# Icinga Web 2 - Head for multiple monitoring backends. # Copyright (C) 2020 Icinga Development Team # This file is distributed under the same license as Icinga Web 2. # FIRST AUTHOR , YEAR. # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Icinga Web 2 (None)\n" "Report-Msgid-Bugs-To: dev@icinga.com\n" "POT-Creation-Date: 2020-01-14 07:01+0000\n" "PO-Revision-Date: 2019-06-19 22:23+0300\n" "Last-Translator: Pavlo Kuznetsov \n" "Language: uk_UA\n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Poedit-Basepath: .\n" "X-Poedit-SearchPath-0: .\n" #: ../../../../library/Icinga/Web/Form/Validator/InArray.php:16 #, php-format msgid "\"%s\" is not in the list of allowed values." msgstr "\"%s\" не у списку дозволених значень." #: ../../../../library/Icinga/Web/Form/Validator/InArray.php:19 #, php-format msgid "" "\"%s\" is not in the list of allowed values. Did you mean one of the " "following?: %s" msgstr "" "\"%s\" не у списку довзолених значень. Можливо, ви мали на увазі одне з " "наступних?: %s" #: ../../../../application/forms/Config/UserBackend/ExternalBackendForm.php:42 #: ../../../../application/forms/Config/Resource/FileResourceForm.php:50 msgid "\"%value%\" is not a valid regular expression." msgstr "\"%value%\" не є коректним регулярним виразом." #: ../../../../library/Icinga/Web/Form/ErrorLabeller.php:48 #, php-format msgid "%s (%%value%%) has a false MIME type of \"%%type%%\"" msgstr "%s (%%value%%) має некоректний MIME тип \"%%type%%\"" #: ../../../../library/Icinga/Web/Form/ErrorLabeller.php:51 #, php-format msgid "%s (%%value%%) has no MIME type" msgstr "%s (%%value%%) не має MIME типу" #: ../../../../library/Icinga/Web/Form/Decorator/FormHints.php:61 #, php-format msgid "%s Required field" msgstr "%s Необхідне поле" #: ../../../../library/Icinga/Date/DateFormatter.php:173 #, php-format msgctxt "An event that happened the given time interval ago" msgid "%s ago" msgstr "%s тому" #: ../../../../library/Icinga/Web/Form/ErrorLabeller.php:53 #, php-format msgctxt "config.path" msgid "%s does not exist" msgstr "%s не існує" #: ../../../../library/Icinga/Web/Form/ErrorLabeller.php:54 #, php-format msgctxt "config.path" msgid "%s is not readable" msgstr "%s не може бути прочитаним" #: ../../../../library/Icinga/Web/Form/ErrorLabeller.php:52 #, php-format msgctxt "config.path" msgid "%s is not writable" msgstr "%s не може бути записаним" #: ../../../../library/Icinga/Web/Form/ErrorLabeller.php:46 #, php-format msgid "%s is required and must not be empty" msgstr "%s є необхідним і не може бути пустим" #: ../../../../library/Icinga/Web/Form/ErrorLabeller.php:56 #, php-format msgid "%s not in the expected format: %%value%%" msgstr "%s не в очікуваному форматі: %%value%%" #: ../../../../application/views/scripts/pivottablePagination.phtml:9 #, php-format msgid "%s: %d to %d of %d (on the %s-axis)" msgstr "%s: %d до %d %d (на осі %s)" #: ../../../../application/views/scripts/joystickPagination.phtml:5 #, php-format msgctxt "pagination.joystick" msgid "%s: Show %s %u to %u out of %u" msgstr "%s: Показати %s %u до %u з %u" #: ../../../../library/Icinga/Web/Form/Element/Number.php:139 #, php-format msgid "'%s' is not a valid number" msgstr "'%s' не є коректним числом" #: ../../../../library/Icinga/Authentication/UserGroup/DbUserGroupBackend.php:117 #: ../../../../library/Icinga/Authentication/UserGroup/DbUserGroupBackend.php:118 #: ../../../../library/Icinga/Authentication/User/DbUserBackend.php:101 msgid "(Case insensitive)" msgstr "(Регістронезалежний)" #: ../../../../application/forms/Navigation/NavigationConfigForm.php:332 #: ../../../../application/forms/Navigation/NavigationConfigForm.php:417 #, php-format msgid "A navigation item with the name \"%s\" does already exist" msgstr "Об'єкт навігації з назвою \"%s\" вже існує" #: ../../../../application/forms/Config/UserBackendConfigForm.php:165 #, php-format msgid "A user backend with the name \"%s\" does already exist" msgstr "Бекенд користувачів з назвою \"%s\" вже існує" #: ../../../../application/controllers/AboutController.php:16 #: ../../../../application/controllers/AboutController.php:20 #: ../../../../library/Icinga/Web/Menu.php:47 msgid "About" msgstr "About" #: ../../../../application/controllers/AboutController.php:21 msgid "About Icinga Web 2" msgstr "Про Icinga Web 2" #: ../../../../application/layouts/scripts/parts/navigation.phtml:12 msgid "Accessibility Skip Links" msgstr "Accessibility Skip Links" #: ../../../../application/views/scripts/account/index.phtml:6 msgid "Account" msgstr "Обліковий запис" #: ../../../../application/forms/Account/ChangePasswordForm.php:77 msgid "Account updated" msgstr "Обліковий запис оновлено" #: ../../../../application/forms/AcknowledgeApplicationStateMessageForm.php:34 msgid "Acknowledge message" msgstr "Підтвердити повідомлення" #: ../../../../application/forms/Announcement/AcknowledgeAnnouncementForm.php:41 msgid "Acknowledge this announcement" msgstr "Підтвердити це оголошення" #: ../../../../application/forms/Config/User/UserForm.php:24 #: ../../../../application/controllers/UserController.php:80 #: ../../../../application/views/scripts/user/show.phtml:33 #: ../../../../library/Icinga/Authentication/User/LdapUserBackend.php:270 #: ../../../../library/Icinga/Authentication/User/DbUserBackend.php:105 msgid "Active" msgstr "Active" #: ../../../../application/forms/Config/UserGroup/AddMemberForm.php:126 #: ../../../../application/forms/Config/UserGroup/UserGroupForm.php:29 #: ../../../../application/forms/Config/User/UserForm.php:46 msgid "Add" msgstr "Додати" #: ../../../../library/Icinga/Web/Widget/Tabextension/DashboardSettings.php:25 msgid "Add Dashlet" msgstr "Додати дашлет" #: ../../../../application/controllers/DashboardController.php:77 msgid "Add Dashlet To Dashboard" msgstr "Додати дашлет до дашборду" #: ../../../../application/views/scripts/group/show.phtml:54 msgid "Add New Member" msgstr "Додати нового учасника" #: ../../../../application/forms/Dashboard/DashletForm.php:30 #: ../../../../library/Icinga/Web/Widget/Tabextension/DashboardAction.php:27 msgid "Add To Dashboard" msgstr "Додати до дашборду" #: ../../../../library/Icinga/Web/Widget/Tabextension/MenuAction.php:27 msgid "Add To Menu" msgstr "Додати до меню" #: ../../../../application/views/scripts/user/list.phtml:32 msgid "Add a New User" msgstr "Додати нового користувача" #: ../../../../application/views/scripts/group/list.phtml:32 msgid "Add a New User Group" msgstr "Додати нову групу користувачів" #: ../../../../application/forms/Config/UserGroup/UserGroupForm.php:28 msgid "Add a new group" msgstr "Додати нову групу" #: ../../../../application/forms/Config/User/UserForm.php:45 msgid "Add a new user" msgstr "Додати нового користувача" #: ../../../../library/Icinga/Web/Widget/FilterEditor.php:410 msgid "Add another filter" msgstr "Додати інший фільтр" #: ../../../../library/Icinga/Web/Widget/FilterWidget.php:80 msgid "Add filter..." msgstr "Додати фільтр..." #: ../../../../application/forms/Config/UserGroup/AddMemberForm.php:125 #, php-format msgid "Add members for group %s" msgstr "Додати учасників до групи %s" #: ../../../../application/controllers/ConfigController.php:39 msgid "Adjust the general configuration of Icinga Web 2" msgstr "Редагувати загальну конфігурацію Icinga Web 2" #: ../../../../application/forms/Security/RoleForm.php:176 msgid "Administrative Access" msgstr "" #: ../../../../application/forms/Authentication/LoginForm.php:115 msgid "" "All configured authentication methods failed. Please check the system log or " "Icinga Web 2 log for more information." msgstr "" "Усі налаштовані методи автентифікації були провалені. Будь ласка, перевірте " "системний лог або лог Icinga Web 2 для отримання додаткової інформації." #: ../../../../application/forms/Security/RoleForm.php:100 #, php-format msgid "Allow access to module %s" msgstr "Дозволити доступ до модуля %s" #: ../../../../application/forms/Security/RoleForm.php:74 msgid "Allow config access" msgstr "Дозволити доступ до конфігурації" #: ../../../../application/forms/Security/RoleForm.php:59 msgid "Allow to adjust in the preferences whether to show stacktraces" msgstr "" "Дозволити обирати у користувацьких налаштуваннях чи показувати трасу стеку" #: ../../../../application/forms/Security/RoleForm.php:54 msgid "Allow to share navigation items" msgstr "Дозволити ділитися об'єктами навігації" #: ../../../../application/forms/Security/RoleForm.php:64 msgid "Allow to view the application log" msgstr "Дозволити перегляд логу застосунку" #: ../../../../application/forms/Config/UserGroup/LdapUserGroupBackendForm.php:153 msgid "" "An additional filter to use when looking up groups using the specified " "connection. Leave empty to not to use any additional filter rules." msgstr "" "Додатковий фільтр для застосування при отриманні груп використовуючи вказане " "з'єднання. Залишити пустим щоб не використовувати ніяких додаткових фільтрів." #: ../../../../application/forms/Config/UserBackend/LdapBackendForm.php:153 #: ../../../../application/forms/Config/UserGroup/LdapUserGroupBackendForm.php:246 msgid "" "An additional filter to use when looking up users using the specified " "connection. Leave empty to not to use any additional filter rules." msgstr "" "Додатковий фільтр для застосування при отриманні користувачів використовуючи " "вказане з'єднання. Залишити пустим щоб не використовувати ніяких додаткових " "фільтрів." #: ../../../../application/forms/Announcement/AnnouncementForm.php:112 msgid "Announcement created" msgstr "Оголошення створено" #: ../../../../application/controllers/AnnouncementsController.php:82 #: ../../../../application/controllers/AnnouncementsController.php:98 msgid "Announcement not found" msgstr "Оголошення не знайдено" #: ../../../../application/forms/Announcement/AnnouncementForm.php:132 msgid "Announcement removed" msgstr "Оголошення видалено" #: ../../../../application/forms/Announcement/AnnouncementForm.php:122 msgid "Announcement updated" msgstr "Оголошення оновлено" #: ../../../../application/controllers/AnnouncementsController.php:17 #: ../../../../application/controllers/AnnouncementsController.php:31 #: ../../../../library/Icinga/Web/Menu.php:54 msgid "Announcements" msgstr "Оголошення" #: ../../../../library/Icinga/Web/Menu.php:69 msgid "Application" msgstr "Застосунок" #: ../../../../application/controllers/ListController.php:57 #: ../../../../library/Icinga/Web/Menu.php:128 msgid "Application Log" msgstr "Лог застосунку" #: ../../../../application/forms/Config/General/LoggingConfigForm.php:74 msgid "Application Prefix" msgstr "Префікс застосунку" #: ../../../../library/Icinga/Web/Form/Decorator/Autosubmit.php:127 msgid "Apply" msgstr "Застосувати" #: ../../../../application/controllers/UsergroupbackendController.php:61 #: ../../../../application/controllers/UsergroupbackendController.php:98 #: ../../../../application/controllers/UsergroupbackendController.php:130 #: ../../../../application/controllers/ConfigController.php:52 #: ../../../../application/controllers/ConfigController.php:217 #: ../../../../application/controllers/ConfigController.php:264 #: ../../../../application/controllers/ConfigController.php:303 #: ../../../../application/controllers/ConfigController.php:336 #: ../../../../library/Icinga/Web/Menu.php:77 msgid "Authentication" msgstr "Автентифікація" #: ../../../../library/Icinga/Web/Controller/AuthBackendController.php:69 #, php-format msgid "Authentication backend \"%s\" is not %s" msgstr "Бекенд автентифікації \"%s\" не %s" #: ../../../../library/Icinga/Web/Controller/AuthBackendController.php:62 #, php-format msgid "Authentication backend \"%s\" not found" msgstr "Бекенд автентифікації \"%s\" не знайдено" #: ../../../../application/forms/Config/UserBackendReorderForm.php:65 msgid "Authentication order updated" msgstr "Порядок автентифікації оновлено" #: ../../../../application/controllers/AnnouncementsController.php:47 #: ../../../../application/views/scripts/announcements/index.phtml:33 msgid "Author" msgstr "Автор" #: ../../../../application/forms/AutoRefreshForm.php:44 msgid "Auto refresh successfully disabled" msgstr "Автооновлення успішно вимкнено" #: ../../../../application/forms/AutoRefreshForm.php:41 msgid "Auto refresh successfully enabled" msgstr "Автооновлення успішно увімкнено" #: ../../../../library/Icinga/Web/Wizard.php:623 #: ../../../../library/Icinga/Web/Wizard.php:647 msgid "Back" msgstr "Назад" #: ../../../../application/views/scripts/form/reorder-authbackend.phtml:4 #: ../../../../application/views/scripts/config/userbackend/reorder.phtml:35 msgid "Backend" msgstr "Бекенд" #: ../../../../application/forms/Config/UserBackend/ExternalBackendForm.php:32 #: ../../../../application/forms/Config/UserBackend/DbBackendForm.php:53 #: ../../../../application/forms/Config/UserBackend/LdapBackendForm.php:74 #: ../../../../application/forms/Config/UserGroup/LdapUserGroupBackendForm.php:39 #: ../../../../application/forms/Config/UserGroup/DbUserGroupBackendForm.php:34 msgid "Backend Name" msgstr "Назва бекенду" #: ../../../../application/forms/Config/UserBackendConfigForm.php:288 #: ../../../../application/forms/Config/UserGroup/UserGroupBackendForm.php:196 msgid "Backend Type" msgstr "Тип бекенду" #: ../../../../application/forms/Config/UserGroup/AddMemberForm.php:104 msgid "Backend Users" msgstr "Користувачі бекенду" #: ../../../../application/forms/Config/Resource/LdapResourceForm.php:99 msgid "Bind DN" msgstr "Bind DN" #: ../../../../application/forms/Config/Resource/LdapResourceForm.php:111 msgid "Bind Password" msgstr "Пароль для bind" #: ../../../../application/forms/Dashboard/DashletForm.php:56 msgid "Brackets ([, ]) cannot be used here" msgstr "Дужки ([, ]) не можуть тут використовуватися" #: ../../../../application/forms/PreferenceForm.php:196 #: ../../../../application/forms/PreferenceForm.php:205 #, php-format msgctxt "preferences.form" msgid "Browser (%s)" msgstr "Браузер (%s)" #: ../../../../application/views/scripts/user/show.phtml:79 msgctxt "group.membership" msgid "Cancel" msgstr "Припинити" #: ../../../../application/controllers/UserController.php:164 msgid "Cancel this membership" msgstr "Припинити цю участь" #: ../../../../library/Icinga/Web/Widget/FilterEditor.php:435 msgid "Cancel this operation" msgstr "Припинити цю операцію" #: ../../../../library/Icinga/Web/Widget/Dashboard/Dashlet.php:243 #, php-format msgid "Cannot create dashboard dashlet \"%s\" without valid URL" msgstr "Неможливо створити дашлет дашборду\"%s\" без валідного URL" #: ../../../../library/Icinga/Repository/IniRepository.php:253 #, php-format msgid "Cannot insert. Section \"%s\" does already exist" msgstr "Неможливо вставити. Секція \"%s\" вже існує" #: ../../../../library/Icinga/Application/Config.php:328 #, php-format msgid "Cannot read config file \"%s\". Permission denied" msgstr "Неможливо прочитати конфігураційний файл \"%s\". Відмовлено у дозволі" #: ../../../../library/Icinga/Web/Widget/FilterEditor.php:283 msgid "Cannot search here" msgstr "Тут неможливо здійснити пошук" #: ../../../../library/Icinga/Repository/IniRepository.php:282 #: ../../../../library/Icinga/Repository/IniRepository.php:297 #, php-format msgid "" "Cannot update. Column \"%s\" holds a section's name which must be unique" msgstr "" "Неможливо оновити. Колонка \"%s\" містить назву