../../../application/forms/Config/User/CreateMembershipForm.php:81
#, php-format
msgid "Select one or more groups where to add %s as member"
msgstr "Оберіть одну або більше груп до яких %s буде додано учасником"
#: ../../../../application/forms/Config/UserGroup/AddMemberForm.php:106
msgid ""
"Select one or more users (fetched from your user backends) to add as group "
"member"
msgstr ""
"Оберіть одного або декількох користувачів (отриманих з бекендів "
"користувачів) які будуть додані як учасники групи"
#: ../../../../application/views/scripts/pivottablePagination.phtml:35
msgid "Services"
msgstr "Сервіси"
#: ../../../../application/forms/Config/General/ApplicationConfigForm.php:40
msgid ""
"Set whether to show an exception's stacktrace by default. This can also be "
"set in a user's preferences with the appropriate permission."
msgstr ""
"Зазначити відображення траси стеку виключень за замовчуванням. Також може "
"бути визначено у користувацьких налаштуваннях маючи відповідний дозвіл."
#: ../../../../application/forms/PreferenceForm.php:261
msgid "Set whether to show an exception's stacktrace."
msgstr "Зазначити відображення траси стеку виключень."
#: ../../../../application/forms/Config/General/ApplicationConfigForm.php:54
msgid ""
"Set whether to show application state messages. This can also be set in a "
"user's preferences."
msgstr ""
"Обрати чи показувати повідомлення про стан застосунку. Також можна задати у "
"користувацьких налаштуваннях."
#: /usr/share/php/Icinga/Web/Widget/Tabextension/DashboardSettings.php:34
msgid "Settings"
msgstr "Налаштування"
#: ../../../../application/views/scripts/navigation/index.phtml:31
#: ../../../../application/controllers/NavigationController.php:151
#: ../../../../application/forms/Navigation/NavigationConfigForm.php:594
msgid "Shared"
msgstr "Спільне"
#: ../../../../application/views/scripts/navigation/shared.phtml:19
#: ../../../../application/controllers/NavigationController.php:194
#: ../../../../application/controllers/NavigationController.php:202
#: /usr/share/php/Icinga/Web/Menu.php:85
msgid "Shared Navigation"
msgstr "Спільні об'єкти навігації"
#: /usr/share/php/Icinga/Web/Widget/Dashboard/Dashlet.php:226
#: /usr/share/php/Icinga/Web/Widget/Dashboard/Dashlet.php:255
#, php-format
msgctxt "dashboard.dashlet.tooltip"
msgid "Show %s"
msgstr "Показати %s"
#: /usr/share/php/Icinga/Web/Widget/Dashboard.php:234
#, php-format
msgctxt "dashboard.pane.tooltip"
msgid "Show %s"
msgstr "Показати %s"
#: ../../../../application/forms/Config/General/ApplicationConfigForm.php:52
msgid "Show Application State Messages"
msgstr "Показувати повідомлення про стан застосунку"
#: /usr/share/php/Icinga/Web/Widget/SearchDashboard.php:32
msgctxt "dashboard.pane.tooltip"
msgid "Show Search"
msgstr "Показати пошук"
#: ../../../../application/forms/PreferenceForm.php:260
#: ../../../../application/forms/Config/General/ApplicationConfigForm.php:38
msgid "Show Stacktraces"
msgstr "Показати траси стеку"
#: ../../../../application/forms/PreferenceForm.php:241
msgid "Show application state messages"
msgstr "Показувати повідомлення про стан застосунку"
#: ../../../../application/views/scripts/dashboard/settings.phtml:71
#, php-format
msgid "Show dashlet %s"
msgstr "Показати дашлет %s"
#: ../../../../application/views/scripts/user/list.phtml:68
#: ../../../../application/views/scripts/group/show.phtml:93
#, php-format
msgid "Show detailed information about %s"
msgstr "Показати детальну інформацію про %s"
#: ../../../../application/views/scripts/user/show.phtml:91
#, php-format
msgid "Show detailed information for group %s"
msgstr "Показати детальну інформацію про групу %s"
#: ../../../../application/views/scripts/group/list.phtml:69
#, php-format
msgid "Show detailed information for user group %s"
msgstr "Показати детальну інформацію про групу користувачів %s"
#: ../../../../application/controllers/GroupController.php:348
#, php-format
msgid "Show group %s"
msgstr "Показати групу %s"
#: ../../../../application/views/scripts/mixedPagination.phtml:7
#: ../../../../application/views/scripts/mixedPagination.phtml:40
#: ../../../../application/views/scripts/mixedPagination.phtml:57
#, php-format
msgid "Show rows %u to %u of %u"
msgstr "Показати рядки %u до %u з %u"
#: ../../../../application/views/scripts/about/index.phtml:121
#: ../../../../application/views/scripts/config/modules.phtml:34
#, php-format
msgid "Show the overview of the %s module"
msgstr "Показати загальний огляд модуля %s"
#: ../../../../application/controllers/UserController.php:299
#, php-format
msgid "Show user %s"
msgstr "Показати користувача %s"
#: ../../../../application/forms/Navigation/NavigationItemForm.php:43
msgid "Single Column"
msgstr "Одна колонка"
#: ../../../../application/forms/Config/UserBackendConfigForm.php:374
msgid "Skip Validation"
msgstr "Пропустити валідацію"
#: ../../../../application/layouts/scripts/parts/navigation.phtml:15
msgid "Skip to Content"
msgstr "Пропустити до контенту"
#: ../../../../application/views/scripts/showConfiguration.phtml:14
msgid "Something went wrong while writing the file"
msgstr "Щось пішло не так при записі файлу"
#: /usr/share/php/Icinga/Web/Widget/SortBox.php:196
msgid "Sort by"
msgstr "Сортувати за"
#: ../../../../application/views/scripts/announcements/index.phtml:29
#: ../../../../application/forms/Announcement/AnnouncementForm.php:44
msgid "Start"
msgstr "Старт"
#: ../../../../application/views/scripts/user/show.phtml:32
#: ../../../../application/views/scripts/config/module.phtml:20
msgid "State"
msgstr "Стан"
#: /usr/share/php/Icinga/Web/Widget/FilterEditor.php:422
msgid "Strip this filter"
msgstr "Зняти цей фільтр"
#: ../../../../application/views/scripts/about/index.phtml:80
msgid "Support"
msgstr "Підтримка"
#: /usr/share/php/Icinga/Web/Menu.php:36
msgid "System"
msgstr "Система"
#: ../../../../application/forms/PreferenceForm.php:246
msgid "System (No)"
msgstr "Системне (Ні)"
#: ../../../../application/forms/PreferenceForm.php:245
msgid "System (Yes)"
msgstr "Системне (Так)"
#: ../../../../application/forms/Navigation/NavigationItemForm.php:38
msgid "Target"
msgstr "Ціль"
#: ../../../../application/forms/Config/Resource/DbResourceForm.php:194
msgid "The CA certificate file path"
msgstr "Шлях до сертифікату CA"
#: ../../../../application/views/scripts/about/index.phtml:23
msgid "The Icinga Project"
msgstr "The Icinga Project"
#: ../../../../application/forms/Config/UserBackend/LdapBackendForm.php:88
msgid "The LDAP connection to use for authenticating with this provider."
msgstr "LDAP з'єднання для автентифікації з цим провайдером."
#: ../../../../application/forms/Config/UserGroup/LdapUserGroupBackendForm.php:54
msgid "The LDAP connection to use for this backend."
msgstr "LDAP з'єднання для використання з цим бекендом."