секції що має бути унікальною" #: ../../../../library/Icinga/Repository/IniRepository.php:318 #, php-format msgid "Cannot update. Section \"%s\" does already exist" msgstr "Неможливо оновити. Секція \"%s\" вже існує" #: ../../../../library/Icinga/Web/Widget/SortBox.php:251 msgid "Change sort direction" msgstr "Змінити напрям сортування" #: ../../../../application/forms/Config/Resource/DbResourceForm.php:164 msgid "Character Set" msgstr "Кодування символів" #: ../../../../application/forms/Config/General/ThemingConfigForm.php:53 msgctxt "Form element description" msgid "" "Check this box for disallowing users to change the theme. If a default theme " "is set, it will be used nonetheless" msgstr "" "Встановити прапорець для запобігання зміни теми користувачами. Якщо задано " "тему за замовчуванням, вона буде використана" #: ../../../../application/forms/Config/UserGroup/LdapUserGroupBackendForm.php:98 msgid "" "Check this box for nested group search in Active Directory based on the user" msgstr "" "Встановити прапорець для вкладеного групового пошуку у Active Directory на " "основі користувача" #: ../../../../application/forms/Dashboard/DashletForm.php:114 msgid "Check this box if you want to add the dashlet to a new dashboard" msgstr "Встановіть цей прапорець щоб додати дашлет до нового дашборду" #: ../../../../application/forms/Config/ResourceConfigForm.php:248 msgid "Check this box to enforce changes without connectivity validation" msgstr "Встановіть цей прапорець для затвердження змін без перевірки з'єднання" #: ../../../../application/forms/Config/UserBackendConfigForm.php:376 msgid "" "Check this box to enforce changes without validating that authentication is " "possible." msgstr "" "Встановіть цей прапорець для затвердженя змін без перевірки автентифікації " "якщо це можливо." #: ../../../../library/Icinga/Web/Widget/FilterWidget.php:68 msgid "Click to remove this part of your filter" msgstr "Натисніть для видалення цієї частини вашого фільтру" #: ../../../../library/Icinga/Web/Widget/Tabs.php:315 msgid "Close container" msgstr "Закрити контейнер" #: ../../../../application/layouts/scripts/layout.phtml:74 msgid "Collapse" msgstr "" #: ../../../../library/Icinga/Repository/Repository.php:1146 #, php-format msgid "Column \"%s\" cannot be queried" msgstr "Колонка \"%s\" не може бути отримана" #: ../../../../application/forms/Navigation/NavigationConfigForm.php:617 msgid "Comma separated list of group names to share this item with" msgstr "Розділений комами список назв груп з якими поділяться даним об'єктом" #: ../../../../application/forms/Navigation/NavigationConfigForm.php:607 msgid "Comma separated list of usernames to share this item with" msgstr "" "Розділений комами список імен користувачів з якими поділяться даним об'єктом" #: ../../../../application/forms/Security/RoleForm.php:168 msgid "Comma-separated list of groups that are assigned to the role" msgstr "Розділений комами список груп призначених до ролі" #: ../../../../application/forms/Security/RoleForm.php:160 msgid "Comma-separated list of users that are assigned to the role" msgstr "Розділений комами список користувачів призначених до ролі" #: ../../../../library/Icinga/Web/Menu.php:61 msgid "Configuration" msgstr "Налаштування" #: ../../../../application/forms/ConfigForm.php:91 #: ../../../../application/forms/Security/RoleForm.php:413 msgid "" "Configuration successfully stored. Though, one or more module hooks failed " "to run. See logs for details" msgstr "" #: ../../../../application/controllers/GroupController.php:377 #: ../../../../application/controllers/UserController.php:328 #: ../../../../application/controllers/RoleController.php:116 msgid "" "Configure roles to permit or restrict users and groups accessing Icinga Web 2" msgstr "" "Налаштувати ролі для дозволу або заборони доступу до Icinga Web 2 " "користувачам та групам" #: ../../../../application/controllers/ConfigController.php:51 msgid "Configure the user and group backends" msgstr "Налаштувати бекенди користувачів та груп" #: ../../../../application/controllers/ConfigController.php:45 msgid "Configure which resources are being utilized by Icinga Web 2" msgstr "Налаштувати ресурси що використовуються Icinga Web 2" #: ../../../../application/forms/Account/ChangePasswordForm.php:57 msgid "Confirm New Password" msgstr "Підтвердити новий пароль" #: ../../../../application/forms/ConfirmRemovalForm.php:21 msgid "Confirm Removal" msgstr "Підтвердити видалення" #: ../../../../application/forms/Config/Resource/LdapResourceForm.php:122 msgid "Connection timeout for every LDAP connection" msgstr "Таймаут з'єднання для кожного з'єднання LDAP" #: ../../../../library/Icinga/Chart/GridChart.php:90 msgid "Contains data in a bar or line chart." msgstr "Містить дані у стовпчиковій або лінійній діаграмі." #: ../../../../library/Icinga/Chart/PieChart.php:56 msgid "Contains data in a pie chart." msgstr "Містить дані у секторній діаграмі." #: ../../../../application/forms/Config/General/ApplicationConfigForm.php:68 msgid "" "Contains the directories that will be searched for available modules, " "separated by colons. Modules that don't exist in these directories can still " "be symlinked in the module folder, but won't show up in the list of disabled " "modules." msgstr "" "Містить директорії у яких буде здійснено пошук доступних модулів, розділений " "двокрапками. Модулі що не існують у цих директоріях можуть бути вказані " "символьними посиланнями у директорії з модулями, але їх не буде показано у " "списку деактивованих модулів." #: ../../../../library/Icinga/Web/Widget/Tabs.php:332 msgid "Content" msgstr "Зміст" #: ../../../../application/views/scripts/about/index.phtml:21 msgid "Copyright" msgstr "Копірайт" #: ../../../../application/forms/Config/UserBackendConfigForm.php:82 msgid "" "Could not find any valid user backend resources. Please configure a resource " "for authentication first." msgstr "" "Не було знайдено жодного валідного ресурсу бекенду користувачів. Будь ласка, " "налаштуйте ресурс для автентифікації." #: ../../../../application/views/scripts/dashboard/error.phtml:2 msgid "Could not save dashboard" msgstr "Неможливо зберегти дашборд" #: ../../../../application/forms/Announcement/AnnouncementForm.php:76 #: ../../../../application/forms/Config/User/CreateMembershipForm.php:89 msgid "Create" msgstr "Створити" #: ../../../../application/views/scripts/user/show.phtml:57 msgid "Create New Membership" msgstr "Створити нового учасника" #: ../../../../application/controllers/RoleController.php:50 msgid "Create Role" msgstr "Створити роль" #: ../../../../application/views/scripts/announcements/index.phtml:15 msgid "Create a New Announcement" msgstr "Створити нове оголошення" #: ../../../../application/views/scripts/navigation/index.phtml:12 msgid "Create a New Navigation Item" msgstr "Створити новий об'єкт навігації" #: ../../../../application/views/scripts/config/resource.phtml:6 msgid "Create a New Resource" msgstr "Створити новий ресурс" #: ../../../../application/views/scripts/role/list.phtml:6 msgid "Create a New Role" msgstr "Створити нову роль" #: ../../../../application/views/scripts/config/userbackend/reorder.phtml:7 msgid "Create a New User Backend" msgstr "Створити новий бекенд користувачів" #: ../../../../application/views/scripts/config/userbackend/reorder.phtml:21 msgid "Create a New User Group Backend" msgstr "Створити новий бекенд груп користувачів" #: ../../../../application/forms/Announcement/AnnouncementForm.php:75 #: ../../../../application/views/scripts/announcements/index.phtml:22 msgid "Create a new announcement" msgstr "Створити нове оголошення" #: ../../../../application/controllers/ConfigController.php:231 msgid "" "Create a new backend for authenticating your users. This backend will be " "added at the end of your authentication order." msgstr "" "Створити новий бекенд для автентифікації користувачів. Цей бекенд буде " "додано в кінці автентифікаційного запиту." #: ../../../../application/controllers/UsergroupbackendController.php:42 msgid "Create a new backend to associate users and groups with." msgstr "Створити новий бекенд з яким будуть зв'язані користувачі та їх групи." #: ../../../../application/views/scripts/navigation/index.phtml:19 msgid "Create a new navigation item" msgstr "Створити новий об'єкт навігації" #: ../../../../application/controllers/NavigationController.php:220 msgid "Create a new navigation item, such as a menu entry or dashlet." msgstr "Створити новий об'єкт навігації, наприклад, пункт меню або дашлет." #: ../../../../application/views/scripts/config/resource.phtml:13 msgid "Create a new resource" msgstr "Створити новий ресурс" #: ../../../../application/views/scripts/role/list.phtml:13 msgid "Create a new role" msgstr "Створити нову роль" #: ../../../../application/views/scripts/config/userbackend/reorder.phtml:14 msgid "Create a new user backend" msgstr "Створити новий бекенд користувачів" #: ../../../../application/views/scripts/config/userbackend/reorder.phtml:28 msgid "Create a new user group backend" msgstr "Створити новий бекенд груп користувачів" #: ../../../../application/forms/Config/User/CreateMembershipForm.php:88 #, php-format msgid "Create memberships for %s" msgstr "Створити учасників для %s" #: ../../../../library/Icinga/Authentication/UserGroup/LdapUserGroupBackend.php:574 #: ../../../../library/Icinga/Authentication/UserGroup/DbUserGroupBackend.php:125 #: ../../../../library/Icinga/Authentication/User/LdapUserBackend.php:271 msgid "Created At" msgstr "Створено" #: ../../../../application/controllers/GroupController.php:81 #: ../../../../application/controllers/GroupController.php:117 #: ../../../../application/controllers/UserController.php:81 #: ../../../../application/views/scripts/group/show.phtml:33 #: ../../../../application/views/scripts/user/show.phtml:36 #: ../../../../library/Icinga/Authentication/User/DbUserBackend.php:106 msgid "Created at" msgstr "Створено о" #: ../../../../application/forms/Navigation/NavigationItemForm.php:44 msgid "Current Column" msgstr "Поточна колонка" #: ../../../../application/views/scripts/dashboard/index.phtml:16 msgid "" "Currently there is no dashlet available. Please contact the administrator." msgstr "" "Наразі немає доступних дашлетів. Будь ласка, зверніться до адміністратора." #: ../../../../application/views/scripts/dashboard/index.phtml:20 #, php-format msgid "" "Currently there is no dashlet available. This might change once you enabled " "some of the available %s." msgstr "" "Наразі немає доступних дашлетів. Це може змінитися як тільки увімкнете деякі " "з наявних %s." #: ../../../../application/forms/Dashboard/DashletForm.php:134 #: ../../../../application/controllers/DashboardController.php:307 #: ../../../../library/Icinga/Web/Menu.php:30 msgid "Dashboard" msgstr "Дашборд" #: ../../../../application/views/scripts/dashboard/settings.phtml:5 msgid "Dashboard Settings" msgstr "Налаштування дашборду" #: ../../../../application/controllers/DashboardController.php:269 msgid "Dashboard has been removed" msgstr "Дашборд було видалено" #: ../../../../library/Icinga/Web/Widget/Dashboard/Dashlet.php:271 msgid "Dashlet" msgstr "Дашлет" #: ../../../../application/views/scripts/dashboard/settings.phtml:11 msgid "Dashlet Name" msgstr "Назва дашлету" #: ../../../../application/forms/Dashboard/DashletForm.php:93 msgid "Dashlet Title" msgstr "Заголовок дашлету" #: ../../../../application/controllers/DashboardController.php:74 msgid "Dashlet created" msgstr "Дашлет створено" #: ../../../../application/controllers/DashboardController.php:177 msgid "Dashlet has been removed from" msgstr "Дашлет було видалено з" #: ../../../../application/controllers/DashboardController.php:134 msgid "Dashlet updated" msgstr "Дашлет оновлено" #: ../../../../application/forms/Config/UserBackendConfigForm.php:260 #: ../../../../application/forms/Config/General/ApplicationConfigForm.php:84 #: ../../../../application/forms/Config/UserGroup/UserGroupBackendForm.php:179 msgid "Database" msgstr "База даних" #: ../../../../application/forms/Config/UserBackend/DbBackendForm.php:64 #: ../../../../application/forms/Config/General/ApplicationConfigForm.php:104 #: ../../../../application/forms/Config/UserGroup/DbUserGroupBackendForm.php:47 msgid "Database Connection" msgstr "З'єднання з базою даних" #: ../../../../application/forms/Config/Resource/DbResourceForm.php:104 #: ../../../../application/forms/Config/Resource/DbResourceForm.php:136 msgid "Database Name" msgstr "Назва бази даних" #: ../../../../application/forms/Config/Resource/DbResourceForm.php:93 msgid "Database Type" msgstr "Тип бази даних" #: ../../../../application/forms/Config/General/LoggingConfigForm.php:62 msgctxt "app.config.logging.level" msgid "Debug" msgstr "Debug" #: ../../../../application/forms/Config/General/DefaultAuthenticationDomainConfigForm.php:34 msgid "Default Login Domain" msgstr "Домен входу за замовчуванням" #: ../../../../application/forms/Config/General/ThemingConfigForm.php:42 msgctxt "Form element label" msgid "Default Theme" msgstr "Тема за замовчуванням" #: ../../../../application/forms/PreferenceForm.php:293 msgid "Default number of items per page for list views" msgstr "Кількість елементів у списках на сторінку за замовчуванням" #: ../../../../application/forms/PreferenceForm.php:292 msgid "Default page size" msgstr "Розмір сторінки за замовчуванням" #: ../../../../application/views/scripts/config/module.phtml:45 msgid "Dependencies" msgstr "Залежності" #: ../../../../application/views/scripts/config/module.phtml:38 msgid "Description" msgstr "Опис" #: ../../../../application/views/scripts/showConfiguration.phtml:19 msgid "" "Details can be found in the application log. (If you don't have access to " "this log, call your administrator in this case)" msgstr "" "Детальну інформацію можна знайти у лог файлі застосунку. (за відсутності " "доступу до цього логу, зверніться до адміністратора)" #: ../../../../application/forms/AutoRefreshForm.php:65 msgid "Disable auto refresh" msgstr "Вимкнути автооновлення" #: ../../../../application/controllers/ConfigController.php:135 #, php-format msgid "Disable the %s module" msgstr "Вимкнути модуль %s" #: ../../../../application/forms/Config/UserBackend/LdapBackendForm.php:105 msgctxt "A button to discover LDAP capabilities" msgid "Discover" msgstr "Віднайти" #: ../../../../application/forms/Config/UserBackend/LdapBackendForm.php:245 msgid "Discover the domain" msgstr "Віднайти домен" #: ../../../../application/forms/Config/UserBackend/LdapBackendForm.php:223 #: ../../../../application/forms/Config/UserGroup/LdapUserGroupBackendForm.php:301 msgid "Domain" msgstr "Домен" #: ../../../../application/forms/Config/General/ApplicationConfigForm.php:85 msgid "Don't Store Preferences" msgstr "Не зберігати користувацькі налаштування" #: ../../../../library/Icinga/Web/Widget/Tabs.php:292 msgid "Dropdown menu" msgstr "Випадаюче меню" #: ../../../../application/controllers/DashboardController.php:137 msgid "Edit Dashlet" msgstr "Редагувати дашлет" #: ../../../../application/views/scripts/user/show.phtml:16 msgid "Edit User" msgstr "Редагувати користувача" #: ../../../../application/forms/Announcement/AnnouncementForm.php:84 #, php-format msgid "Edit announcement %s" msgstr "Редагувати оголошення %s" #: ../../../../application/views/scripts/dashboard/settings.phtml:63 #, php-format msgid "Edit dashlet %s" msgstr "Редагувати дашлет %s" #: ../../../../application/forms/Config/UserGroup/UserGroupForm.php:31 #: ../../../../application/views/scripts/group/show.phtml:18 #, php-format msgid "Edit group %s" msgstr "Редагувати групу %s" #: ../../../../application/views/scripts/navigation/index.phtml:47 #, php-format msgid "Edit navigation item %s" msgstr "Редагувати об'єкт навігації %s" #: ../../../../application/views/scripts/dashboard/settings.phtml:29 #, php-format msgid "Edit pane %s" msgstr "Редагувати панель %s" #: ../../../../application/views/scripts/config/resource.phtml:53 #, php-format msgid "Edit resource %s" msgstr "Редагувати ресурс %s" #: ../../../../application/views/scripts/role/list.phtml:36 #, php-format msgid "Edit role %s" msgstr "Редагувати роль %s" #: ../../../../application/views/scripts/navigation/shared.phtml:37 #, php-format msgid "Edit shared navigation item %s" msgstr "Редагувати спільний об'єкт навігації %s" #: ../../../../application/forms/Config/User/UserForm.php:67 #: ../../../../application/views/scripts/user/show.phtml:25 #, php-format msgid "Edit user %s" msgstr "Редагувати користувача %s" #: ../../../../application/views/scripts/form/reorder-authbackend.phtml:25 #, php-format msgid "Edit user backend %s" msgstr "Редагувати бекенд користувачів %s" #: ../../../../application/views/scripts/config/userbackend/reorder.phtml:51 #, php-format msgid "Edit user group backend %s" msgstr "Редагувати бекенд груп користувачів %s" #: ../../../../application/forms/PreferenceForm.php:280 #: ../../../../application/forms/AutoRefreshForm.php:63 msgid "Enable auto refresh" msgstr "Увімкнути автооновлення" #: ../../../../application/controllers/ConfigController.php:132 #, php-format msgid "Enable the %s module" msgstr "Увімкнути модуль %s" #: ../../../../application/controllers/ErrorController.php:60 #, php-format msgid "Enabling the \"%s\" module might help!" msgstr "Увімкнення модуля \"%s\" може допомогти!" #: ../../../../application/forms/Config/Resource/LdapResourceForm.php:71 msgid "Encryption" msgstr "Шифрування" #: ../../../../application/forms/Announcement/AnnouncementForm.php:69 #: ../../../../application/controllers/AnnouncementsController.php:50 #: ../../../../application/views/scripts/announcements/index.phtml:36 msgid "End" msgstr "Кінець" #: ../../../../application/forms/Dashboard/DashletForm.php:94 msgid "Enter a title for the dashlet." msgstr "Ввести заголовок дашлету." #: ../../../../application/forms/Dashboard/DashletForm.php:124 msgid "Enter a title for the new dashboard" msgstr "Ввести заголовок нового дашборду" #: ../../../../application/forms/Dashboard/DashletForm.php:83 msgid "" "Enter url to be loaded in the dashlet. You can paste the full URL, including " "filters." msgstr "" "Ввести URL для завантаження у дашлеті. Можливо вставити повний URL, включно " "з фільтрами." #: ../../../../application/controllers/ErrorController.php:124 msgid "Error" msgstr "Error" #: ../../../../application/forms/Config/General/LoggingConfigForm.php:59 msgctxt "app.config.logging.level" msgid "Error" msgstr "Error" #: ../../../../application/views/scripts/dashboard/error.phtml:11 msgid "Error details" msgstr "Детальна інформація про помилку" #: ../../../../application/forms/Security/RoleForm.php:177 msgid "Everything is allowed" msgstr "" #: ../../../../application/layouts/scripts/layout.phtml:73 msgid "Expand" msgstr "" #: ../../../../application/forms/Config/UserBackendConfigForm.php:274 msgid "External" msgstr "Зовнішній" #: ../../../../application/forms/Config/General/LoggingConfigForm.php:115 msgid "Facility" msgstr "Категорія" #: ../../../../application/forms/Config/UserGroup/AddMemberForm.php:163 #: ../../../../application/forms/Config/User/CreateMembershipForm.php:128 #, php-format msgid "Failed to add \"%s\" as group member for \"%s\"" msgstr "Не вдалося додати \"%s\" в якості учасника групи \"%s\"" #: ../../../../application/forms/Config/UserGroup/UserGroupForm.php:92 msgid "Failed to add group" msgstr "Не вдалося додати групу" #: ../../../../application/forms/Config/User/UserForm.php:142 msgid "Failed to add user" msgstr "Не вдалося додати користувача" #: ../../../../application/forms/Announcement/AnnouncementForm.php:113 msgid "Failed to create announcement" msgstr "Провалено створення оголошення" #: ../../../../library/Icinga/Repository/IniRepository.php:366 #, php-format msgid "Failed to delete. An error occurred: %s" msgstr "Не вдалося видалити. Сталася помилка: %s" #: ../../../../application/forms/Config/UserBackend/LdapBackendForm.php:275 #, php-format msgid "Failed to discover the chosen LDAP connection: %s" msgstr "Не вдалося віднайти обране з'єднання LDAP: %s" #: ../../../../application/forms/Config/UserGroup/UserGroupForm.php:108 #, php-format msgid "Failed to edit group \"%s\"" msgstr "Не вдалося редагувати групу \"%s\"" #: ../../../../application/forms/Config/User/UserForm.php:158 #, php-format msgid "Failed to edit user \"%s\"" msgstr "Не вдалося редагувати користувача \"%s\"" #: ../../../../application/forms/Config/User/CreateMembershipForm.php:183 #, php-format msgid "Failed to fetch any groups from backend %s. Please check your log" msgstr "" "Не вдалося отримати жодних груп з бекенду %s. Будь ласка, перевірте свій лог" #: ../../../../application/controllers/GroupController.php:335 #, php-format msgid "Failed to fetch any users from backend %s. Please check your log" msgstr "" "Не вдалося отримати жодних користувачів з бекенду %s. Будь ласка, перевірте " "свій лог" #: ../../../../application/controllers/UserController.php:286 #, php-format msgid "Failed to fetch memberships from backend %s. Please check your log" msgstr "" "Не вдалося отримати жодних учасників з бекенду %s. Будь ласка, перевірте " "свій лог" #: ../../../../library/Icinga/Web/Navigation/Navigation.php:549 #, php-format msgid "" "Failed to fully parse navigation configuration. Ensure that all referenced " "parents are existing navigation items: %s" msgstr "" "Не вдалося повністю обробити налаштування конфігурації. Впевніться, що всі " "вказані батьківські об'єкти є існуючими навігаційними об'єктами: %s" #: ../../../../library/Icinga/Repository/IniRepository.php:261 #, php-format msgid "Failed to insert. An error occurred: %s" msgstr "Не вдалося вставити. Сталася помилка: %s" #: ../../../../application/forms/Announcement/AnnouncementForm.php:133 msgid "Failed to remove announcement" msgstr "Провалено видалення оголошення" #: ../../../../application/forms/Config/UserGroup/UserGroupForm.php:124 #, php-format msgid "Failed to remove group \"%s\"" msgstr "Не вдалося видалити групу \"%s\"" #: ../../../../application/forms/Config/User/UserForm.php:174 #, php-format msgid "Failed to remove user \"%s\"" msgstr "Не вдалося видалити користувача \"%s\"" #: ../../../../application/forms/Config/UserBackendConfigForm.php:419 #: ../../../../application/forms/Config/ResourceConfigForm.php:342 #: ../../../../application/forms/Config/UserGroup/UserGroupBackendForm.php:251 #, php-format msgid "Failed to successfully validate the configuration: %s" msgstr "Не вдалося успішно завалідувати конфігурацію: %s" #: ../../../../application/controllers/NavigationController.php:388 #, php-format msgid "Failed to unshare navigation item \"%s\"" msgstr "Не вдалося відмінити спільність об'єкту навігації \"%s\"" #: ../../../../application/forms/Announcement/AnnouncementForm.php:123 msgid "Failed to update announcement" msgstr "Провалено оновлення оголошення" #: ../../../../library/Icinga/Repository/IniRepository.php:336 #, php-format msgid "Failed to update. An error occurred: %s" msgstr "Не вдалося оновити. Сталася помилка: %s" #: ../../../../application/forms/Config/ResourceConfigForm.php:261 msgid "File" msgstr "Файл" #: ../../../../application/forms/Config/General/LoggingConfigForm.php:44 msgctxt "app.config.logging.type" msgid "File" msgstr "Файл" #: ../../../../application/forms/Config/General/ApplicationConfigForm.php:83 msgid "File System (INI Files)" msgstr "Файлова система (INI файли)" #: ../../../../application/forms/Config/General/LoggingConfigForm.php:129 msgid "File path" msgstr "Файловий шлях" #: ../../../../application/forms/Config/Resource/FileResourceForm.php:41 msgid "Filepath" msgstr "Файловий шлях" #: ../../../../application/forms/Config/UserBackend/ExternalBackendForm.php:49 msgid "Filter Pattern" msgstr "Фільтровий патерн" #: ../../../../library/Icinga/Repository/Repository.php:1190 #, php-format msgid "Filter column \"%s\" not found" msgstr "Колонку фільтру \"%s\" не знайдено" #: ../../../../library/Icinga/Repository/Repository.php:1194 #, php-format msgid "Filter column \"%s\" not found in table \"%s\"" msgstr "Колонку фільтру \"%s\" не знайдено у таблиці \"%s\"" #: ../../../../library/Icinga/Web/Widget/FilterWidget.php:89 #: ../../../../library/Icinga/Web/Widget/FilterEditor.php:745 msgid "Filter this list" msgstr "Фільтрувати даний список" #: ../../../../library/Icinga/Web/Widget/FilterWidget.php:93 msgid "Filtered" msgstr "Відфільтровано" #: ../../../../library/Icinga/Web/Wizard.php:659 msgid "Finish" msgstr "Завершити" #: ../../../../application/views/scripts/joystickPagination.phtml:99 msgid "Flip grid axes" msgstr "Перегорнути вісі сітки" #: ../../../../application/forms/Config/Resource/DbResourceForm.php:74 msgid "For using unix domain sockets, specify localhost" msgstr "Для використання доменних сокетів Unix, зазначте localhost" #: ../../../../application/forms/Config/Resource/DbResourceForm.php:70 msgid "" "For using unix domain sockets, specify the path to the unix domain socket " "directory" msgstr "" "Для використання доменних сокетів Unix, зазначте шлях до директорії доменних " "сокетів Unix" #: ../../../../application/forms/Config/ResourceConfigForm.php:247 msgid "Force Changes" msgstr "Змінити примусово" #: ../../../../application/forms/Security/RoleForm.php:109 msgid "Full Module Access" msgstr "" #: ../../../../application/controllers/ConfigController.php:40 #: ../../../../application/controllers/ConfigController.php:85 msgid "General" msgstr "Загальне" #: ../../../../application/forms/Security/RoleForm.php:99 msgid "General Module Access" msgstr "" #: ../../../../application/views/scripts/about/index.phtml:12 #: ../../../../application/views/scripts/config/module.phtml:33 msgid "Git commit" msgstr "Git commit" #: ../../../../application/views/scripts/about/index.phtml:18 msgid "Git commit date" msgstr "Дата git commit " #: ../../../../application/forms/Security/RoleForm.php:69 msgid "Grant admin permissions, e.g. manage announcements" msgstr "" "Надати адміністраторські повноваження, наприклад, управляти оголошеннями" #: ../../../../library/Icinga/Chart/GridChart.php:89 msgid "Grid Chart" msgstr "Сітковий графік" #: ../../../../application/controllers/GroupController.php:357 #: ../../../../application/controllers/UserController.php:124 #: ../../../../application/views/scripts/user/show.phtml:78 msgid "Group" msgstr "Група" #: ../../../../application/forms/Config/UserGroup/UserGroupForm.php:106 #, php-format msgid "Group \"%s\" has been edited" msgstr "Групу \"%s\" було редаговано" #: ../../../../application/forms/Config/UserGroup/UserGroupForm.php:122 #, php-format msgid "Group \"%s\" has been removed" msgstr "Групу \"%s\" було видалено" #: ../../../../application/controllers/GroupController.php:103 #: ../../../../application/controllers/GroupController.php:192 #: ../../../../application/controllers/GroupController.php:214 #: ../../../../application/controllers/GroupController.php:241 #: ../../../../application/controllers/GroupController.php:296 #, php-format msgid "Group \"%s\" not found" msgstr "Групу \"%s\" не знайдено" #: ../../../../application/views/scripts/user/show.phtml:45 msgid "Group Memberships" msgstr "Учасники групи" #: ../../../../application/forms/Config/UserGroup/UserGroupForm.php:23 msgid "Group Name" msgstr "Назва групи" #: ../../../../application/forms/Config/UserGroup/UserGroupForm.php:90 msgid "Group added successfully" msgstr "Групу успішно додано" #: ../../../../application/forms/Config/UserGroup/AddMemberForm.php:175 #, php-format msgid "Group member \"%s\" added successfully" msgstr "Учасника групи \"%s\" успішно додано" #: ../../../../application/forms/Config/UserGroup/AddMemberForm.php:177 msgid "Group members added successfully" msgstr "Учасгиків групи додано успішно" #: ../../../../application/forms/Security/RoleForm.php:167 #: ../../../../application/forms/Config/User/CreateMembershipForm.php:79 #: ../../../../application/forms/Navigation/NavigationConfigForm.php:615 #: ../../../../application/views/scripts/role/list.phtml:24 msgid "Groups" msgstr "Групи" #: ../../../../application/views/scripts/search/hint.phtml:3 msgid "Hint" msgstr "Підказка" #: ../../../../application/forms/Config/Resource/DbResourceForm.php:114 #: ../../../../application/forms/Config/Resource/LdapResourceForm.php:46 msgid "Host" msgstr "Хост" #: ../../../../application/views/scripts/pivottablePagination.phtml:28 msgid "Hosts" msgstr "Хости" #: ../../../../application/views/scripts/search/hint.phtml:2 msgid "I'm ready to search, waiting for your input" msgstr "Пошук готовий, очікується ваш ввід" #: ../../../../application/views/scripts/about/index.phtml:83 msgid "Icinga Community" msgstr "Спільнота Icinga" #: ../../../../application/views/scripts/about/index.phtml:93 msgid "Icinga Documentation" msgstr "Документація Icinga" #: ../../../../application/views/scripts/authentication/login.phtml:20 msgid "Icinga Web 2 Documentation" msgstr "Документація Icinga Web 2" #: ../../../../application/controllers/AuthenticationController.php:57 msgid "Icinga Web 2 Login" msgstr "Вхід до Icinga Web 2" #: ../../../../application/views/scripts/authentication/login.phtml:21 msgid "Icinga Web 2 Setup-Wizard" msgstr "Встановлювач Icinga Web 2" #: ../../../../application/views/scripts/about/index.phtml:8 msgid "Icinga Web 2 Version" msgstr "Версія Icinga Web 2" #: ../../../../application/views/scripts/about/index.phtml:51 #: ../../../../application/views/scripts/authentication/login.phtml:53 msgid "Icinga on Facebook" msgstr "Icinga у Facebook" #: ../../../../application/views/scripts/authentication/login.phtml:64 msgid "Icinga on GitHub" msgstr "Icinga на Github" #: ../../../../application/views/scripts/about/index.phtml:42 #: ../../../../application/views/scripts/authentication/login.phtml:41 msgid "Icinga on Twitter" msgstr "Icinga у Twitter" #: ../../../../application/forms/Navigation/NavigationItemForm.php:86 msgid "Icon" msgstr "Іконка" #: ../../../../application/forms/Config/General/DefaultAuthenticationDomainConfigForm.php:36 msgid "" "If a user logs in without specifying any domain (e.g. \"jdoe\" instead of " "\"jdoe@example.com\"), this default domain will be assumed for the user. " "Note that if none your LDAP authentication backends are configured to be " "responsible for this domain or if none of your authentication backends holds " "usernames with the domain part, users will not be able to login." msgstr "" "Якщо користувач здійснює вхід не вказавши домен (наприклад, \"jdoe\" замість " "\"jdoe@example.com\"), цей домен за замовчуванням буде застосований до " "користувача. Майте на увазі, що якщо жоден з автентифікаційних бекендів LDAP " "не сконфігуровано відповідальним