#: ../../../../application/forms/Config/General/LoggingConfigForm.php:78
#: ../../../../application/forms/Config/General/LoggingConfigForm.php:88
msgid "The application prefix must not contain whitespace."
msgstr "Префікс застосунку не повинен містити пробіли."
#: ../../../../application/forms/Config/UserGroup/LdapUserGroupBackendForm.php:199
msgid "The attribute name used for storing a group's members."
msgstr "Назва атрибуту що використовується для збереження учасників групи."
#: ../../../../application/forms/Config/UserGroup/LdapUserGroupBackendForm.php:186
msgid "The attribute name used for storing a group's name on the LDAP server."
msgstr ""
"Назва атрибуту що використовується для збереження назви групи на LDAP "
"сервері."
#: ../../../../application/forms/Config/UserGroup/LdapUserGroupBackendForm.php:279
msgid "The attribute name used for storing a user's name on the LDAP server."
msgstr ""
"Назва атрибуту що використовується для збереження ім'я користувача на LDAP "
"сервері."
#: ../../../../application/forms/Config/UserBackend/LdapBackendForm.php:191
msgid "The attribute name used for storing the user name on the LDAP server."
msgstr ""
"Назва атрибуту що використано для зберігання ім'я користувача на сервері LDAP"
#: ../../../../application/forms/Config/Resource/DbResourceForm.php:186
msgid "The certificate file path"
msgstr "Шлях до файлу сертифікату"
#: ../../../../application/forms/Config/Resource/DbResourceForm.php:157
msgid "The character set for the database"
msgstr "Кодування символів для бази даних"
#: ../../../../application/forms/Config/Resource/DbResourceForm.php:178
msgid "The client key file path"
msgstr "Шлях до файлу клієнтського ключа"
#: ../../../../application/forms/Config/Resource/FileResourceForm.php:60
msgid "The column pattern must be a valid regular expression."
msgstr "Патерн колонок має бути валідним регулярним виразом."
#: ../../../../application/forms/Config/UserBackendConfigForm.php:426
#: ../../../../application/forms/Config/ResourceConfigForm.php:349
#: ../../../../application/forms/Config/UserGroup/UserGroupBackendForm.php:258
msgid "The configuration has been successfully validated."
msgstr "Конфігурацію було успішно валідовано."
#: ../../../../application/forms/Config/UserBackend/DbBackendForm.php:66
msgid "The database connection to use for authenticating with this provider"
msgstr "З'єднання з базою даних для автентифікації з цим провайдером"
#: ../../../../application/forms/Config/UserGroup/DbUserGroupBackendForm.php:48
msgid "The database connection to use for this backend"
msgstr "З'єднання з базою даних для використання з цим бекендом"
#: ../../../../application/forms/Config/General/ThemingConfigForm.php:40
msgctxt "Form element description"
msgid "The default theme"
msgstr "Тема за замовчуванням"
#: ../../../../application/forms/Config/UserBackend/LdapBackendForm.php:225
msgid ""
"The domain the LDAP server is responsible for upon authentication. Note that "
"if you specify a domain here, the LDAP backend only authenticates users who "
"specify a domain upon login. If the domain of the user matches the domain "
"configured here, this backend is responsible for authenticating the user "
"based on the username without the domain part. If your LDAP backend holds "
"usernames with a domain part or if it is not necessary in your setup to "
"authenticate users based on their domains, leave this field empty."
msgstr ""
"Домен за який відповідає сервер LDAP при автентифікації. Зазначте, що при "
"вказанні домену тут, бекенд LDAP буде автентифікувати лише користувачів що "
"вказали домен при вході. Якщо домен користувача співпадає з доменом "
"налаштованим тут, цей бекенд відповідає за автентифікацію користувача на "
"основі ім'я користувача без доменної частини. Якщо ваш бекенд LDAP зберігає "
"імена користувачів з доменною частиною або якщо у вашій інсталяції не "
"обов'язково автентифіковувати користувачів на основі їх доменів, залиште це "
"поле пустим."
#: ../../../../application/forms/Config/UserGroup/LdapUserGroupBackendForm.php:303
msgid "The domain the LDAP server is responsible for."
msgstr "Домен за який відповідає сервер LDAP."
#: ../../../../application/views/scripts/showConfiguration.phtml:5
#, php-format
msgid "The file %s couldn't be stored. (Error: \"%s\")"
msgstr "Файл %s не може бути збережений. (Помилка: \"%s\")"
#: ../../../../application/forms/Config/Resource/FileResourceForm.php:42
msgid "The filename to fetch information from"
msgstr "Назва файлу з якого видобути інформацію"
#: ../../../../application/forms/Config/UserBackend/LdapBackendForm.php:174
msgid "The filter is invalid. Please check your syntax."
msgstr "Фільтр не валідний. Будь ласка, перевірте ваш синтаксис."
#: ../../../../application/forms/Config/UserGroup/LdapUserGroupBackendForm.php:169
#: ../../../../application/forms/Config/UserGroup/LdapUserGroupBackendForm.php:262
msgid "The filter must not be wrapped in parantheses."
msgstr "Фільтр не повинен бути обрамлений дужками."
#: ../../../../application/forms/Config/UserGroup/LdapUserGroupBackendForm.php:157
#: ../../../../application/forms/Config/UserGroup/LdapUserGroupBackendForm.php:250
msgid ""
"The filter needs to be expressed as standard LDAP expression, without outer "
"parentheses. (e.g. &(foo=bar)(bar=foo) or foo=bar)"
msgstr ""
"Фільтр має бути виражений стандартним LDAP виразом, без обрамлення дужками. "
"(наприклад, &(foo=bar)(bar=foo) або foo=bar)"
#: ../../../../application/forms/Config/UserBackend/LdapBackendForm.php:157
msgid ""
"The filter needs to be expressed as standard LDAP expression. (e.g. "
"&(foo=bar)(bar=foo) or foo=bar)"
msgstr ""
"Фільтр має бути виражений стандартним LDAP виразом. (наприклад, &(foo=bar)"
"(bar=foo) або foo=bar)"
#: ../../../../application/forms/Config/UserBackend/ExternalBackendForm.php:54
msgid "The filter pattern must be a valid regular expression."
msgstr "Патерн фільтру має бути валідним регулярним виразом."
#: ../../../../application/forms/Config/UserBackend/ExternalBackendForm.php:51
msgid ""
"The filter to use to strip specific parts off from usernames. Leave empty if "
"you do not want to strip off anything."
msgstr ""
"Фільтр для відкидання окремих частин імен користувачів. Залишити пустим якщо "
"такої необхідності немає."
#: ../../../../application/forms/Config/General/LoggingConfigForm.php:130
msgid "The full path to the log file to write messages to."
msgstr "Повний шлях до лог файлу для запису повідомлень."
#: ../../../../application/forms/Config/Resource/SshResourceForm.php:61
msgid "The given SSH key is invalid"
msgstr "Наданий ключ SSH невалідний"
#: ../../../../application/forms/Config/Resource/DbResourceForm.php:109
msgid "The hostname of the database"
msgstr "Ім'я хосту бази даних"
#: ../../../../application/forms/Config/Resource/LdapResourceForm.php:48
msgid ""
"The hostname or address of the LDAP server to use for authentication. You "
"can also provide multiple hosts separated by a space"
msgstr ""
"Назва хосту або адреса сервера LDAP для використання при автентифікації. Ви "
"також можете надати декілька хостів розділених пробілами"
#: ../../../../application/forms/Navigation/NavigationItemForm.php:88
msgid ""
"The icon of this navigation item. Leave blank if you do not want a icon "
"being displayed"
msgstr ""
"Іконка цього об'єкту навігації. Залишити пустим якщо у відображення іконки "
"немає необхідності"
#: ../../../../application/forms/Config/Resource/DbResourceForm.php:212
msgid "The list of permissible ciphers"
msgstr "Список дозволених шифрів"
#: ../../../../application/forms/Config/General/LoggingConfigForm.php:57
msgid "The maximum logging level to emit."
msgstr "Найвищий рівень вихідного логування."
#: ../../../../application/forms/Announcement/AnnouncementForm.php:34
msgid "The message to display to users"
msgstr "Повідомлення яке буде показане користувачам"
#: ../../../../application/forms/Config/General/LoggingConfigForm.php:76
msgid "The name of the application by which to prefix log messages."
msgstr "Назва застосунку яка буде використана як префікс до лог повідомлень"
#: ../../../../application/forms/Navigation/DashletForm.php:19
msgid "The name of the dashboard pane in which to display this dashlet"
msgstr "Назва панелі дашборду на якій буде відображений даний дашлет"
#: ../../../../application/forms/Config/Resource/DbResourceForm.php:99
#: ../../../../application/forms/Config/Resource/DbResourceForm.php:131
msgid "The name of the database to use"
msgstr "Назва бази даних яку буде використано"
#: ../../../../application/forms/Security/RoleForm.php:114
msgid "The name of the role"
msgstr "Назва ролі"
#: ../../../../application/forms/Config/UserBackend/DbBackendForm.php:55
#: ../../../../application/forms/Config/UserBackend/ExternalBackendForm.php:34
msgid ""
"The name of this authentication provider that is used to differentiate it "
"from others"
msgstr ""
"Назва цього провайдера автентифікації яка використовується для його "
"вирізнення"
#: ../../../../application/forms/Config/UserBackend/LdapBackendForm.php:76
msgid ""
"The name of this authentication provider that is used to differentiate it "
"from others."
msgstr ""
"Назва цього провайдера автентифікації яка використовується для його "
"вирізнення."
#: ../../../../application/forms/Navigation/NavigationConfigForm.php:577
msgid ""
"The name of this navigation item that is used to differentiate it from others"
msgstr "Назва цього об'єкта навігації яка використовується для його вирізнення"
#: ../../../../application/forms/Config/UserGroup/LdapUserGroupBackendForm.php:41
#: ../../../../application/forms/Config/UserGroup/DbUserGroupBackendForm.php:36
msgid ""
"The name of this user group backend that is used to differentiate it from "
"others"
msgstr ""
"Назва цього бекенду груп користувачів яка використовується для його "
"вирізнення"
#: ../../../../application/forms/Config/UserGroup/LdapUserGroupBackendForm.php:141
msgid "The object class used for storing groups on the LDAP server."
msgstr "Клас об'єкту що слугує для збереження груп на сервері LDAP."
#: ../../../../application/forms/Config/UserGroup/LdapUserGroupBackendForm.php:234
#: ../../../../application/forms/Config/UserBackend/LdapBackendForm.php:140
msgid "The object class used for storing users on the LDAP server."
msgstr "Клас об'єкту що слугує для збереження користувачів на сервері LDAP."
#: ../../../../application/forms/Navigation/NavigationConfigForm.php:662
msgid ""
"The parent item to assign this navigation item to. Select \"None\" to make "
"this a main navigation item"
msgstr ""
"Батьківський об'єкт до якого призначається даний об'єкт навігації. Обрати "
"\"Відсутній\" для визначення головним об'єктом навігації"
#: ../../../../application/forms/Navigation/MenuItemForm.php:27
msgid ""
"The parent menu to assign this menu entry to. Select \"None\" to make this a "
"main menu entry"
msgstr ""
"Батьківське меню до якого призначається даний пункт меню. Обрати \"None\" "
"для визначення головним пунктом меню"
#: ../../../../application/forms/Config/Resource/DbResourceForm.php:150
msgid "The password to use for authentication"
msgstr "Пароль для використання при автентифікації"
#: ../../../../application/forms/Config/Resource/LdapResourceForm.php:112
msgid "The password to use for querying the ldap server"
msgstr "Пароль для запитів до серверу LDAP"
#: ../../../../application/forms/Config/UserGroup/LdapUserGroupBackendForm.php:210
msgid ""
"The path where groups can be found on the LDAP server. Leave empty to select "
"all users available using the specified connection."
msgstr ""
"Шлях до груп на сервері LDAP. Залишити пустим для вибору всіх користувачів "
"доступних при використанні вказаного з'єднання."
#: ../../../../application/forms/Config/UserGroup/LdapUserGroupBackendForm.php:291
#: ../../../../application/forms/Config/UserBackend/LdapBackendForm.php:212
msgid ""
"The path where users can be found on the LDAP server. Leave empty to select "
"all users available using the specified connection."
msgstr ""
"Шлях до користувачів на сервері LDAP. Залишити пустим для вибору всіх "
"користувачів доступних при використанні вказаного з'єднання."
#: ../../../../application/forms/Config/Resource/FileResourceForm.php:59
msgid "The pattern by which to identify columns."
msgstr "Патерн для ідентифікації колонок."
#: ../../../../application/forms/Security/RoleForm.php:140
msgid "The permissions to grant. You may select more than one permission"
msgstr "Дозволи Які будуть надані. Можете обрати більше одного дозволу"
#: ../../../../application/forms/Config/Resource/LdapResourceForm.php:61
msgid "The port of the LDAP server to use for authentication"
msgstr "Порт LDAP серверу для використання при автентифікації"
#: ../../../../application/forms/Config/Resource/DbResourceForm.php:118
msgid "The port to use"
msgstr "ПОрт для використання"
#: ../../../../application/forms/Config/Resource/SshResourceForm.php:135
#, php-format
msgid "The private key for the user \"%s\" is already exists."
msgstr "Приватний ключ для користувача \"%s\" вже існує."
#: ../../../../application/forms/Config/Resource/SshResourceForm.php:71
msgid "The private key which will be used for the SSH connections"
msgstr "Приватний ключ що буле використаний для SSH з'єднань"
#: ../../../../application/controllers/ConfigController.php:423
#, php-format
msgid ""
"The resource \"%s\" is currently utilized for authentication by user backend "
"\"%s\". Removing the resource can result in noone being able to log in any "
"longer."
msgstr ""
"Ресурс \"%s\"наразі використаний бекендом користувачів \"%s\". Видалення "
"ресурсу може призвести до втрати можливості входу користувачів."
#: ../../../../application/controllers/ConfigController.php:436
#, php-format
msgid ""
"The resource \"%s\" is currently utilized to store user preferences. "
"Removing the resource causes all current user preferences not being "
"available any longer."
msgstr ""
"Ресурс \"%s\" наразі використовується для зберігання користувацьких "
"налаштувань. Видалення ресурсу призведе до втрати всіх поточних "
"користувацьких налаштувань."