за цей домен або якщо жоден з " "автентифікаційних бекендів не містить імена користувачів з доменною " "частиною, користувачі не зможуть здійснити вхід." #: ../../../../application/views/scripts/authentication/logout.phtml:16 msgid "" "If this message does not disappear, it might be necessary to quit the " "current session manually by clearing the cache, or by closing the current " "browser session." msgstr "" "Якщо це повідомлення не зникає, може бути необхідним завершення поточної " "сесії вручну шляхом очищення кешу або завершенням поточної сесії у браузері." #: ../../../../application/views/scripts/showConfiguration.phtml:21 msgid "" "In case you can access the file by yourself, you can open it and insert the " "config manually:" msgstr "" "У випадку неможливості особистого доступу до файлу, ви можете відкрити його " "та ввести конфігурацію вручну:" #: ../../../../application/views/scripts/user/show.phtml:33 msgid "Inactive" msgstr "Неактивно" #: ../../../../application/forms/Authentication/LoginForm.php:127 msgid "Incorrect username or password" msgstr "Невірне ім'я користувача або пароль" #: ../../../../application/forms/Config/General/LoggingConfigForm.php:61 msgctxt "app.config.logging.level" msgid "Information" msgstr "Information" #: ../../../../application/forms/Config/UserBackendConfigForm.php:118 #: ../../../../application/forms/Config/UserGroup/UserGroupBackendForm.php:75 #, php-format msgid "Invalid backend type \"%s\" provided" msgstr "Invalid backend type \"%s\" provided" #: ../../../../application/forms/Config/ResourceConfigForm.php:66 #, php-format msgid "Invalid resource type \"%s\" provided" msgstr "Надано невірний тип ресурсу \"%s\"" #: ../../../../application/views/scripts/authentication/login.phtml:16 #, php-format msgid "" "It appears that you did not configure Icinga Web 2 yet so it's not possible " "to log in without any defined authentication method. Please define a " "authentication method by following the instructions in the %1$sdocumentation" "%3$s or by using our %2$sweb-based setup-wizard%3$s." msgstr "" "Схоже, що ви ще не сконфігурували Icinga Web 2, отже без визначених методів " "автентифікації неможливо здійснити вхід. Будь ласка, визначте метод " "автентифікації слідуючи інструкціям у %1$sdocumentation%3$s або " "використовуючи наш %2$sweb-based setup-wizard%3$s." #: ../../../../application/forms/Config/UserBackend/LdapBackendForm.php:210 msgid "LDAP Base DN" msgstr "LDAP Base DN" #: ../../../../application/forms/Config/UserBackend/LdapBackendForm.php:86 #: ../../../../application/forms/Config/UserGroup/LdapUserGroupBackendForm.php:53 msgid "LDAP Connection" msgstr "З'єднання з LDAP" #: ../../../../application/forms/Config/UserBackend/LdapBackendForm.php:151 msgid "LDAP Filter" msgstr "Фільтр LDAP" #: ../../../../application/forms/Config/UserGroup/LdapUserGroupBackendForm.php:208 msgid "LDAP Group Base DN" msgstr "LDAP Group Base DN" #: ../../../../application/forms/Config/UserGroup/LdapUserGroupBackendForm.php:151 msgid "LDAP Group Filter" msgstr "Фільтр LDAP Group" #: ../../../../application/forms/Config/UserGroup/LdapUserGroupBackendForm.php:198 msgid "LDAP Group Member Attribute" msgstr "Атрибут LDAP Group Member" #: ../../../../application/forms/Config/UserGroup/LdapUserGroupBackendForm.php:184 msgid "LDAP Group Name Attribute" msgstr "Атрибут LDAP Group Name" #: ../../../../application/forms/Config/UserGroup/LdapUserGroupBackendForm.php:140 msgid "LDAP Group Object Class" msgstr "Клас об'єкту LDAP Group" #: ../../../../application/forms/Config/UserGroup/LdapUserGroupBackendForm.php:289 msgid "LDAP User Base DN" msgstr "LDAP User Base DN" #: ../../../../application/forms/Config/UserGroup/LdapUserGroupBackendForm.php:244 msgid "LDAP User Filter" msgstr "Фільтр LDAP User" #: ../../../../application/forms/Config/UserBackend/LdapBackendForm.php:189 #: ../../../../application/forms/Config/UserGroup/LdapUserGroupBackendForm.php:277 msgid "LDAP User Name Attribute" msgstr "Атрибут LDAP User Name" #: ../../../../application/forms/Config/UserBackend/LdapBackendForm.php:139 #: ../../../../application/forms/Config/UserGroup/LdapUserGroupBackendForm.php:233 msgid "LDAP User Object Class" msgstr "Клас об'єкту LDAP User" #: ../../../../application/controllers/GroupController.php:82 #: ../../../../application/controllers/GroupController.php:118 #: ../../../../application/controllers/UserController.php:82 #: ../../../../application/views/scripts/group/show.phtml:37 #: ../../../../application/views/scripts/user/show.phtml:40 #: ../../../../library/Icinga/Authentication/UserGroup/LdapUserGroupBackend.php:575 #: ../../../../library/Icinga/Authentication/UserGroup/DbUserGroupBackend.php:126 #: ../../../../library/Icinga/Authentication/User/LdapUserBackend.php:272 #: ../../../../library/Icinga/Authentication/User/DbUserBackend.php:107 msgid "Last modified" msgstr "Востаннє модифіковано" #: ../../../../application/forms/Config/User/UserForm.php:62 msgid "Leave empty for not updating the user's password" msgstr "Залишити пустим для запобігання оновлення паролю користувача" #: ../../../../application/controllers/AnnouncementsController.php:32 msgid "List All Announcements" msgstr "Показати всі оголошення" #: ../../../../application/controllers/NavigationController.php:196 msgid "List and configure shared navigation items" msgstr "Перерахувати та налаштувати спільні об'єкти навігації" #: ../../../../application/controllers/NavigationController.php:144 #: ../../../../application/controllers/AccountController.php:32 msgid "List and configure your own navigation items" msgstr "Перерахувати та налаштувати власні об'єкти навігації" #: ../../../../library/Icinga/Web/Menu.php:53 msgid "List announcements" msgstr "Показати оголошення" #: ../../../../application/controllers/GroupController.php:394 #: ../../../../application/controllers/UserController.php:345 #: ../../../../application/controllers/RoleController.php:133 msgid "List groups of user group backends" msgstr "Список груп з бекендів груп користувачів" #: ../../../../application/controllers/ConfigController.php:100 msgid "List intalled modules" msgstr "Список встановлених модулів" #: ../../../../application/controllers/GroupController.php:386 #: ../../../../application/controllers/UserController.php:337 #: ../../../../application/controllers/RoleController.php:125 msgid "List users of authentication backends" msgstr "Список користувачів з бекендів автентифікації" #: ../../../../application/views/scripts/about/index.phtml:97 msgid "Loaded modules" msgstr "Завантажені модулі" #: ../../../../library/Icinga/Web/Widget/Dashboard/Dashlet.php:198 msgid "Loading" msgstr "Завантажується" #: ../../../../library/Icinga/Web/Menu.php:115 msgid "Log out" msgstr "Вийти" #: ../../../../application/forms/Config/General/LoggingConfigForm.php:56 msgid "Logging Level" msgstr "Рівень логування" #: ../../../../application/forms/Config/General/LoggingConfigForm.php:39 msgid "Logging Type" msgstr "Тип логування" #: ../../../../application/forms/Authentication/LoginForm.php:34 msgid "Logging in" msgstr "Вхід" #: ../../../../application/views/scripts/authentication/logout.phtml:13 msgid "Logging out..." msgstr "Вихід..." #: ../../../../application/forms/Authentication/LoginForm.php:33 #: ../../../../application/views/scripts/authentication/logout.phtml:23 msgid "Login" msgstr "Вхід" #: ../../../../library/Icinga/Web/Menu.php:116 msgid "Logout" msgstr "Вихід" #: ../../../../application/views/scripts/authentication/logout.phtml:45 msgid "Logout successful!" msgstr "Вихід успішний!" #: ../../../../application/views/scripts/dashboard/error.phtml:7 msgid "Make sure that the webserver can write to this file." msgstr "Впеівніться що вебсервер здатний на запис до цього файлу." #: ../../../../application/views/scripts/group/show.phtml:42 msgid "Members" msgstr "Учасники" #: ../../../../application/forms/Config/User/CreateMembershipForm.php:141 #, php-format msgid "Membership for group %s created successfully" msgstr "Учасники для групи %s успішно створені" #: ../../../../application/forms/Config/User/CreateMembershipForm.php:144 msgid "Memberships created successfully" msgstr "Учасників успішно створено" #: ../../../../library/Icinga/Web/Navigation/Navigation.php:467 msgid "Menu Entry" msgstr "Пункт меню" #: ../../../../application/forms/Announcement/AnnouncementForm.php:50 #: ../../../../application/controllers/AnnouncementsController.php:48 #: ../../../../application/views/scripts/announcements/index.phtml:34 msgid "Message" msgstr "Повідомлення" #: ../../../../library/Icinga/Web/Controller/ActionController.php:268 msgid "Method Not Allowed" msgstr "Недозволений метод" #: ../../../../application/forms/Navigation/NavigationItemForm.php:72 msgid "Missing protocol identifier" msgstr "Відсутній ідентифікатор протоколу" #: ../../../../library/Icinga/Web/Widget/FilterWidget.php:94 #: ../../../../library/Icinga/Web/Widget/FilterEditor.php:747 msgid "Modify this filter" msgstr "Змініть цей фільтр" #: ../../../../application/forms/Security/RoleForm.php:192 #: ../../../../application/views/scripts/config/modules.phtml:11 msgid "Module" msgstr "Модуль" #: ../../../../application/controllers/ConfigController.php:188 #, php-format msgid "Module \"%s\" disabled" msgstr "Модуль \"%s\" вимкнено" #: ../../../../application/controllers/ConfigController.php:162 #, php-format msgid "Module \"%s\" enabled" msgstr "Модуль \"%s\" увімкнено " #: ../../../../application/views/scripts/config/modules.phtml:25 #, php-format msgid "Module %s has failed to load" msgstr "Модуль %s не зміг запуститися" #: ../../../../application/views/scripts/config/modules.phtml:19 #, php-format msgid "Module %s is dangling" msgstr "Модуль %s не прикріплено" #: ../../../../application/views/scripts/config/modules.phtml:23 #, php-format msgid "Module %s is disabled" msgstr "Модуль \"%s\" вимкнено" #: ../../../../application/views/scripts/config/modules.phtml:21 #, php-format msgid "Module %s is enabled" msgstr "Модуль \"%s\" увімкнено " #: ../../../../application/forms/Config/General/ApplicationConfigForm.php:64 msgid "Module Path" msgstr "Шлях до модуля" #: ../../../../application/controllers/ConfigController.php:99 #: ../../../../application/controllers/ConfigController.php:111 #: ../../../../library/Icinga/Web/Menu.php:93 msgid "Modules" msgstr "Модулі" #: ../../../../application/views/scripts/form/reorder-authbackend.phtml:58 msgid "Move down in authentication order" msgstr "Перемістити вниз у порядку автентифікації" #: ../../../../application/views/scripts/form/reorder-authbackend.phtml:46 msgid "Move up in authentication order" msgstr "Перемістити вгору у порядку автентифікації" #: ../../../../application/views/scripts/form/reorder-authbackend.phtml:60 #, php-format msgid "Move user backend %s downwards" msgstr "Перемістити бекенд користувачів %s вниз" #: ../../../../application/views/scripts/form/reorder-authbackend.phtml:48 #, php-format msgid "Move user backend %s upwards" msgstr "Перемістити бекенд користувачів %s вгору" #: ../../../../application/controllers/NavigationController.php:136 #: ../../../../application/controllers/AccountController.php:28 #: ../../../../application/controllers/AccountController.php:73 #: ../../../../library/Icinga/Web/Menu.php:109 msgid "My Account" msgstr "Мій обліковий запис" #: ../../../../application/forms/Navigation/NavigationConfigForm.php:575 #: ../../../../application/controllers/DashboardController.php:209 #: ../../../../application/views/scripts/role/list.phtml:22 #: ../../../../application/views/scripts/about/index.phtml:101 #: ../../../../application/views/scripts/config/module.phtml:16 msgid "Name" msgstr "Ім'я" #: ../../../../application/controllers/NavigationController.php:130 #: ../../../../application/controllers/NavigationController.php:145 #: ../../../../application/controllers/NavigationController.php:153 #: ../../../../application/controllers/NavigationController.php:248 #: ../../../../application/controllers/NavigationController.php:304 #: ../../../../application/controllers/NavigationController.php:348 #: ../../../../application/controllers/AccountController.php:33 #: ../../../../application/views/scripts/pivottablePagination.phtml:16 #: ../../../../application/views/scripts/layout/menu.phtml:16 #: ../../../../application/views/scripts/navigation/index.phtml:29 msgid "Navigation" msgstr "Навігація" #: ../../../../application/controllers/NavigationController.php:328 #, php-format msgid "Navigation Item \"%s\" not found. No action required" msgstr "Об'єкт навігації \"%s\" не знайдено. Додаткові дії не потрібні" #: ../../../../application/controllers/NavigationController.php:340 #, php-format msgid "Navigation Item \"%s\" successfully removed" msgstr "Об'єкт навігації \"%s\" успішно видалено" #: ../../../../application/controllers/NavigationController.php:381 #, php-format msgid "Navigation item \"%s\" has been unshared" msgstr "Об'єкт навігації \"%s\" тепер не є спільним" #: ../../../../application/controllers/NavigationController.php:301 #: ../../../../application/controllers/NavigationController.php:414 #, php-format msgid "Navigation item \"%s\" not found" msgstr "Об'єкт навігації \"%s\" не знайдено" #: ../../../../application/controllers/NavigationController.php:290 #, php-format msgid "Navigation item \"%s\" successfully updated" msgstr "Об'єкт навігації \"%s\" успішно оновлено" #: ../../../../application/controllers/NavigationController.php:240 msgid "Navigation item successfully created" msgstr "Об'єкт навігації успішно створено" #: ../../../../application/controllers/NavigationController.php:433 msgid "Navigation not found" msgstr "Навігацію не знайдено" #: ../../../../application/forms/Config/UserGroup/LdapUserGroupBackendForm.php:100 msgid "Nested Group Search" msgstr "Вкладений груповий пошук" #: ../../../../application/controllers/AnnouncementsController.php:68 msgid "New Announcement" msgstr "Нове оголошення" #: ../../../../application/forms/Navigation/NavigationItemForm.php:42 msgid "New Column" msgstr "Нова колонка" #: ../../../../application/forms/Dashboard/DashletForm.php:123 msgid "New Dashboard Title" msgstr "Новий заголовок дашборду" #: ../../../../application/controllers/DashboardController.php:43 msgid "New Dashlet" msgstr "Новий дашлет" #: ../../../../application/controllers/NavigationController.php:249 msgid "New Navigation Item" msgstr "Новий об'єкт навігації" #: ../../../../application/forms/Account/ChangePasswordForm.php:49 msgid "New Password" msgstr "Новий пароль" #: ../../../../application/controllers/ConfigController.php:361 msgid "New Resource" msgstr "Новий ресурс" #: ../../../../application/controllers/RoleController.php:53 msgid "New Role" msgstr "Нова роль" #: ../../../../application/controllers/UserController.php:182 msgid "New User" msgstr "Новий користувач" #: ../../../../application/controllers/ConfigController.php:265 msgid "New User Backend" msgstr "Новий бекенд користувачів" #: ../../../../application/controllers/GroupController.php:171 msgid "New User Group" msgstr "Нова група користувачів" #: ../../../../application/controllers/UsergroupbackendController.php:62 msgid "New User Group Backend" msgstr "Новий бекенд груп користувачів" #: ../../../../application/controllers/GroupController.php:244 msgid "New User Group Member" msgstr "Новий учасник групи