#: ../../../../application/forms/Config/General/LoggingConfigForm.php:116
msgid "The syslog facility to utilize."
msgstr "Використовувана категорія syslog"
#: ../../../../application/forms/Navigation/NavigationItemForm.php:39
msgid "The target where to open this navigation item's url"
msgstr "Ціль відкриття URL цього об'єкту навігації"
#: ../../../../application/forms/Announcement/AnnouncementForm.php:43
msgid "The time to display the announcement from"
msgstr "Час з якого буде відображено оголошення"
#: ../../../../application/forms/Announcement/AnnouncementForm.php:53
msgid "The time to display the announcement until"
msgstr "Час до якого буде відображено оголошення"
#: ../../../../application/forms/Config/Resource/DbResourceForm.php:203
msgid "The trusted CA certificates in PEM format directory path"
msgstr "Шлях до директорії довірених сертифікатів CA у форматі PEM"
#: ../../../../application/forms/Config/Resource/DbResourceForm.php:88
msgid "The type of SQL database"
msgstr "Тип бази даних SQL"
#: ../../../../application/forms/Config/General/LoggingConfigForm.php:40
msgid "The type of logging to utilize."
msgstr "Тип застосованого логування."
#: ../../../../application/forms/Config/ResourceConfigForm.php:278
msgid "The type of resource"
msgstr "Тип ресурсу"
#: ../../../../application/forms/Config/UserBackendConfigForm.php:290
msgid "The type of the resource to use for this authenticaton provider"
msgstr "Тип ресурсу для використання з цим провайдером автентифікації"
#: ../../../../application/forms/Navigation/NavigationConfigForm.php:640
msgid "The type of this navigation item"
msgstr "Тип цього об'єкту навігації"
#: ../../../../application/forms/Config/UserGroup/UserGroupBackendForm.php:197
msgid "The type of this user group backend"
msgstr "Тип цього бекенду груп користувачів"
#: ../../../../application/forms/Config/Resource/SshResourceForm.php:37
#: ../../../../application/forms/Config/Resource/FileResourceForm.php:33
#: ../../../../application/forms/Config/Resource/DbResourceForm.php:78
#: ../../../../application/forms/Config/Resource/LdapResourceForm.php:38
msgid "The unique name of this resource"
msgstr "Унікальна назва цього ресурсу"
#: /usr/share/php/Icinga/Web/Form/Validator/InternalUrlValidator.php:34
msgid "The url must not be external."
msgstr "URL не повинен бути зовнішнім."
#: /usr/share/php/Icinga/Web/Form/Validator/UrlValidator.php:19
msgid ""
"The url must not contain raw double quotes. If you really need double "
"quotes, use %22 instead."
msgstr ""
"URL не повинен містити подвійні лапки. Якщо вони вам дійсно потрібні, "
"використайте %22 замість них."
#: ../../../../application/forms/Navigation/NavigationItemForm.php:56
msgid ""
"The url of this navigation item. Leave blank if only the name should be "
"displayed. For urls with username and password and for all external urls, "
"make sure to prepend an appropriate protocol identifier (e.g. http://example."
"tld)"
msgstr ""
"URL цього об'єкту навігації. Залишити пустим якщо необхідно відображати лише "
"назву. Для URL з ім'ям користувача та паролем та для всіх зовнішніх URL "
"впевніться у доданні коректного ідентифікатора протоколу (наприклад, http://"
"example.tld)"
#: ../../../../application/forms/Navigation/DashletForm.php:29
msgid ""
"The url to load in the dashlet. For external urls, make sure to prepend an "
"appropriate protocol identifier (e.g. http://example.tld)"
msgstr ""
"URL для завантаження у дашлеті. Для зовнішніх посилань, вкажіть відповідний "
"ідентифікатор протоколу (наприклад, http://example.tld)"
#: ../../../../application/forms/Config/UserGroup/LdapUserGroupBackendForm.php:78
msgid "The user backend to link with this user group backend."
msgstr "Бекенд користувачів зв'язаний з цим бекендом груп користувачів."
#: ../../../../application/forms/Config/Resource/LdapResourceForm.php:101
msgid ""
"The user dn to use for querying the ldap server. Leave the dn and password "
"empty for attempting an anonymous bind"
msgstr ""
"User DN для використання при запитах до серверу LDAP. Залишити DN та пароль "
"пустими для спроби анонімного bind."
#: ../../../../application/forms/Config/Resource/DbResourceForm.php:140
msgid "The user name to use for authentication"
msgstr "Ім'я користувача для автентифікації"
#: ../../../../application/forms/PreferenceForm.php:180
msgctxt "Form element label"
msgid "Theme"
msgstr "Тема"
#: ../../../../application/views/scripts/navigation/shared.phtml:15
msgid "There are currently no navigation items being shared"
msgstr "Наразі немає спільних об'єктів навігації"
#: ../../../../application/views/scripts/config/module.phtml:6
msgid "There is no such module installed."
msgstr "Такого модулю не встановлено."
#: ../../../../application/views/scripts/showConfiguration.phtml:15
msgid ""
"There's an application error preventing you from persisting the configuration"
msgstr "Помилка застосунку запобігає залишенню конфігурації"
#: ../../../../application/views/scripts/showConfiguration.phtml:10
msgid "This could have one or more of the following reasons:"
msgstr "Це може мати одну або декілька з наступних причин:"
#: ../../../../application/views/scripts/navigation/shared.phtml:49
#, php-format
msgid ""
"This is a child of the navigation item %1$s. You can only unshare this item "
"by unsharing %1$s"
msgstr ""
"Це дочірній до %1$s об'єкт навігації . Він може перестати бути спільним лише "
"після того як спільним перестане бути %1$s"
#: ../../../../application/views/scripts/config/module.phtml:49
msgid "This module has no dependencies"
msgstr "У даного модулю нема залежностей"
#: /usr/share/php/Icinga/Application/Modules/Module.php:725
msgid "This module has no description"
msgstr "У даного модулю немає опису"
#: ../../../../application/forms/PreferenceForm.php:282
msgid ""
"This option allows you to enable or to disable the global page content auto "
"refresh"
msgstr ""
"Ця опція дозволяє вмикати та вимикати глобальне автоматичне оновлення вмісту "
"сторінок"
#: /usr/share/php/Icinga/Web/Form/Decorator/Autosubmit.php:99
msgid ""
"This page will be automatically updated upon change of any of this form's "
"fields"
msgstr ""
"Після змін будь-яких полів цієї форми, ця сторінка оновиться автоматично."
#: /usr/share/php/Icinga/Web/Form.php:939
#: /usr/share/php/Icinga/Web/Form/Decorator/Autosubmit.php:100
msgid "This page will be automatically updated upon change of the value"
msgstr "Після змін значення, ця сторінка оновиться автоматично."
#: ../../../../application/forms/Navigation/NavigationConfigForm.php:595
msgid "Tick this box to share this item with others"
msgstr "Встановіть прапорець для того щоб поділитись цим об'єктом з іншими"
#: ../../../../application/forms/Config/Resource/LdapResourceForm.php:121
msgid "Timeout"
msgstr "Таймаут"
#: ../../../../application/controllers/DashboardController.php:224
msgid "Title"
msgstr "Заголовок"
#: ../../../../application/forms/Config/Resource/SshResourceForm.php:90
msgid "To modify the private key you must recreate this resource."
msgstr "Для зміни приватного ключа ви повинні перестворити цей ресурс."
#: ../../../../application/layouts/scripts/parts/navigation.phtml:34
msgid "Toggle Menu"
msgstr "Вимикач меню"
#: ../../../../application/views/scripts/navigation/index.phtml:30
#: ../../../../application/views/scripts/navigation/shared.phtml:20
#: ../../../../application/controllers/NavigationController.php:150
#: ../../../../application/controllers/NavigationController.php:200
#: ../../../../application/forms/Navigation/NavigationConfigForm.php:639
msgid "Type"
msgstr "Тип"
#: ../../../../application/views/scripts/config/devtools.phtml:5
msgid "UI Debug"
msgstr "Дебаг UI"
#: ../../../../application/forms/Navigation/NavigationConfigForm.php:479
#, php-format
msgid ""
"Unable to delete navigation item \"%s\". There are other items dependent "
"from it: %s"
msgstr ""
"Неможливо видалити об'єкт навігації \"%s\". Є інші об'єкти що залежать від "
"нього: %s"
#: ../../../../application/forms/Navigation/NavigationConfigForm.php:519
#, php-format
msgid ""
"Unable to unshare navigation item \"%s\". It is dependent from item \"%s\". "
"Dependent items can only be unshared by unsharing their parent"
msgstr ""
"Неможливо відмінити спільність об'єкту навігації \"%s\". Він залежить від "
"об'єкту \"%s\". Залежні об'єкти можуть припинити бути спільними лише коли "
"припинять бути спільними їх батьки"
#: ../../../../application/views/scripts/navigation/index.phtml:54
#: ../../../../application/views/scripts/navigation/shared.phtml:42
msgid "Unknown"
msgstr "Невідомо"
#: ../../../../application/forms/Config/ResourceConfigForm.php:112
#: ../../../../application/forms/Config/ResourceConfigForm.php:146
#: ../../../../application/forms/Config/ResourceConfigForm.php:220
msgid "Unknown resource provided"
msgstr "Надано невідомий ресурс"
#: ../../../../application/views/scripts/navigation/shared.phtml:22
msgid "Unshare"
msgstr "Відмінити спільність"
#: ../../../../application/controllers/NavigationController.php:183
msgid "Unshare this navigation item"
msgstr "Відмінити спільність цього об'єкту навігації"
#: ../../../../application/forms/Account/ChangePasswordForm.php:29
msgid "Update Account"
msgstr "Оновити обліковий запис"
#: ../../../../application/controllers/AnnouncementsController.php:61
msgid "Update Announcement"
msgstr "Оновити оголошення"
#: ../../../../application/controllers/DashboardController.php:87
#: ../../../../application/controllers/DashboardController.php:93
msgid "Update Dashlet"
msgstr "Оновити дашлет"
#: ../../../../application/controllers/NavigationController.php:300
msgid "Update Navigation Item"
msgstr "Оновити об'єкт навігації"
#: ../../../../application/controllers/DashboardController.php:210
#: ../../../../application/controllers/DashboardController.php:251
msgid "Update Pane"
msgstr "Оновити панель"
#: ../../../../application/controllers/ConfigController.php:371
msgid "Update Resource"
msgstr "Оновити ресурс"
#: ../../../../application/controllers/RoleController.php:76
#: ../../../../application/controllers/RoleController.php:103
msgid "Update Role"
msgstr "Оновити роль"
#: ../../../../application/controllers/UserController.php:196
msgid "Update User"
msgstr "Оновити користувача"
#: ../../../../application/controllers/ConfigController.php:296
msgid "Update User Backend"
msgstr "Оновити бекенд користувачів"
#: ../../../../application/controllers/GroupController.php:187
msgid "Update User Group"
msgstr "Оновити групу користувачів"
#: ../../../../application/controllers/UsergroupbackendController.php:97
msgid "Update User Group Backend"
msgstr "Оновити бекенд груп користувачів"
#: ../../../../application/controllers/NavigationController.php:134
#: ../../../../application/controllers/AccountController.php:27
msgid "Update your account"
msgstr "Оновити ваш обліковий запис"
#: ../../../../application/views/scripts/dashboard/settings.phtml:14
#: ../../../../application/forms/Navigation/DashletForm.php:27
#: ../../../../application/forms/Navigation/NavigationItemForm.php:54
#: ../../../../application/forms/Dashboard/DashletForm.php:81
msgid "Url"
msgstr "URL"
#: ../../../../application/forms/Config/Resource/DbResourceForm.php:166
msgid "Use SSL"
msgstr "Використовувати SSL"
#: ../../../../application/forms/PreferenceForm.php:271
msgid "Use benchmark"
msgstr "Використати бенчмарк"
#: ../../../../application/forms/PreferenceForm.php:218
msgid "Use the following language to display texts and messages"
msgstr "Використати наступну мову для відображення тексту та повідомлень"
#: ../../../../application/forms/PreferenceForm.php:230
msgid "Use the following timezone for dates and times"
msgstr "Використати наступну часову зону для дати та часу"
#: ../../../../application/controllers/UserController.php:300
#: ../../../../application/forms/Config/Resource/SshResourceForm.php:45
msgid "User"
msgstr "Користувач"
#: ../../../../application/forms/Config/User/UserForm.php:155
#, php-format
msgid "User \"%s\" has been edited"
msgstr "Користувача \"%s\" було редаговано"
#: ../../../../application/forms/Config/User/UserForm.php:171
#, php-format
msgid "User \"%s\" has been removed"
msgstr "Користувача \"%s\" було видалено"
#: ../../../../application/controllers/GroupController.php:261
#, php-format
msgid "User \"%s\" has been removed from group \"%s\""
msgstr "Користувача \"%s\" було видалено з групи \"%s\""
#: ../../../../application/controllers/UserController.php:97
#: ../../../../application/controllers/UserController.php:193
#: ../../../../application/controllers/UserController.php:215
#: ../../../../application/controllers/UserController.php:231
#, php-format
msgid "User \"%s\" not found"
msgstr "Користувача \"%s\" не знайдено"
#: ../../../../application/forms/Config/User/CreateMembershipForm.php:98
#, php-format
msgid "User %s is already a member of all groups"
msgstr "Користувач %s вже є учасником всіх груп"
#: ../../../../application/controllers/UserController.php:50
#: ../../../../application/forms/Config/UserGroup/LdapUserGroupBackendForm.php:77
msgid "User Backend"
msgstr "Бекенд користувачів"
#: ../../../../application/views/scripts/config/userbackend/reorder.phtml:5
msgid "User Backends"
msgstr "Бекенди користувачів"
#: ../../../../application/views/scripts/group/list.phtml:50
#: ../../../../application/controllers/UserController.php:109
#: ../../../../application/controllers/GroupController.php:73
#: /usr/share/php/Icinga/Authentication/UserGroup/DbUserGroupBackend.php:118
#: /usr/share/php/Icinga/Authentication/UserGroup/DbUserGroupBackend.php:123
#: /usr/share/php/Icinga/Authentication/UserGroup/LdapUserGroupBackend.php:573
msgid "User Group"
msgstr "Група користувачів"
#: ../../../../application/controllers/GroupController.php:51
msgid "User Group Backend"
msgstr "Бекенд груп користувачів"
#: ../../../../application/views/scripts/config/userbackend/reorder.phtml:19
msgid "User Group Backends"
msgstr "Бекенди груп користувачів"
#: ../../../../application/controllers/UserController.php:338
#: ../../../../application/controllers/GroupController.php:387
#: ../../../../application/controllers/RoleController.php:173
msgid "User Groups"
msgstr "Групи користувачів"
#: ../../../../application/forms/Config/General/ApplicationConfigForm.php:81
msgid "User Preference Storage Type"
msgstr "Тип збереження користувацьких налаштувань"
#: ../../../../application/forms/Config/User/UserForm.php:139
msgid "User added successfully"
msgstr "Користувача успішно додано"
#: ../../../../application/controllers/ConfigController.php:293
#: ../../../../application/forms/Config/UserBackendReorderForm.php:70
#, php-format
msgid "User backend \"%s\" not found"
msgstr "Бекенд користувачів \"%s\" не знайдено"