користувачів" #: ../../../../application/forms/Navigation/NavigationItemForm.php:41 msgid "New Window" msgstr "Нове вікно" #: ../../../../application/forms/ConfigForm.php:84 msgid "New configuration has successfully been stored" msgstr "Нову конфігурацію успішно збережено" #: ../../../../application/forms/Dashboard/DashletForm.php:113 msgid "New dashboard" msgstr "Новий дашборд" #: ../../../../application/forms/Config/ResourceConfigForm.php:110 msgid "New resource name missing" msgstr "Нова назва ресурсу відсутня" #: ../../../../library/Icinga/Web/Wizard.php:611 #: ../../../../library/Icinga/Web/Wizard.php:635 msgid "Next" msgstr "Наступний" #: ../../../../application/views/scripts/mixedPagination.phtml:73 msgid "Next page" msgstr "Наступна сторінка" #: ../../../../application/forms/PreferenceForm.php:248 #: ../../../../application/views/scripts/navigation/index.phtml:57 msgid "No" msgstr "Ні" #: ../../../../application/forms/Config/UserGroup/LdapUserGroupBackendForm.php:339 msgid "No LDAP resources available. Please configure an LDAP resource first." msgstr "" "Нема доступних ресурсів LDAP. Будь ласка, спочатку налаштуйте ресурс LDAP." #: ../../../../application/views/scripts/announcements/index.phtml:27 msgid "No announcements found." msgstr "Не знайдено оголошень." #: ../../../../application/forms/Authentication/LoginForm.php:109 msgid "" "No authentication methods available. Did you create authentication.ini when " "setting up Icinga Web 2?" msgstr "" "Нема доступних методів автентифікації. Чи створювали ви authentication.ini " "при встановленні Icinga Web 2?" #: ../../../../application/views/scripts/group/list.phtml:22 msgid "No backend found which is able to list user groups" msgstr "Не знайдено бекенду здатного до створення списку груп користувачів" #: ../../../../application/views/scripts/user/list.phtml:22 msgid "No backend found which is able to list users" msgstr "Не знайдено бекенду здатного до створення списку користувачів" #: ../../../../application/views/scripts/dashboard/settings.phtml:51 msgid "No dashlets added to dashboard" msgstr "Нема дашлетів доданих до дашборду" #: ../../../../application/views/scripts/group/show.phtml:68 msgid "No group member found matching the filter" msgstr "Не знайдено учасників групи що відповідають фільтру" #: ../../../../application/views/scripts/user/show.phtml:71 msgid "No memberships found matching the filter" msgstr "Не знайдено учасників що відповідають фільтру" #: ../../../../application/views/scripts/role/list.phtml:17 msgid "No roles found." msgstr "Не знайдено ролей." #: ../../../../application/views/scripts/group/list.phtml:44 msgid "No user groups found matching the filter" msgstr "Не знайдено груп користувачів що відповідають фільтру" #: ../../../../application/views/scripts/user/list.phtml:44 msgid "No users found matching the filter" msgstr "Не знайдено користувачів що відповідають фільтру" #: ../../../../application/forms/Navigation/NavigationConfigForm.php:665 msgctxt "No parent for a navigation item" msgid "None" msgstr "Відсутній" #: ../../../../application/forms/Config/General/LoggingConfigForm.php:45 msgctxt "app.config.logging.type" msgid "None" msgstr "Відсутній" #: ../../../../application/forms/Config/Resource/LdapResourceForm.php:77 msgctxt "resource.ldap.encryption" msgid "None" msgstr "Відсутній" #: ../../../../application/forms/Config/UserGroup/LdapUserGroupBackendForm.php:67 #: ../../../../application/forms/Config/UserGroup/LdapUserGroupBackendForm.php:69 msgctxt "usergroupbackend.ldap.user_backend" msgid "None" msgstr "Відсутній" #: ../../../../application/forms/Config/UserGroup/UserGroupForm.php:63 msgid "" "Note that all users that are currently a member of this group will have " "their membership cleared automatically." msgstr "" "Майте на увазі, що всі користувачі що є учасниками цієї групи автоматично " "припинять свою участь." #: ../../../../application/forms/Account/ChangePasswordForm.php:41 msgid "Old Password" msgstr "Старий пароль" #: ../../../../application/forms/Account/ChangePasswordForm.php:93 msgid "Old password is invalid" msgstr "Старий пароль не валідний" #: ../../../../application/forms/Config/ResourceConfigForm.php:108 msgid "Old resource name missing" msgstr "Стара назва ресурсу відсутня" #: ../../../../application/forms/Config/Resource/LdapResourceForm.php:91 msgid "Only the root and its child nodes will be accessible on this resource." msgstr "Лише root та його дочірні вузли будуть доступні на цьому ресурсі." #: ../../../../library/Icinga/Web/Menu.php:127 msgid "Open Application Log" msgstr "Відкрити лог застосунку" #: ../../../../library/Icinga/Web/Menu.php:46 msgid "Open about page" msgstr "Відкрити сторінку \"About\"" #: ../../../../library/Icinga/Web/Menu.php:68 msgid "Open application configuration" msgstr "Відкрити налаштування застосунку" #: ../../../../library/Icinga/Web/Menu.php:76 msgid "Open authentication configuration" msgstr "Відкрити налаштування автентифікації" #: ../../../../library/Icinga/Web/Menu.php:92 msgid "Open module configuration" msgstr "Відкрити налаштування модулів" #: ../../../../library/Icinga/Web/Menu.php:84 msgid "Open shared navigation configuration" msgstr "Відкрити налаштування спільних об'єктів навігації" #: ../../../../library/Icinga/Web/Menu.php:108 msgid "Open your account preferences" msgstr "Відкрити ваші налаштування облікового запису" #: ../../../../application/controllers/NavigationController.php:204 #: ../../../../application/views/scripts/navigation/shared.phtml:21 msgid "Owner" msgstr "Власник" #: ../../../../application/views/scripts/about/index.phtml:15 #, fuzzy msgid "PHP Version" msgstr "Версія" #: ../../../../library/Icinga/Web/Widget/SearchDashboard.php:91 msgid "Page not found" msgstr "Сторінку не знайдено" #: ../../../../application/controllers/ErrorController.php:56 msgid "Page not found." msgstr "Сторінку не знайдено." #: ../../../../application/views/scripts/mixedPagination.phtml:3 msgid "Pagination" msgstr "Нумерація сторінок" #: ../../../../application/forms/Navigation/DashletForm.php:18 msgid "Pane" msgstr "Панель" #: ../../../../application/controllers/DashboardController.php:234 #, php-format msgid "Pane \"%s\" successfully renamed to \"%s\"" msgstr "Панель \"%s\" успішно перейменовано на \"%s\"" #: ../../../../application/forms/Navigation/NavigationConfigForm.php:660 #: ../../../../library/Icinga/Authentication/UserGroup/DbUserGroupBackend.php:124 msgid "Parent" msgstr "Батьківський" #: ../../../../application/forms/Config/Resource/DbResourceForm.php:155 #: ../../../../application/forms/Config/User/UserForm.php:41 #: ../../../../application/forms/Config/User/UserForm.php:63 #: ../../../../application/forms/Authentication/LoginForm.php:57 msgid "Password" msgstr "Пароль" #: ../../../../application/forms/Config/Resource/FileResourceForm.php:58 msgid "Pattern" msgstr "Патерн" #: ../../../../application/forms/Security/RoleForm.php:199 #: ../../../../application/views/scripts/config/module.phtml:57 msgid "Permissions" msgstr "Дозволи" #: ../../../../library/Icinga/Chart/PieChart.php:55 msgid "Pie Chart" msgstr "Секторна діаграма" #: ../../../../application/views/scripts/dashboard/error.phtml:4 msgid "Please copy the following dashboard snippet to " msgstr "Будь ласка, скопіюйте наступний фрагмент дашборду до" #: ../../../../application/forms/Authentication/LoginForm.php:122 msgid "" "Please note that not all authentication methods were available. Check the " "system log or Icinga Web 2 log for more information." msgstr "" "Майте на увазі, що не всі автентифікаційні методи були доступні. Будь " "ласка, перевірте системний лог або лог Icinga Web 2 для отримання додаткової " "інформації." #: ../../../../application/forms/Config/UserGroup/AddMemberForm.php:143 msgid "" "Please provide at least one username, either by choosing one in the list or " "by manually typing one in the text box below" msgstr "" "Надайте хоча б одне ім'я користувача, обравши зі списку або надрукувавши " "вручну у полі внизу" #: ../../../../application/views/scripts/search/hint.phtml:4 msgid "" "Please use the asterisk (*) as a placeholder for wildcard searches. For " "convenience I'll always add a wildcard in front and after your search string." msgstr "" "Будь ласка, використовуйте астериск (*) у якості заміщаючого символу. Для " "зручності я завжди додаватиму заміщаючий символ на початку та в кінці вашого " "пошукового запиту." #: ../../../../application/forms/Config/Resource/DbResourceForm.php:125 #: ../../../../application/forms/Config/Resource/LdapResourceForm.php:60 msgid "Port" msgstr "Порт" #: ../../../../application/views/scripts/account/index.phtml:9 msgid "Preferences" msgstr "Налаштування" #: ../../../../application/forms/PreferenceForm.php:123 msgid "Preferences successfully saved" msgstr "Користувацькі налаштування успішно збережено" #: ../../../../application/forms/PreferenceForm.php:125 msgid "Preferences successfully saved for the current session" msgstr "Користувацькі налаштування успішно збережено для поточної сесії" #: ../../../../application/forms/Config/User/UserForm.php:25 msgid "Prevents the user from logging in if unchecked" msgstr "Запобігає входу користувача якщо не обрано" #: ../../../../application/views/scripts/mixedPagination.phtml:23 msgid "Previous page" msgstr "Попередня сторінка" #: ../../../../application/forms/Config/Resource/SshResourceForm.php:70 #: ../../../../application/forms/Config/Resource/SshResourceForm.php:83 msgid "Private Key" msgstr "Приватний ключ" #: ../../../../application/forms/Security/RoleForm.php:50 msgid "Prohibit password changes in the account preferences" msgstr "" #: ../../../../application/forms/Config/UserGroup/AddMemberForm.php:120 msgid "Provide one or more usernames separated by comma to add as group member" msgstr "" "Надайте одне або більше імен користувачів розділених комами для додання в " "якості учасника групи" #: ../../../../library/Icinga/Web/Form/Decorator/Autosubmit.php:125 msgid "" "Push this button to update the form to reflect the change that was made in " "the field on the left" msgstr "" "Натисніть цю кнопку для оновлення форми для відображення змін що були " "зроблені у полі зліва" #: ../../../../library/Icinga/Web/Form/Decorator/Autosubmit.php:124 msgid "" "Push this button to update the form to reflect the changes that were made " "below" msgstr "" "Натисніть цю кнопку для оновлення форми для відображення змін що були " "зроблені унизу" #: ../../../../application/forms/Config/UserBackend/LdapBackendForm.php:247 msgid "Push to disover and fill in the domain of the LDAP server." msgstr "Натиснути для віднайдення та заповнення доменів серверу LDAP" #: ../../../../application/forms/Config/UserBackend/LdapBackendForm.php:107 msgid "Push to fill in the chosen connection's default settings." msgstr "" "Натисніть для вводу налаштувань за замовчуванням для обраного з'єднання." #: ../../../../library/Icinga/Repository/Repository.php:1142 #, php-format msgid "Query column \"%s\" not found" msgstr "Колонку запиту \"%s\" не знайдено" #: ../../../../library/Icinga/Repository/Repository.php:1150 #, php-format msgid "Query column \"%s\" not found in table \"%s\"" msgstr "Колонку запиту \"%s\" не знайдено у таблиці \"%s\"" #: ../../../../library/Icinga/Web/Widget/SearchDashboard.php:61 msgid "Ready to search" msgstr "Пошук готовий" #: ../../../../library/Icinga/Web/Widget/Tabs.php:335 #, php-format msgid "Refresh the %s" msgstr "Оновити %s" #: ../../../../application/views/scripts/group/show.phtml:77 #: ../../../../application/views/scripts/group/list.phtml:52 #: ../../../../application/views/scripts/user/list.phtml:53 msgid "Remove" msgstr "Видалити" #: ../../../../application/controllers/AnnouncementsController.php:100 msgid "Remove Announcement" msgstr "Видалити оголошення" #: ../../../../application/controllers/DashboardController.php:278 msgid "Remove Dashboard" msgstr "Видалити дашборд" #: ../../../../application/controllers/DashboardController.php:152 msgid "Remove Dashlet" msgstr "Видалити дашлет" #: ../../../../application/controllers/DashboardController.php:186 msgid "Remove Dashlet From Dashboard" msgstr "Видалити дашлет з дашборду" #: ../../../../application/controllers/NavigationController.php:349 msgid "Remove Navigation Item" msgstr "Видалити об'єкт навігації" #: ../../../../application/controllers/ConfigController.php:402 msgid "Remove Resource" msgstr "Видалити ресурс" #: ../../../../application/controllers/RoleController.php:92 #: ../../../../application/controllers/RoleController.php:101 msgid "Remove Role" msgstr "Видалити роль" #: ../../../../application/controllers/UserController.php:226 msgid "Remove User" msgstr "Видалити користувача" #: ../../../../application/controllers/ConfigController.php:337 msgid "Remove User Backend" msgstr "Видалити бекенд користувачів" #: ../../../../application/controllers/GroupController.php:217 msgid "Remove User Group" msgstr "Видалити групу користувачів" #: ../../../../application/controllers/UsergroupbackendController.php:131 msgid "Remove User Group Backend" msgstr "Видалити бекенд груп користувачів" #: ../../../../application/forms/Announcement/AnnouncementForm.php:93 #, php-format msgid "Remove announcement %s?" msgstr "Видалити оголошення %s?" #: ../../../../application/views/scripts/dashboard/settings.phtml:81 #, php-format msgid "Remove dashlet %s from pane %s" msgstr "Видалити дашлет %s з панелі %s" #: ../../../../application/forms/Config/UserGroup/UserGroupForm.php:61 #, php-format msgid "Remove group %s?" msgstr "Видалити групу %s?" #: ../../../../application/views/scripts/navigation/index.phtml:70 #, php-format msgid "Remove navigation item %s" msgstr "Видалити об'єкт навігації %s" #: ../../../../application/views/scripts/dashboard/settings.phtml:42 #, php-format msgid "Remove pane %s" msgstr "Видалити панель %s" #: ../../../../application/views/scripts/config/resource.phtml:65 #, php-format msgid "Remove resource %s" msgstr "Видалити ресурс %s" #: ../../../../application/views/scripts/role/list.phtml:49 #, php-format msgid "Remove role %s" msgstr "Видалити роль %s" #: ../../../../application/forms/Config/Resource/SshResourceForm.php:88 #, php-format msgid "Remove the %s resource" msgstr "Видалити ресурс %s" #: ../../../../application/views/scripts/announcements/index.phtml:59 msgid "Remove this announcement" msgstr "Видалити це оголошеня" #: ../../../../library/Icinga/Web/Widget/FilterWidget.php:98 msgid "Remove this filter" msgstr "Видалити цей фільтр" #: ../../../../application/controllers/GroupController.php:153 msgid "Remove this member" msgstr "Видалити цього учасника" #: ../../../../library/Icinga/Web/Widget/FilterEditor.php:403 msgid "Remove this part of your filter" msgstr "Видалити цю частину вашого фільтру" #: ../../../../application/views/scripts/user/list.phtml:82 #, php-format msgid "Remove user %s" msgstr "Видалити користувача %s" #: ../../../../application/forms/Config/User/UserForm.php:115 #, php-format msgid "Remove user %s?" msgstr "Видалити користувача %s?" #: ../../../../application/views/scripts/form/reorder-authbackend.phtml:37 #, php-format msgid "Remove user backend %s" msgstr "Видалити бекенд користувачів %s" #: ../../../../application/views/scripts/group/list.phtml:86 #, php-format msgid "Remove user group %s" msgstr "Видалити групу користувачів %s" #: ../../../../application/views/scripts/config/userbackend/reorder.phtml:63 #, php-format msgid "Remove user group backend %s" msgstr "Видалити бекенд груп користувачів %s" #: ../../../../application/views/scripts/about/index.phtml:63 msgid "Report a bug" msgstr "Повідомити про баг" #: ../../../../library/Icinga/Cli/Params.php:185 #: ../../../../library/Icinga/Cli/Params.php:287 #: ../../../../library/Icinga/Web/UrlParams.php:65 #: ../../../../library/Icinga/Web/UrlParams.php:160 #, php-format msgid "Required parameter '%s' missing" msgstr "Необхідний параметр '%s' відсутній" #: ../../../../application/views/scripts/config/resource.phtml:19 msgid "Resource" msgstr "Ресурс" #: ../../../../application/forms/Config/ResourceConfigForm.php:192 #, php-format msgid "Resource \"%s\" has been successfully changed" msgstr "Ресурс \"%s\" було успішно змінено" #: ../../../../application/forms/Config/ResourceConfigForm.php:189 #, php-format msgid "Resource \"%s\" has been successfully created" msgstr "Ресурс \"%s\" було успішно створено" #: ../../../../application/controllers/ConfigController.php:419 #, php-format msgid "Resource \"%s\" has been successfully removed" msgstr "Ресурс \"%s\" було успішно видалено" #: ../../../../application/forms/Config/Resource/SshResourceForm.php:36 #: ../../../../application/forms/Config/Resource/DbResourceForm.php:83 #: ../../../../application/forms/Config/Resource/LdapResourceForm.php:37 #: ../../../../application/forms/Config/Resource/FileResourceForm.php:32 msgid "Resource Name" msgstr "Назва ресурсу" #: ../../../../application/forms/Config/ResourceConfigForm.php:277 msgid "Resource Type" msgstr "тип ресурсу" #: ../../../../application/forms/Config/ResourceConfigForm.php:87 msgid "Resource already exists" msgstr "Ресурс вже існує" #: ../../../../application/forms/Config/ResourceConfigForm.php:85 #: ../../../../application/forms/Config/ResourceConfigForm.php:144 #: ../../../../application/forms/Config/ResourceConfigForm.php:218 msgid "Resource name missing" msgstr "Відсутня назва ресурсу" #: ../../../../application/controllers/ConfigController.php:46 #: ../../../../application/controllers/ConfigController.php:350 #: ../../../../application/controllers/ConfigController.php:371 #: ../../../../application/controllers/ConfigController.php:391 #: ../../../../application/controllers/ConfigController.php:456 msgid "Resources" msgstr "Ресурси" #: ../../../../application/controllers/ConfigController.php:365 msgid "Resources are entities that provide data to Icinga Web 2." msgstr "Ресурси це сутності що надають дані Icinga Web 2." #: ../../../../application/forms/Security/RoleForm.php:88 msgid "Restrict which groups this role can share items and information with" msgstr "Обмежити групи з якими ця роль може ділитися об'єктами та інформацією" #: ../../../../application/forms/Security/RoleForm.php:82 msgid "Restrict which users this role can share items and information with" msgstr "" "Обмежити користувачів з якими ця роль може ділитися об'єктами та інформацією" #: ../../../../application/forms/Security/RoleForm.php:234 #: ../../../../application/views/scripts/config/module.phtml:67 msgid "Restrictions" msgstr "Обмеження" #: ../../../../application/forms/Security/RoleForm.php:151 msgid "Role Name" msgstr "назва ролі" #: ../../../../application/forms/Security/RoleForm.php:356 msgid "Role created" msgstr "Роль створено" #: ../../../../application/forms/Security/RoleForm.php:356 #, fuzzy msgid "Role creation failed" msgstr "Роль створено" #: ../../../../application/controllers/RoleController.php:75 #: ../../../../application/controllers/RoleController.php:98 #, fuzzy msgid "Role not found" msgstr "Сторінку не знайдено" #: ../../../../application/forms/Security/RoleForm.php:366 #, fuzzy msgid "Role removal failed" msgstr "Роль видалено" #: ../../../../application/forms/Security/RoleForm.php:366 msgid "Role removed" msgstr "Роль видалено" #: ../../../../application/forms/Security/RoleForm.php:361 #, fuzzy msgid "Role update failed" msgstr "Роль оновлено" #: ../../../../application/forms/Security/RoleForm.php:361 msgid "Role updated" msgstr "Роль оновлено" #: ../../../../application/controllers/GroupController.php:375 #: ../../../../application/controllers/UserController.php:326 #: ../../../../application/controllers/RoleController.php:21 #: ../../../../application/controllers/RoleController.php:114 msgid "Roles" msgstr "Ролі" #: ../../../../application/forms/Config/Resource/LdapResourceForm.php:89 msgid "Root DN" msgstr "Root DN" #: ../../../../application/forms/Config/ResourceConfigForm.php:268 msgid "SQL Database" msgstr "База даних SQL" #: ../../../../application/forms/Config/ResourceConfigForm.php:262 msgid "SSH Identity" msgstr "Ідентифікація SSH" #: ../../../../application/forms/Config/Resource/DbResourceForm.php:211 msgid "SSL CA" msgstr "SSL CA" #: ../../../../application/forms/Config/Resource/DbResourceForm.php:219 msgid "SSL CA Path" msgstr "Шлях до SSL CA" #: ../../../../application/forms/Config/Resource/DbResourceForm.php:203 msgid "SSL Certificate" msgstr "сертифікат SSL" #: ../../../../application/forms/Config/Resource/DbResourceForm.php:229 msgid "SSL Cipher" msgstr "Шифр SSL" #: ../../../../application/forms/Config/Resource/DbResourceForm.php:184 msgid "SSL Do Not Verify Server Certificate" msgstr "" #: ../../../../application/forms/Config/Resource/DbResourceForm.php:195 msgid "SSL Key" msgstr "Ключ SSL" #: ../../../../application/forms/Announcement/AnnouncementForm.php:85 #: ../../../../application/forms/Config/UserGroup/UserGroupForm.php:32 #: ../../../../application/forms/Config/User/UserForm.php:68 msgid "Save" msgstr "Зберегти" #: ../../../../application/forms/Config/GeneralConfigForm.php:23 #: ../../../../application/forms/Config/UserBackendConfigForm.php:46 #: ../../../../application/forms/Config/ResourceConfigForm.php:44 #: ../../../../application/forms/Config/UserGroup/UserGroupBackendForm.php:53 #: ../../../../application/forms/Navigation/NavigationConfigForm.php:85 msgid "Save Changes" msgstr "Зберегти зміни" #: ../../../../application/forms/PreferenceForm.php:316 msgid "Save for the current Session" msgstr "Зберегти для поточної сесії" #: ../../../../application/forms/PreferenceForm.php:304 msgid "Save to the Preferences" msgstr "Зберегти до користувацьких налаштувань" #: ../../../../application/views/scripts/showConfiguration.phtml:2 msgid "Saving Configuration Failed" msgstr "Збереждення конфігурації провалено" #: ../../../../application/views/scripts/layout/menu.phtml:11 #: ../../../../library/Icinga/Web/Widget/SearchDashboard.php:33 #: ../../../../library/Icinga/Web/Widget/SearchDashboard.php:50 msgid "Search" msgstr "Пошук" #: ../../../../application/forms/LdapDiscoveryForm.php:27 msgid "Search Domain" msgstr "Шукати у домені" #: ../../../../application/forms/LdapDiscoveryForm.php:28 msgid "Search this domain for records of available servers." msgstr "Шукати у цьому домені записи доступних серверів" #: ../../../../library/Icinga/Web/Widget/FilterEditor.php:741 msgid "Search..." msgstr "Пошук..." #: ../../../../library/Icinga/Web/Widget/SearchDashboard.php:75 msgid "Searching" msgstr "Триває пошук" #: ../../../../application/forms/Dashboard/DashletForm.php:136 msgid "Select a dashboard you want to add the dashlet to" msgstr "Обрати дашборд до якого додати дашлет" #: ../../../../application/forms/Config/User/CreateMembershipForm.php:81 #, php-format msgid "Select one or more groups where to add %s as member" msgstr "Оберіть одну або більше груп до яких %s буде додано учасником" #: ../../../../application/forms/Config/UserGroup/AddMemberForm.php:106 msgid "" "Select one or more users (fetched from your user backends) to add as group " "member" msgstr "" "Оберіть одного або декількох користувачів (отриманих з бекендів " "користувачів) які будуть додані як учасники групи" #: ../../../../application/views/scripts/pivottablePagination.phtml:35 msgid "Services" msgstr "Сервіси" #: ../../../../application/forms/Config/General/ApplicationConfigForm.php:40 msgid "" "Set whether to show an exception's stacktrace by default. This can also be " "set in a user's preferences with the appropriate permission." msgstr "" "Зазначити відображення траси стеку виключень за замовчуванням. Також може " "бути визначено у користувацьких налаштуваннях маючи відповідний дозвіл." #: ../../../../application/forms/PreferenceForm.php:261 msgid "Set whether to show an exception's stacktrace." msgstr "Зазначити відображення траси стеку виключень." #: ../../../../application/forms/Config/General/ApplicationConfigForm.php:54 msgid "" "Set whether to show application state messages. This can also be set in a " "user's preferences." msgstr "" "Обрати чи показувати повідомлення про стан застосунку. Також можна задати у " "користувацьких налаштуваннях." #: ../../../../library/Icinga/Web/Widget/Tabextension/DashboardSettings.php:34 msgid "Settings" msgstr "Налаштування" #: ../../../../application/forms/Navigation/NavigationConfigForm.php:594 #: ../../../../application/controllers/NavigationController.php:152 #: ../../../../application/views/scripts/navigation/index.phtml:31 msgid "Shared" msgstr "Спільне" #: ../../../../application/controllers/NavigationController.php:192 #: ../../../../application/controllers/NavigationController.php:197 #: ../../../../application/controllers/NavigationController.php:205 #: ../../../../application/views/scripts/navigation/shared.phtml:19 #: ../../../../library/Icinga/Web/Menu.php:85 msgid "Shared Navigation" msgstr "Спільні об'єкти навігації" #: ../../../../library/Icinga/Web/Widget/Dashboard/Dashlet.php:240 #: ../../../../library/Icinga/Web/Widget/Dashboard/Dashlet.php:269 #, php-format msgctxt "dashboard.dashlet.tooltip" msgid "Show %s" msgstr "Показати %s" #: ../../../../library/Icinga/Web/Widget/Dashboard.php:247 #, php-format msgctxt "dashboard.pane.tooltip" msgid "Show %s" msgstr "Показати %s" #: ../../../../application/forms/Config/General/ApplicationConfigForm.php:52 msgid "Show Application State Messages" msgstr "Показувати повідомлення про стан застосунку" #: ../../../../library/Icinga/Web/Widget/SearchDashboard.php:32 msgctxt "dashboard.pane.tooltip" msgid "Show Search" msgstr "Показати пошук" #: ../../../../application/forms/PreferenceForm.php:260 #: ../../../../application/forms/Config/General/ApplicationConfigForm.php:38 msgid "Show Stacktraces" msgstr "Показати траси стеку" #: ../../../../application/forms/PreferenceForm.php:241 msgid "Show application state messages" msgstr "Показувати повідомлення про стан застосунку" #: ../../../../application/views/scripts/dashboard/settings.phtml:71 #, php-format msgid "Show dashlet %s" msgstr "Показати дашлет %s" #: ../../../../application/views/scripts/group/show.phtml:93 #: ../../../../application/views/scripts/user/list.phtml:68 #, php-format msgid "Show detailed information about %s" msgstr "Показати детальну інформацію про %s" #: ../../../../application/views/scripts/user/show.phtml:91 #, php-format msgid "Show detailed information for group %s" msgstr "Показати детальну інформацію про групу %s" #: ../../../../application/views/scripts/group/list.phtml:69 #, php-format msgid "Show detailed information for user group %s" msgstr "Показати детальну інформацію про групу користувачів %s" #: ../../../../application/controllers/GroupController.php:356 #, php-format msgid "Show group %s" msgstr "Показати групу %s" #: ../../../../application/views/scripts/mixedPagination.phtml:7 #: ../../../../application/views/scripts/mixedPagination.phtml:40 #: ../../../../application/views/scripts/mixedPagination.phtml:57 #, php-format msgid "Show rows %u to %u of %u" msgstr "Показати рядки %u до %u з %u" #: ../../../../application/views/scripts/about/index.phtml:114 #: ../../../../application/views/scripts/config/modules.phtml:34 #, php-format msgid "Show the overview of the %s module" msgstr "Показати загальний огляд модуля %s" #: ../../../../application/controllers/UserController.php:307 #, php-format msgid "Show user %s" msgstr "Показати користувача %s" #: ../../../../application/forms/Navigation/NavigationItemForm.php:43 msgid "Single Column" msgstr "Одна колонка" #: ../../../../application/forms/Config/UserBackendConfigForm.php:374 msgid "Skip Validation" msgstr "Пропустити валідацію" #: ../../../../application/layouts/scripts/parts/navigation.phtml:15 msgid "Skip to Content" msgstr "Пропустити до контенту" #: ../../../../application/views/scripts/showConfiguration.phtml:14 msgid "Something went wrong while writing the file" msgstr "Щось пішло не так при записі файлу" #: ../../../../library/Icinga/Web/Widget/SortBox.php:196 msgid "Sort by" msgstr "Сортувати за" #: ../../../../application/forms/Announcement/AnnouncementForm.php:59 #: ../../../../application/controllers/AnnouncementsController.php:49 #: ../../../../application/views/scripts/announcements/index.phtml:35 msgid "Start" msgstr "Старт" #: ../../../../application/views/scripts/user/show.phtml:32 #: ../../../../application/views/scripts/config/module.phtml:20 msgid "State" msgstr "Стан" #: ../../../../library/Icinga/Web/Widget/FilterEditor.php:422 msgid "Strip this filter" msgstr "Зняти цей фільтр" #: ../../../../application/views/scripts/about/index.phtml:73 msgid "Support" msgstr "Підтримка" #: ../../../../library/Icinga/Web/Menu.php:36 msgid "System" msgstr "Система" #: ../../../../application/forms/PreferenceForm.php:246 msgid "System (No)" msgstr "Системне (Ні)" #: ../../../../application/forms/PreferenceForm.php:245 msgid "System (Yes)" msgstr "Системне (Так)" #: ../../../../application/forms/Navigation/NavigationItemForm.php:38 msgid "Target" msgstr "Ціль" #: ../../../../application/forms/Config/Resource/DbResourceForm.php:212 msgid "The CA certificate file path" msgstr "Шлях до сертифікату CA" #: ../../../../application/views/scripts/about/index.phtml:25 msgid "The Icinga Project" msgstr "The Icinga Project" #: ../../../../application/forms/Config/UserBackend/LdapBackendForm.php:88 msgid "The LDAP connection to use for authenticating with this provider." msgstr "LDAP з'єднання для автентифікації з цим провайдером." #: ../../../../application/forms/Config/UserGroup/LdapUserGroupBackendForm.php:54 msgid "The LDAP connection to use for this backend." msgstr "LDAP з'єднання для використання з цим бекендом." #: ../../../../application/forms/Config/General/LoggingConfigForm.php:78 #: ../../../../application/forms/Config/General/LoggingConfigForm.php:88 msgid "The application prefix must not contain whitespace." msgstr "Префікс застосунку не повинен містити пробіли." #: ../../../../application/forms/Config/UserGroup/LdapUserGroupBackendForm.php:199 msgid "The attribute name used for storing a group's members." msgstr "Назва атрибуту що використовується для збереження учасників групи." #: ../../../../application/forms/Config/UserGroup/LdapUserGroupBackendForm.php:186 msgid "The attribute name used for storing a group's name on the LDAP server." msgstr "" "Назва атрибуту що використовується для збереження назви групи на LDAP " "сервері." #: ../../../../application/forms/Config/UserGroup/LdapUserGroupBackendForm.php:279 msgid "The attribute name used for storing a user's name on the LDAP server." msgstr "" "Назва атрибуту що використовується для збереження ім'я користувача на LDAP " "сервері." #: ../../../../application/forms/Config/UserBackend/LdapBackendForm.php:191 msgid "The attribute name used for storing the user name on the LDAP server." msgstr "" "Назва атрибуту що використано для зберігання ім'я користувача на сервері LDAP" #: ../../../../application/forms/Config/Resource/DbResourceForm.php:204 msgid "The certificate file path" msgstr "Шлях до файлу сертифікату" #: ../../../../application/forms/Config/Resource/DbResourceForm.php:163 msgid "The character set for the database" msgstr "Кодування символів для бази даних" #: ../../../../application/forms/Config/Resource/DbResourceForm.php:196 msgid "The client key file path" msgstr "Шлях до файлу клієнтського ключа" #: ../../../../application/forms/Config/Resource/FileResourceForm.php:60 msgid "The column pattern must be a valid regular expression." msgstr "Патерн колонок має бути валідним регулярним виразом." #: ../../../../application/forms/Config/UserBackendConfigForm.php:426 #: ../../../../application/forms/Config/ResourceConfigForm.php:349 #: ../../../../application/forms/Config/UserGroup/UserGroupBackendForm.php:258 msgid "The configuration has been successfully validated." msgstr "Конфігурацію було успішно валідовано." #: ../../../../application/forms/Config/UserBackend/DbBackendForm.php:66 msgid "The database connection to use for authenticating with this provider" msgstr "З'єднання з базою даних для автентифікації з цим провайдером" #: ../../../../application/forms/Config/UserGroup/DbUserGroupBackendForm.php:48 msgid "The database connection to use for this backend" msgstr "З'єднання з базою даних для використання з цим бекендом" #: ../../../../application/forms/Config/General/ThemingConfigForm.php:40 msgctxt "Form element description" msgid "The default theme" msgstr "Тема за замовчуванням" #: ../../../../application/forms/Config/UserBackend/LdapBackendForm.php:225 msgid "" "The domain the LDAP server is responsible for upon authentication. Note that " "if you specify a domain here, the LDAP backend only authenticates users who " "specify a domain upon login. If the domain of the user matches the domain " "configured here, this backend is responsible for authenticating the user " "based on the username without the domain part. If your LDAP backend holds " "usernames with a domain part or if it is not necessary in your setup to " "authenticate users based on their domains, leave this field empty." msgstr "" "Домен за який відповідає сервер LDAP при автентифікації. Зазначте, що при " "вказанні домену тут, бекенд LDAP буде автентифікувати лише користувачів що " "вказали домен при вході. Якщо домен користувача співпадає з доменом " "налаштованим тут, цей бекенд відповідає за автентифікацію користувача на " "основі ім'я користувача без доменної частини. Якщо ваш бекенд LDAP зберігає " "імена користувачів з доменною частиною або якщо у вашій інсталяції не " "обов'язково автентифіковувати користувачів на основі їх доменів, залиште це " "поле пустим." #: ../../../../application/forms/Config/UserGroup/LdapUserGroupBackendForm.php:303 msgid "The domain the LDAP server is responsible for." msgstr "Домен за який відповідає сервер LDAP." #: ../../../../application/views/scripts/showConfiguration.phtml:5 #, php-format msgid "The file %s couldn't be stored. (Error: \"%s\")" msgstr "Файл %s не може бути збережений. (Помилка: \"%s\")" #: ../../../../application/forms/Config/Resource/FileResourceForm.php:42 msgid "The filename to fetch information from" msgstr "Назва файлу з якого видобути інформацію" #: ../../../../application/forms/Config/UserBackend/LdapBackendForm.php:174 msgid "The filter is invalid. Please check your syntax." msgstr "Фільтр не валідний. Будь ласка, перевірте ваш синтаксис." #: ../../../../application/forms/Config/UserGroup/LdapUserGroupBackendForm.php:169 #: ../../../../application/forms/Config/UserGroup/LdapUserGroupBackendForm.php:262 msgid "The filter must not be wrapped in parantheses." msgstr "Фільтр не повинен бути обрамлений дужками." #: ../../../../application/forms/Config/UserGroup/LdapUserGroupBackendForm.php:157 #: ../../../../application/forms/Config/UserGroup/LdapUserGroupBackendForm.php:250 msgid "" "The filter needs to be expressed as standard LDAP expression, without outer " "parentheses. (e.g. &(foo=bar)(bar=foo) or foo=bar)" msgstr "" "Фільтр має бути виражений стандартним LDAP виразом, без обрамлення дужками. " "(наприклад, &(foo=bar)(bar=foo) або foo=bar)" #: ../../../../application/forms/Config/UserBackend/LdapBackendForm.php:157 msgid "" "The filter needs to be expressed as standard LDAP expression. (e.g. " "&(foo=bar)(bar=foo) or foo=bar)" msgstr "" "Фільтр має бути виражений стандартним LDAP виразом. (наприклад, &(foo=bar)" "(bar=foo) або foo=bar)" #: ../../../../application/forms/Config/UserBackend/ExternalBackendForm.php:54 msgid "The filter pattern must be a valid regular expression." msgstr "Патерн фільтру має бути валідним регулярним виразом." #: ../../../../application/forms/Config/UserBackend/ExternalBackendForm.php:51 msgid "" "The filter to use to strip specific parts off from usernames. Leave empty if " "you do not want to strip off anything." msgstr "" "Фільтр для відкидання окремих частин імен користувачів. Залишити пустим якщо " "такої необхідності немає." #: ../../../../application/forms/Config/General/LoggingConfigForm.php:130 msgid "The full path to the log file to write messages to." msgstr "Повний шлях до лог файлу для запису повідомлень." #: ../../../../application/forms/Config/Resource/SshResourceForm.php:61 msgid "The given SSH key is invalid" msgstr "Наданий ключ SSH невалідний" #: ../../../../application/forms/Config/Resource/DbResourceForm.php:115 msgid "The hostname of the database" msgstr "Ім'я хосту бази даних" #: ../../../../application/forms/Config/Resource/LdapResourceForm.php:48 msgid "" "The hostname or address of the LDAP server to use for authentication. You " "can also provide multiple hosts separated by a space" msgstr "" "Назва хосту або адреса сервера LDAP для використання при автентифікації. Ви " "також можете надати декілька хостів розділених пробілами" #: ../../../../application/forms/Navigation/NavigationItemForm.php:88 msgid "" "The icon of this navigation item. Leave blank if you do not want a icon " "being displayed" msgstr "" "Іконка цього об'єкту навігації. Залишити пустим якщо у відображення іконки " "немає необхідності" #: ../../../../application/forms/Config/Resource/DbResourceForm.php:230 msgid "The list of permissible ciphers" msgstr "Список дозволених шифрів" #: ../../../../application/forms/Config/General/LoggingConfigForm.php:57 msgid "The maximum logging level to emit." msgstr "Найвищий рівень вихідного логування." #: ../../../../application/forms/Announcement/AnnouncementForm.php:49 msgid "The message to display to users" msgstr "Повідомлення яке буде показане користувачам" #: ../../../../application/forms/Config/General/LoggingConfigForm.php:76 msgid "The name of the application by which to prefix log messages." msgstr "Назва застосунку яка буде використана як префікс до лог повідомлень" #: ../../../../application/forms/Navigation/DashletForm.php:19 msgid "The name of the dashboard pane in which to display this dashlet" msgstr "Назва панелі дашборду на якій буде відображений даний дашлет" #: ../../../../application/forms/Config/Resource/DbResourceForm.php:105 #: ../../../../application/forms/Config/Resource/DbResourceForm.php:137 msgid "The name of the database to use" msgstr "Назва бази даних яку буде використано" #: ../../../../application/forms/Security/RoleForm.php:152 msgid "The name of the role" msgstr "Назва ролі" #: ../../../../application/forms/Config/UserBackend/ExternalBackendForm.php:34 #: ../../../../application/forms/Config/UserBackend/DbBackendForm.php:55 msgid "" "The name of this authentication provider that is used to differentiate it " "from others" msgstr "" "Назва цього провайдера автентифікації яка використовується для його " "вирізнення" #: ../../../../application/forms/Config/UserBackend/LdapBackendForm.php:76 msgid "" "The name of this authentication provider that is used to differentiate it " "from others." msgstr "" "Назва цього провайдера автентифікації яка використовується для його " "вирізнення." #: ../../../../application/forms/Navigation/NavigationConfigForm.php:577 msgid "" "The name of this navigation item that is used to differentiate it from others" msgstr "Назва цього об'єкта навігації яка використовується для його вирізнення" #: ../../../../application/forms/Config/UserGroup/LdapUserGroupBackendForm.php:41 #: ../../../../application/forms/Config/UserGroup/DbUserGroupBackendForm.php:36 msgid "" "The name of this user group backend that is used to differentiate it from " "others" msgstr "" "Назва цього бекенду груп користувачів яка використовується для його " "вирізнення" #: ../../../../application/forms/Config/UserGroup/LdapUserGroupBackendForm.php:141 msgid "The object class used for storing groups on the LDAP server." msgstr "Клас об'єкту що слугує для збереження груп на сервері LDAP." #: ../../../../application/forms/Config/UserBackend/LdapBackendForm.php:140 #: ../../../../application/forms/Config/UserGroup/LdapUserGroupBackendForm.php:234 msgid "The object class used for storing users on the LDAP server." msgstr "Клас об'єкту що слугує для збереження користувачів на сервері LDAP." #: ../../../../application/forms/Navigation/NavigationConfigForm.php:662 msgid "" "The parent item to assign this navigation item to. Select \"None\" to make " "this a main navigation item" msgstr "" "Батьківський об'єкт до якого призначається даний об'єкт навігації. Обрати " "\"Відсутній\" для визначення головним об'єктом навігації" #: ../../../../application/forms/Navigation/MenuItemForm.php:27 msgid "" "The parent menu to assign this menu entry to. Select \"None\" to make this a " "main menu entry" msgstr "" "Батьківське меню до якого призначається даний пункт меню. Обрати \"None\" " "для визначення головним пунктом меню" #: ../../../../application/forms/Config/Resource/DbResourceForm.php:156 msgid "The password to use for authentication" msgstr "Пароль для використання при автентифікації" #: ../../../../application/forms/Config/Resource/LdapResourceForm.php:112 msgid "The password to use for querying the ldap server" msgstr "Пароль для запитів до серверу LDAP" #: ../../../../application/forms/Config/UserGroup/LdapUserGroupBackendForm.php:210 msgid "" "The path where groups can be found on the LDAP server. Leave empty to select " "all users available using the specified connection." msgstr "" "Шлях до груп на сервері LDAP. Залишити пустим для вибору всіх користувачів " "доступних при використанні вказаного з'єднання." #: ../../../../application/forms/Config/UserBackend/LdapBackendForm.php:212 #: ../../../../application/forms/Config/UserGroup/LdapUserGroupBackendForm.php:291 msgid "" "The path where users can be found on the LDAP server. Leave empty to select " "all users available using the specified connection." msgstr "" "Шлях до користувачів на сервері LDAP. Залишити пустим для вибору всіх " "користувачів доступних при використанні вказаного з'єднання." #: ../../../../application/forms/Config/Resource/FileResourceForm.php:59 msgid "The pattern by which to identify columns." msgstr "Патерн для ідентифікації колонок." #: ../../../../application/forms/Config/Resource/LdapResourceForm.php:61 msgid "The port of the LDAP server to use for authentication" msgstr "Порт LDAP серверу для використання при автентифікації" #: ../../../../application/forms/Config/Resource/DbResourceForm.php:124 msgid "The port to use" msgstr "ПОрт для використання" #: ../../../../application/forms/Config/Resource/SshResourceForm.php:135 #, php-format msgid "The private key for the user \"%s\" is already exists." msgstr "Приватний ключ для користувача \"%s\" вже існує." #: ../../../../application/forms/Config/Resource/SshResourceForm.php:71 msgid "The private key which will be used for the SSH connections" msgstr "Приватний ключ що буле використаний для SSH з'єднань" #: ../../../../application/controllers/ConfigController.php:435 #, php-format msgid "" "The resource \"%s\" is currently utilized for authentication by user backend " "\"%s\". Removing the resource can result in noone being able to log in any " "longer." msgstr "" "Ресурс \"%s\"наразі використаний бекендом користувачів \"%s\". Видалення " "ресурсу може призвести до втрати можливості входу користувачів." #: ../../../../application/controllers/ConfigController.php:448 #, php-format msgid "" "The resource \"%s\" is currently utilized to store user preferences. " "Removing the resource causes all current user preferences not being " "available any longer." msgstr "" "Ресурс \"%s\" наразі використовується для зберігання користувацьких " "налаштувань. Видалення ресурсу призведе до втрати всіх поточних " "користувацьких налаштувань." #: ../../../../application/forms/Config/General/LoggingConfigForm.php:116 msgid "The syslog facility to utilize." msgstr "Використовувана категорія syslog" #: ../../../../application/forms/Navigation/NavigationItemForm.php:39 msgid "The target where to open this navigation item's url" msgstr "Ціль відкриття URL цього об'єкту навігації" #: ../../../../application/forms/Announcement/AnnouncementForm.php:58 msgid "The time to display the announcement from" msgstr "Час з якого буде відображено оголошення" #: ../../../../application/forms/Announcement/AnnouncementForm.php:68 msgid "The time to display the announcement until" msgstr "Час до якого буде відображено оголошення" #: ../../../../application/forms/Config/Resource/DbResourceForm.php:221 msgid "The trusted CA certificates in PEM format directory path" msgstr "Шлях до директорії довірених сертифікатів CA у форматі PEM" #: ../../../../application/forms/Config/Resource/DbResourceForm.php:94 msgid "The type of SQL database" msgstr "Тип бази даних SQL" #: ../../../../application/forms/Config/General/LoggingConfigForm.php:40 msgid "The type of logging to utilize." msgstr "Тип застосованого логування." #: ../../../../application/forms/Config/ResourceConfigForm.php:278 msgid "The type of resource" msgstr "Тип ресурсу" #: ../../../../application/forms/Config/UserBackendConfigForm.php:290 msgid "The type of the resource to use for this authenticaton provider" msgstr "Тип ресурсу для використання з цим провайдером автентифікації" #: ../../../../application/forms/Navigation/NavigationConfigForm.php:640 msgid "The type of this navigation item" msgstr "Тип цього об'єкту навігації" #: ../../../../application/forms/Config/UserGroup/UserGroupBackendForm.php:197 msgid "The type of this user group backend" msgstr "Тип цього бекенду груп користувачів" #: ../../../../application/forms/Config/Resource/SshResourceForm.php:37 #: ../../../../application/forms/Config/Resource/DbResourceForm.php:84 #: ../../../../application/forms/Config/Resource/LdapResourceForm.php:38 #: ../../../../application/forms/Config/Resource/FileResourceForm.php:33 msgid "The unique name of this resource" msgstr "Унікальна назва цього ресурсу" #: ../../../../library/Icinga/Web/Form/Validator/InternalUrlValidator.php:34 msgid "The url must not be external." msgstr "URL не повинен бути зовнішнім." #: ../../../../library/Icinga/Web/Form/Validator/UrlValidator.php:19 msgid "" "The url must not contain raw double quotes. If you