#: ../../../../application/controllers/ConfigController.php:320
#, php-format
msgid "User backend \"%s\" successfully removed"
msgstr "Бекенд користувачів \"%s\" успішно видалено"
#: ../../../../application/controllers/ConfigController.php:281
#, php-format
msgid "User backend \"%s\" successfully updated"
msgstr "Бекенд користувачів \"%s\" успішно оновлено"
#: ../../../../application/controllers/ConfigController.php:250
msgid "User backend successfully created"
msgstr "Бекенд користувачів успішно створено"
#: /usr/share/php/Icinga/Web/Controller/AuthBackendController.php:127
#, php-format
msgid "User group backend \"%s\" is not %s"
msgstr "Бекенд груп користувачів \"%s\" не є %s"
#: ../../../../application/controllers/UsergroupbackendController.php:94
#: /usr/share/php/Icinga/Web/Controller/AuthBackendController.php:120
#, php-format
msgid "User group backend \"%s\" not found"
msgstr "Бекенд груп користувачів \"%s\" не знайдено"
#: ../../../../application/controllers/UsergroupbackendController.php:120
#, php-format
msgid "User group backend \"%s\" successfully removed"
msgstr "Бекенд груп користувачів \"%s\" успішно видалено"
#: ../../../../application/controllers/UsergroupbackendController.php:83
#, php-format
msgid "User group backend \"%s\" successfully updated"
msgstr "Бекенд груп користувачів \"%s\" успішно оновлено"
#: ../../../../application/controllers/UsergroupbackendController.php:53
msgid "User group backend successfully created"
msgstr "Бекенд груп користувачів успішно створено"
#: ../../../../application/forms/Config/Resource/SshResourceForm.php:47
msgid ""
"User to log in as on the remote Icinga instance. Please note that key-based "
"SSH login must be possible for this user"
msgstr ""
"Користувач для входу на віддаленому екземплярі Icinga. Майте на увазі, що "
"для цього користувача повинен бути налаштований вхід по ключу SSH"
#: ../../../../application/views/scripts/user/list.phtml:51
#: ../../../../application/views/scripts/group/show.phtml:75
#: ../../../../application/controllers/UserController.php:72
#: ../../../../application/controllers/GroupController.php:109
#: ../../../../application/forms/Authentication/LoginForm.php:46
#: ../../../../application/forms/Config/Resource/DbResourceForm.php:139
#: ../../../../application/forms/Config/User/UserForm.php:33
#: /usr/share/php/Icinga/Authentication/UserGroup/DbUserGroupBackend.php:117
#: /usr/share/php/Icinga/Authentication/UserGroup/DbUserGroupBackend.php:121
#: /usr/share/php/Icinga/Authentication/UserGroup/LdapUserGroupBackend.php:572
#: /usr/share/php/Icinga/Authentication/User/LdapUserBackend.php:269
#: /usr/share/php/Icinga/Authentication/User/DbUserBackend.php:101
#: /usr/share/php/Icinga/Authentication/User/DbUserBackend.php:104
msgid "Username"
msgstr "Ім'я користувача"
#: ../../../../application/views/scripts/role/list.phtml:23
#: ../../../../application/controllers/UserController.php:330
#: ../../../../application/controllers/GroupController.php:379
#: ../../../../application/controllers/RoleController.php:165
#: ../../../../application/forms/Security/RoleForm.php:122
#: ../../../../application/forms/Navigation/NavigationConfigForm.php:605
#: ../../../../application/forms/Config/UserGroup/AddMemberForm.php:118
msgid "Users"
msgstr "Користувачі"
#: ../../../../application/forms/Config/General/ThemingConfigForm.php:57
msgctxt "Form element label"
msgid "Users Can't Change Theme"
msgstr "Користувачі не можуть змінювати тему"
#: ../../../../application/forms/Config/UserBackendConfigForm.php:450
#: ../../../../application/forms/Config/ResourceConfigForm.php:373
#: ../../../../application/forms/Config/UserGroup/UserGroupBackendForm.php:282
msgid "Validate Configuration"
msgstr "Валідація конфігурації"
#: ../../../../application/forms/Config/UserBackendConfigForm.php:451
#: ../../../../application/forms/Config/ResourceConfigForm.php:374
#: ../../../../application/forms/Config/UserGroup/UserGroupBackendForm.php:283
msgid "Validation In Progress"
msgstr "Валідація триває"
#: ../../../../application/forms/Config/UserBackendConfigForm.php:408
#: ../../../../application/forms/Config/ResourceConfigForm.php:331
#: ../../../../application/forms/Config/UserGroup/UserGroupBackendForm.php:240
msgid "Validation Log"
msgstr "Лог валідації"
#: ../../../../application/views/scripts/about/index.phtml:109
#: ../../../../application/views/scripts/config/module.phtml:28
msgid "Version"
msgstr "Версія"
#: ../../../../application/forms/Config/General/LoggingConfigForm.php:60
msgctxt "app.config.logging.level"
msgid "Warning"
msgstr "Warning"
#: ../../../../application/forms/Config/General/LoggingConfigForm.php:43
msgctxt "app.config.logging.type"
msgid "Webserver Log"
msgstr "Лог вебсерверу"
#: ../../../../application/views/scripts/authentication/login.phtml:7
msgid ""
"Welcome to Icinga Web 2. For users of the screen reader Jaws full and "
"expectant compliant accessibility is possible only with use of the Firefox "
"browser. VoiceOver on Mac OS X is tested on Chrome, Safari and Firefox."
msgstr ""
"Ласкаво просимо до Icinga Web 2. Для користувачів екранного читача Jaws "
"повна та очікувано сумісна доступність можлива лише при використанні "
"браузера Firefox. VoiceOver на Mac OS X протестовано на Chrome, Safari та "
"Firefox."
#: ../../../../application/views/scripts/dashboard/index.phtml:12
msgid "Welcome to Icinga Web!"
msgstr "Ласкаво просимо до Icinga Web!"
#: ../../../../application/forms/Config/Resource/LdapResourceForm.php:73
msgid ""
"Whether to encrypt communication. Choose STARTTLS or LDAPS for encrypted "
"communication or none for unencrypted communication"
msgstr ""
"Чи шифрувати з'єднання. Оберіть STARTTLS або LDAPS для шифрованого з'єднання "
"або none для нешифрованого з'єднання"
#: ../../../../application/forms/Config/Resource/DbResourceForm.php:168
msgid "Whether to encrypt the connection or to authenticate using certificates"
msgstr ""
"Чи шифрувати з'єднання або проводити автентифікацію за допомогою сертифікатів"
#: ../../../../application/forms/PreferenceForm.php:242
msgid "Whether to show application state messages."
msgstr "Чи показувати повідомлення стану застосунку."
#: ../../../../application/views/scripts/joystickPagination.phtml:79
#: ../../../../application/views/scripts/joystickPagination.phtml:118
msgctxt "pagination.joystick"
msgid "X-Axis"
msgstr "Вісь X"
#: ../../../../application/views/scripts/joystickPagination.phtml:51
#: ../../../../application/views/scripts/joystickPagination.phtml:147
msgctxt "pagination.joystick"
msgid "Y-Axis"
msgstr "Вісь Y"
#: ../../../../application/views/scripts/navigation/index.phtml:57
#: ../../../../application/forms/PreferenceForm.php:247
#: ../../../../application/forms/Announcement/AnnouncementForm.php:79
#: ../../../../application/forms/Config/UserGroup/UserGroupForm.php:66
#: ../../../../application/forms/Config/User/UserForm.php:116
msgid "Yes"
msgstr "Так"
#: ../../../../application/forms/Navigation/NavigationConfigForm.php:748
#, php-format
msgid ""
"You are not permitted to share this navigation item with the following "
"groups: %s"
msgstr ""
"Вам не дозволено ділитися даним об'єктом навігації з наступними групами: %s"
#: ../../../../application/forms/Navigation/NavigationConfigForm.php:724
#, php-format
msgid ""
"You are not permitted to share this navigation item with the following "
"users: %s"
msgstr ""
"Вам не дозволено ділитися даним об'єктом навігації з наступними "
"користувачами: %s"
#: ../../../../application/views/scripts/navigation/index.phtml:23
msgid "You did not create any navigation item yet."
msgstr "Ви ще не створили жодного об'єкту навігації."
#: ../../../../application/views/scripts/showConfiguration.phtml:13
msgid "You don't have file-system permissions to write to the file"
msgstr "У вас немає дозволу файлової системи на запис до файлу"
#: ../../../../application/controllers/UserController.php:237
msgid ""
"You'll need to configure at least one user group backend first that allows "
"to create new memberships"
msgstr ""
"Вам знадобиться спочатку налаштувати хоча б один бекенд груп користувачів "
"який дозволяє додання нових учасників"
#: ../../../../application/forms/Authentication/LoginForm.php:146
msgid ""
"You're currently not authenticated using any of the web server's "
"authentication mechanisms. Make sure you'll configure such, otherwise you'll "
"not be able to login."
msgstr ""
"Наразі ви не автентифіковані жодним з автентифікаційних механізмів "
"вебсервера. Впевніться що ви їх сконфігуруєте, інакше ви не зможете увійти."
#: ../../../../application/forms/PreferenceForm.php:217
msgid "Your Current Language"
msgstr "Ваша поточна мова"
#: ../../../../application/forms/PreferenceForm.php:229
msgid "Your Current Timezone"
msgstr "Ваша поточна часова зона"
#: ../../../../application/forms/PreferenceForm.php:162
msgid ""
"Your language setting is not applied because your platform is missing the "
"corresponding locale. Make sure to install the correct language pack and "
"restart your web server afterwards."
msgstr ""
"Ваші налаштування мови не застосовано через те що ваша платформа не має "
"відповідної локалі. Впевніться в тому що на сервері встановлено відповідний "
"набір мов та перезавантажте вебсервер."
#: /usr/share/php/Icinga/Date/DateFormatter.php:176
#, php-format
msgctxt "An event happened at the given time"
msgid "at %s"
msgstr "о %s"
#: /usr/share/php/Icinga/Date/DateFormatter.php:250
#, php-format
msgctxt "An event will happen at the given time"
msgid "at %s"
msgstr "о %s"
#: ../../../../application/forms/PreferenceForm.php:174
#: ../../../../application/forms/Config/General/ThemingConfigForm.php:34
msgid "default"
msgstr "за замовчуванням"
#: /usr/share/php/Icinga/Date/DateFormatter.php:199
#, php-format
msgctxt "A status is lasting for the given time interval"
msgid "for %s"
msgstr "впродовж %s"
#: ../../../../application/views/scripts/joystickPagination.phtml:52
#: ../../../../application/views/scripts/joystickPagination.phtml:148
msgctxt "pagination.joystick"
msgid "hosts"
msgstr "хости"
#: ../../../../application/views/scripts/authentication/login.phtml:28
msgid "icinga.com"
msgstr "icinga.com"
#: /usr/share/php/Icinga/Date/DateFormatter.php:245
#, php-format
msgctxt "An event will happen after the given time interval has elapsed"
msgid "in %s"
msgstr "через %s"
#: ../../../../application/views/scripts/dashboard/index.phtml:21
msgid "modules"
msgstr "модулі"
#: /usr/share/php/Icinga/Date/DateFormatter.php:165
#, php-format
msgctxt "An event happened on the given date or date and time"
msgid "on %s"
msgstr "%s"
#: /usr/share/php/Icinga/Date/DateFormatter.php:239
#, php-format
msgctxt "An event will happen on the given date or date and time"
msgid "on %s"
msgstr "%s"
#: ../../../../application/views/scripts/joystickPagination.phtml:80
#: ../../../../application/views/scripts/joystickPagination.phtml:119
msgctxt "pagination.joystick"
msgid "services"
msgstr "сервіси"
#: /usr/share/php/Icinga/Date/DateFormatter.php:209
#, php-format
msgctxt "A status is lasting since the given time, date or date and time"
msgid "since %s"
msgstr "з %s"
#: ../../../../application/views/scripts/config/devtools.phtml:5
msgid "toggle"
msgstr "перемикнути"
#~ msgid "disable"
#~ msgstr "вимкнути"
#~ msgid "enable"
#~ msgstr "увімкнути"
#~ msgid ""
#~ "Check this box for persistent database connections. Persistent "
#~ "connections are not closed at the end of a request, but are cached and re-"
#~ "used. This is experimental"
#~ msgstr ""
#~ "Встановіть цей прапорець для постійних з'єднань з базою даних. Постійні "
#~ "з'єднання не закриваються після завершення запиту, а кешуються та "
#~ "використовуються повторно. Експериментально."
#~ msgid "Persistent"
#~ msgstr "Постійні"
#~ msgid "Usergroups"
#~ msgstr "Групи користувачів"
#~ msgid ""
#~ "Connectivity validation failed, connection to the given resource not "
#~ "possible."
#~ msgstr ""
#~ "Перевірку з'єднання провалено, з'єднання з вказаним ресурсом неможливе."
#~ msgid "Socket"
#~ msgstr "Сокет"
#~ msgid ""
#~ "Upon any of this form's fields were changed, this page is being updated "
#~ "automatically."
#~ msgstr ""
#~ "Після змін будь-яких полів цієї форми, ця сторінка оновлюється "
#~ "автоматично."
#~ msgid ""
#~ "Upon its value changing, this field issues an automatic update of this "
#~ "page."
#~ msgstr ""
#~ "Після зміни значення, це поле автоматично призводить до оновлення ції "
#~ "сторінки."
#~ msgid "Icinga Wiki"
#~ msgstr "Icinga Wiki"
#~ msgid "Support / Mailinglists"
#~ msgstr "Підтримка / Списки розсилки"
#~ msgid "Adjust the preferences of Icinga Web 2 according to your needs"
#~ msgstr ""
#~ "Редагувати користувацькі налаштування Icinga Web 2 відповідно до ваших "
#~ "потреб"
#~ msgid "Could not persist dashboard"
#~ msgstr "Неможливо залишити дашборд"
#~ msgid "Disabled"
#~ msgstr "Вимкнено"
#~ msgid ""
#~ "Enter url being loaded in the dashlet. You can paste the full URL, "
#~ "including filters."
#~ msgstr ""
#~ "Ввести URL для завантаження у дашлеті. Можливо вставити повний URL, "
#~ "включно з фільтрами."
#~ msgid "Last Modified"
#~ msgstr "Востаннє змінено"
#~ msgid "Title of the dashboard"
#~ msgstr "Заголовок дашборду"
#~ msgid "Update Dashboard"
#~ msgstr "Оновити дашборд"
#~ msgid "%d to %d of %d"
#~ msgstr "%d до %d %d"
#~ msgid "...and your password"
#~ msgstr "...та ваш пароль"
#~ msgid "Add New Pane Or Dashlet"
#~ msgstr "Додати нову панель або дашлет"
#~ msgid "Add User to Group"
#~ msgstr "Додати користувача до групи"
#~ msgid "Add user to group"
#~ msgstr "Додати користувача до групи"
#~ msgid "Add user to user group"
#~ msgstr "Додати користувача до групи користувачів"
#~ msgctxt "sort direction"
#~ msgid "Ascending"
#~ msgstr "За зростанням"
#~ msgid "Authentication Backend"
#~ msgstr "Бекенд автентифікації"
#~ msgid "Authorization"
#~ msgstr "Авторизація"
#~ msgid "Check this to enable logging."
#~ msgstr "Обрати це для увімкнення логування."
#~ msgid "Click to add a filter expression to this operator"
#~ msgstr ""
#~ "Hier klicken, um einen Filter-Ausdruck zu diesem Operator hinzuzufügen"
#~ msgid "Click to add another operator below this one"
#~ msgstr ""
#~ "Hier klicken, um unterhalb dieses Operators einen weiteren hinzuzufügen"
#~ msgid "Configure how users are associated with groups by Icinga Web 2"
#~ msgstr ""
#~ "Konfiguration der Verknüpfung von Nutzern und Gruppen durch Icinga Web 2"
#~ msgid "Configure how users authenticate with and log into Icinga Web 2"
#~ msgstr "Konfiguration der Nutzerauthentifizierung für Icinga Web 2"
#~ msgid "Connection Validation Failed: "
#~ msgstr "Überprüfung der Verbindung fehlgeschlagen: "
#~ msgid "Connectivity validation failed, the provided file does not exist."
#~ msgstr "Überprüfung fehlgeschlagen, die angegebene Datei existiert nicht."
#~ msgid ""
#~ "Could not read your authentiction.ini, no authentication methods are "
#~ "available."
#~ msgstr ""
#~ "Deine authentication.ini konnte nicht gelesen werden, darum sind keine "
#~ "Authentifizierungsmethoden verfügbar."
#~ msgid "Create New User Backend"
#~ msgstr "Neue Backend für Benutzer erstellen"
#~ msgid "Create a new user"
#~ msgstr "Створити нового користувача"
#~ msgid "Create a new user group"
#~ msgstr "Створити нову групу користувачів"
#~ msgctxt "sort direction"
#~ msgid "Descending"
#~ msgstr "Absteigend"
#~ msgctxt "sort direction"
#~ msgid "Direction"
#~ msgstr "Richtung"
#~ msgid "Expression"
#~ msgstr "Ausdruck"
#~ msgid "Icinga Users Login"
#~ msgstr "Icinga Benutzeranmeldung"
#~ msgid "Installation"
#~ msgstr "Installation"
#~ msgid "License"
#~ msgstr "Lizenz"
#~ msgid "Limiter"
#~ msgstr "Begrenzer"
#~ msgid "Location of your icinga objects.cache file"
#~ msgstr "Pfad zur Datei objects.cache von Icinga"
#~ msgid "Location of your icinga status.dat file"
#~ msgstr "Pfad zur Datei status.dat von Icinga"
#~ msgid "Logging Enabled"
#~ msgstr "Logging aktiv"
#~ msgid "No users found under the specified database backend"
#~ msgstr "Im konfigurierten Datenbankbackend wurden keine Benutzer gefunden"
#~ msgid "Operator"
#~ msgstr "Operator"
#~ msgid "Page"
#~ msgstr "Seite"
#~ msgid "Please enter a number."
#~ msgstr "Bitte eine Nummer eingeben."
#~ msgid "Please enter your username..."
#~ msgstr "Bitte gib deinen Benutzernamen..."
#~ msgid "Prev"
#~ msgstr "Zurück"
#~ msgid "Remove %s %s"
#~ msgstr "Diesen Filter entfernen"
#~ msgid "Security check failed, please submit your form again"
#~ msgstr "Sicherheitscheck fehlgeschlagen, bitte sende das Formular erneut ab"
#~ msgid ""
#~ "Select the language to use by default. Can be overwritten by a user in "
#~ "his preferences."
#~ msgstr ""
#~ "Die zu benutzende Standard-Sprache. Kann von Benutzern in deren "
#~ "Einstellungen überschrieben werden."
#~ msgid "Show %u rows on this page"
#~ msgstr "Zeige %u Zeilen pro Seite"
#~ msgid "Show all items on this page"
#~ msgstr "Zeige alle Elemente auf dieser Seite"
#~ msgid "The Icinga logo"
#~ msgstr "Das Icinga Logo"
#~ msgid "The Syslog facility to utilize."
#~ msgstr "Die zu benutzende Syslog-Facility"
#~ msgid "The path where users can be found on the ldap server"
#~ msgstr ""
#~ "Der Pfad unter welchem Benutzer auf diesem LDAP-Server gefunden werden "
#~ "können."
#~ msgid "The type of SQL database you want to create."
#~ msgstr "Der Typ der zu benutzenden SQL Datenbank."
#~ msgid ""
#~ "The url of this navigation item. Leave blank if you only want the name "
#~ "being displayed. For external urls, make sure to prepend an appropriate "
#~ "protocol identifier (e.g. http://example.tld)"
#~ msgstr ""
#~ "Die URL dieses Navigationselementes. Dies kann leer gelassen werden, wenn "
#~ "nur der Name angezeigt werden soll. Stellen Sie für externe URLs sicher, "
#~ "dass Sie einen passenden Protokollnamen voran stellen (z.B. http://"
#~ "example.tld)"
#~ msgid "The user dn to use for querying the ldap server"
#~ msgstr ""
#~ "Die DN des Benutzers mit welchem dieser LDAP-Server befragt werden soll"
#~ msgid ""
#~ "Upon its value has changed, this field issues an automatic update of this "
#~ "page."
#~ msgstr ""
#~ "Dieses Feld löst eine automatische Aktualisierung dieser Seite aus, wenn "
#~ "sein Inhalt geändert wird."
#~ msgid "Use Default Language"
#~ msgstr "Standardsprache verwenden"
#~ msgid ""
#~ "Using ldap is not possible, the php extension \"ldap\" is not installed."
#~ msgstr ""
#~ "Es ist nicht möglich, LDAP zu benutzen, da die PHP-Erweiterung \"LDAP\" "
#~ "nicht installiert ist."
#~ msgid "Using the specified backend failed: %s"
#~ msgstr "Die angegebene Datenbank zu benutzen war nicht möglich: %s"
#~ msgid ""
#~ "We tried to load a dashboard configuration with no success. Please have "
#~ "look that the configuration does exist:"
#~ msgstr ""
#~ "Der Versuch die Dashboard-Konfiguration zu laden war nicht erfolgreich. "
#~ "Bitte stelle sicher, dass die folgende Konfigurationsdatei existiert:"
#~ msgid ""
#~ "You need to install the php extension \"mysql\" and the Zend_Pdo_Mysql "
#~ "classes to use MySQL database resources."
#~ msgstr ""
#~ "Um MySQL Datenbank-Ressourcen nutzen zu können müssen die PHP-Erweiterung "
#~ "\"mysql\" sowie die Zend_Pdo_Mysql Klassen installiert sein."
#~ msgid ""
#~ "You need to install the php extension \"pgsql\" and the Zend_Pdo_Pgsql "
#~ "classes to use PostgreSQL database resources."
#~ msgstr ""
#~ "Um PostgreSQL Datenbank-Ressourcen nutzen zu können müssen die PHP-"
#~ "Erweiterung \"pqsql\" sowie die Zend_Pdo_Pgsql Klassen installiert sein."
#~ msgid "all"
#~ msgstr "всі"
#~ msgid "for"
#~ msgstr "для"