really need double " "quotes, use %22 instead." msgstr "" "URL не повинен містити подвійні лапки. Якщо вони вам дійсно потрібні, " "використайте %22 замість них." #: ../../../../application/forms/Navigation/NavigationItemForm.php:56 msgid "" "The url of this navigation item. Leave blank if only the name should be " "displayed. For urls with username and password and for all external urls, " "make sure to prepend an appropriate protocol identifier (e.g. http://example." "tld)" msgstr "" "URL цього об'єкту навігації. Залишити пустим якщо необхідно відображати лише " "назву. Для URL з ім'ям користувача та паролем та для всіх зовнішніх URL " "впевніться у доданні коректного ідентифікатора протоколу (наприклад, http://" "example.tld)" #: ../../../../application/forms/Navigation/DashletForm.php:29 msgid "" "The url to load in the dashlet. For external urls, make sure to prepend an " "appropriate protocol identifier (e.g. http://example.tld)" msgstr "" "URL для завантаження у дашлеті. Для зовнішніх посилань, вкажіть відповідний " "ідентифікатор протоколу (наприклад, http://example.tld)" #: ../../../../application/forms/Config/UserGroup/LdapUserGroupBackendForm.php:78 msgid "The user backend to link with this user group backend." msgstr "Бекенд користувачів зв'язаний з цим бекендом груп користувачів." #: ../../../../application/forms/Config/Resource/LdapResourceForm.php:101 msgid "" "The user dn to use for querying the ldap server. Leave the dn and password " "empty for attempting an anonymous bind" msgstr "" "User DN для використання при запитах до серверу LDAP. Залишити DN та пароль " "пустими для спроби анонімного bind." #: ../../../../application/forms/Config/Resource/DbResourceForm.php:146 msgid "The user name to use for authentication" msgstr "Ім'я користувача для автентифікації" #: ../../../../application/forms/PreferenceForm.php:180 msgctxt "Form element label" msgid "Theme" msgstr "Тема" #: ../../../../application/views/scripts/navigation/shared.phtml:15 msgid "There are currently no navigation items being shared" msgstr "Наразі немає спільних об'єктів навігації" #: ../../../../application/views/scripts/config/module.phtml:6 msgid "There is no such module installed." msgstr "Такого модулю не встановлено." #: ../../../../application/views/scripts/showConfiguration.phtml:15 msgid "" "There's an application error preventing you from persisting the configuration" msgstr "Помилка застосунку запобігає залишенню конфігурації" #: ../../../../application/views/scripts/showConfiguration.phtml:10 msgid "This could have one or more of the following reasons:" msgstr "Це може мати одну або декілька з наступних причин:" #: ../../../../application/views/scripts/navigation/shared.phtml:49 #, php-format msgid "" "This is a child of the navigation item %1$s. You can only unshare this item " "by unsharing %1$s" msgstr "" "Це дочірній до %1$s об'єкт навігації . Він може перестати бути спільним лише " "після того як спільним перестане бути %1$s" #: ../../../../application/views/scripts/config/module.phtml:49 msgid "This module has no dependencies" msgstr "У даного модулю нема залежностей" #: ../../../../library/Icinga/Application/Modules/Module.php:921 msgid "This module has no description" msgstr "У даного модулю немає опису" #: ../../../../application/forms/PreferenceForm.php:282 msgid "" "This option allows you to enable or to disable the global page content auto " "refresh" msgstr "" "Ця опція дозволяє вмикати та вимикати глобальне автоматичне оновлення вмісту " "сторінок" #: ../../../../library/Icinga/Web/Form/Decorator/Autosubmit.php:99 msgid "" "This page will be automatically updated upon change of any of this form's " "fields" msgstr "" "Після змін будь-яких полів цієї форми, ця сторінка оновиться автоматично." #: ../../../../library/Icinga/Web/Form.php:949 #: ../../../../library/Icinga/Web/Form/Decorator/Autosubmit.php:100 msgid "This page will be automatically updated upon change of the value" msgstr "Після змін значення, ця сторінка оновиться автоматично." #: ../../../../application/forms/Navigation/NavigationConfigForm.php:595 msgid "Tick this box to share this item with others" msgstr "Встановіть прапорець для того щоб поділитись цим об'єктом з іншими" #: ../../../../application/forms/Config/Resource/LdapResourceForm.php:121 msgid "Timeout" msgstr "Таймаут" #: ../../../../application/controllers/DashboardController.php:217 msgid "Title" msgstr "Заголовок" #: ../../../../application/forms/Config/Resource/SshResourceForm.php:90 msgid "To modify the private key you must recreate this resource." msgstr "Для зміни приватного ключа ви повинні перестворити цей ресурс." #: ../../../../application/layouts/scripts/parts/navigation.phtml:32 msgid "Toggle Menu" msgstr "Вимикач меню" #: ../../../../application/forms/Navigation/NavigationConfigForm.php:639 #: ../../../../application/controllers/NavigationController.php:151 #: ../../../../application/controllers/NavigationController.php:203 #: ../../../../application/views/scripts/navigation/shared.phtml:20 #: ../../../../application/views/scripts/navigation/index.phtml:30 msgid "Type" msgstr "Тип" #: ../../../../application/views/scripts/config/devtools.phtml:5 msgid "UI Debug" msgstr "Дебаг UI" #: ../../../../application/forms/Navigation/NavigationConfigForm.php:479 #, php-format msgid "" "Unable to delete navigation item \"%s\". There are other items dependent " "from it: %s" msgstr "" "Неможливо видалити об'єкт навігації \"%s\". Є інші об'єкти що залежать від " "нього: %s" #: ../../../../application/forms/Navigation/NavigationConfigForm.php:519 #, php-format msgid "" "Unable to unshare navigation item \"%s\". It is dependent from item \"%s\". " "Dependent items can only be unshared by unsharing their parent" msgstr "" "Неможливо відмінити спільність об'єкту навігації \"%s\". Він залежить від " "об'єкту \"%s\". Залежні об'єкти можуть припинити бути спільними лише коли " "припинять бути спільними їх батьки" #: ../../../../application/views/scripts/navigation/shared.phtml:42 #: ../../../../application/views/scripts/navigation/index.phtml:54 msgid "Unknown" msgstr "Невідомо" #: ../../../../application/forms/Config/ResourceConfigForm.php:112 #: ../../../../application/forms/Config/ResourceConfigForm.php:146 #: ../../../../application/forms/Config/ResourceConfigForm.php:220 msgid "Unknown resource provided" msgstr "Надано невідомий ресурс" #: ../../../../application/views/scripts/navigation/shared.phtml:22 msgid "Unshare" msgstr "Відмінити спільність" #: ../../../../application/controllers/NavigationController.php:185 msgid "Unshare this navigation item" msgstr "Відмінити спільність цього об'єкту навігації" #: ../../../../application/forms/Account/ChangePasswordForm.php:29 msgid "Update Account" msgstr "Оновити обліковий запис" #: ../../../../application/controllers/AnnouncementsController.php:84 msgid "Update Announcement" msgstr "Оновити оголошення" #: ../../../../application/controllers/DashboardController.php:87 #: ../../../../application/controllers/DashboardController.php:93 msgid "Update Dashlet" msgstr "Оновити дашлет" #: ../../../../application/controllers/NavigationController.php:305 msgid "Update Navigation Item" msgstr "Оновити об'єкт навігації" #: ../../../../application/controllers/DashboardController.php:203 #: ../../../../application/controllers/DashboardController.php:244 msgid "Update Pane" msgstr "Оновити панель" #: ../../../../application/controllers/ConfigController.php:382 msgid "Update Resource" msgstr "Оновити ресурс" #: ../../../../application/controllers/RoleController.php:69 #: ../../../../application/controllers/RoleController.php:78 msgid "Update Role" msgstr "Оновити роль" #: ../../../../application/controllers/UserController.php:204 msgid "Update User" msgstr "Оновити користувача" #: ../../../../application/controllers/ConfigController.php:304 msgid "Update User Backend" msgstr "Оновити бекенд користувачів" #: ../../../../application/controllers/GroupController.php:195 msgid "Update User Group" msgstr "Оновити групу користувачів" #: ../../../../application/controllers/UsergroupbackendController.php:99 msgid "Update User Group Backend" msgstr "Оновити бекенд груп користувачів" #: ../../../../application/controllers/NavigationController.php:135 #: ../../../../application/controllers/AccountController.php:27 msgid "Update your account" msgstr "Оновити ваш обліковий запис" #: ../../../../application/forms/Dashboard/DashletForm.php:81 #: ../../../../application/forms/Navigation/DashletForm.php:27 #: ../../../../application/forms/Navigation/NavigationItemForm.php:54 #: ../../../../application/views/scripts/dashboard/settings.phtml:14 msgid "Url" msgstr "URL" #: ../../../../application/forms/Config/Resource/DbResourceForm.php:172 msgid "Use SSL" msgstr "Використовувати SSL" #: ../../../../application/forms/PreferenceForm.php:271 msgid "Use benchmark" msgstr "Використати бенчмарк" #: ../../../../application/forms/PreferenceForm.php:218 msgid "Use the following language to display texts and messages" msgstr "Використати наступну мову для відображення тексту та повідомлень" #: ../../../../application/forms/PreferenceForm.php:230 msgid "Use the following timezone for dates and times" msgstr "Використати наступну часову зону для дати та часу" #: ../../../../application/forms/Config/Resource/SshResourceForm.php:45 #: ../../../../application/controllers/UserController.php:308 msgid "User" msgstr "Користувач" #: ../../../../application/forms/Config/User/UserForm.php:156 #, php-format msgid "User \"%s\" has been edited" msgstr "Користувача \"%s\" було редаговано" #: ../../../../application/forms/Config/User/UserForm.php:172 #, php-format msgid "User \"%s\" has been removed" msgstr "Користувача \"%s\" було видалено" #: ../../../../application/controllers/GroupController.php:269 #, php-format msgid "User \"%s\" has been removed from group \"%s\"" msgstr "Користувача \"%s\" було видалено з групи \"%s\"" #: ../../../../application/controllers/UserController.php:104 #: ../../../../application/controllers/UserController.php:201 #: ../../../../application/controllers/UserController.php:223 #: ../../../../application/controllers/UserController.php:239 #, php-format msgid "User \"%s\" not found" msgstr "Користувача \"%s\" не знайдено" #: ../../../../application/forms/Config/User/CreateMembershipForm.php:98 #, php-format msgid "User %s is already a member of all groups" msgstr "Користувач %s вже є учасником всіх груп" #: ../../../../application/forms/Config/UserGroup/LdapUserGroupBackendForm.php:77 #: ../../../../application/controllers/UserController.php:57 msgid "User Backend" msgstr "Бекенд користувачів" #: ../../../../application/views/scripts/config/userbackend/reorder.phtml:5 msgid "User Backends" msgstr "Бекенди користувачів" #: ../../../../application/controllers/GroupController.php:80 #: ../../../../application/controllers/UserController.php:116 #: ../../../../application/views/scripts/group/list.phtml:50 #: ../../../../library/Icinga/Authentication/UserGroup/LdapUserGroupBackend.php:573 #: ../../../../library/Icinga/Authentication/UserGroup/DbUserGroupBackend.php:118 #: ../../../../library/Icinga/Authentication/UserGroup/DbUserGroupBackend.php:123 msgid "User Group" msgstr "Група користувачів" #: ../../../../application/controllers/GroupController.php:58 msgid "User Group Backend" msgstr "Бекенд груп користувачів" #: ../../../../application/views/scripts/config/userbackend/reorder.phtml:19 msgid "User Group Backends" msgstr "Бекенди груп користувачів" #: ../../../../application/controllers/GroupController.php:26 #: ../../../../application/controllers/GroupController.php:395 #: ../../../../application/controllers/UserController.php:346 #: ../../../../application/controllers/RoleController.php:134 msgid "User Groups" msgstr "Групи користувачів" #: ../../../../application/forms/Config/General/ApplicationConfigForm.php:81 msgid "User Preference Storage Type" msgstr "Тип збереження користувацьких налаштувань" #: ../../../../application/forms/Config/User/UserForm.php:140 msgid "User added successfully" msgstr "Користувача успішно додано" #: ../../../../application/forms/Config/UserBackendReorderForm.php:70 #: ../../../../application/controllers/ConfigController.php:300 #, php-format msgid "User backend \"%s\" not found" msgstr "Бекенд користувачів \"%s\" не знайдено" #: ../../../../application/controllers/ConfigController.php:328 #, php-format msgid "User backend \"%s\" successfully removed" msgstr "Бекенд користувачів \"%s\" успішно видалено" #: ../../../../application/controllers/ConfigController.php:288 #, php-format msgid "User backend \"%s\" successfully updated" msgstr "Бекенд користувачів \"%s\" успішно оновлено" #: ../../../../application/controllers/ConfigController.php:256 msgid "User backend successfully created" msgstr "Бекенд користувачів успішно створено" #: ../../../../library/Icinga/Web/Controller/AuthBackendController.php:127 #, php-format msgid "User group backend \"%s\" is not %s" msgstr "Бекенд груп користувачів \"%s\" не є %s" #: ../../../../application/controllers/UsergroupbackendController.php:95 #: ../../../../library/Icinga/Web/Controller/AuthBackendController.php:120 #, php-format msgid "User group backend \"%s\" not found" msgstr "Бекенд груп користувачів \"%s\" не знайдено" #: ../../../../application/controllers/UsergroupbackendController.php:122 #, php-format msgid "User group backend \"%s\" successfully removed" msgstr "Бекенд груп користувачів \"%s\" успішно видалено" #: ../../../../application/controllers/UsergroupbackendController.php:84 #, php-format msgid "User group backend \"%s\" successfully updated" msgstr "Бекенд груп користувачів \"%s\" успішно оновлено" #: ../../../../application/controllers/UsergroupbackendController.php:53 msgid "User group backend successfully created" msgstr "Бекенд груп користувачів успішно створено" #: ../../../../application/forms/Config/Resource/SshResourceForm.php:47 msgid "" "User to log in as on the remote Icinga instance. Please note that key-based " "SSH login must be possible for this user" msgstr "" "Користувач для входу на віддаленому екземплярі Icinga. Майте на увазі, що " "для цього користувача повинен бути налаштований вхід по ключу SSH" #: ../../../../application/forms/Config/Resource/DbResourceForm.php:145 #: ../../../../application/forms/Config/User/UserForm.php:33 #: ../../../../application/forms/Authentication/LoginForm.php:48 #: ../../../../application/controllers/GroupController.php:116 #: ../../../../application/controllers/UserController.php:79 #: ../../../../application/views/scripts/group/show.phtml:75 #: ../../../../application/views/scripts/user/list.phtml:51 #: ../../../../library/Icinga/Authentication/UserGroup/LdapUserGroupBackend.php:572 #: ../../../../library/Icinga/Authentication/UserGroup/DbUserGroupBackend.php:117 #: ../../../../library/Icinga/Authentication/UserGroup/DbUserGroupBackend.php:121 #: ../../../../library/Icinga/Authentication/User/LdapUserBackend.php:269 #: ../../../../library/Icinga/Authentication/User/DbUserBackend.php:101 #: ../../../../library/Icinga/Authentication/User/DbUserBackend.php:104 msgid "Username" msgstr "Ім'я користувача" #: ../../../../application/forms/Security/RoleForm.php:159 #: ../../../../application/forms/Config/UserGroup/AddMemberForm.php:118 #: ../../../../application/forms/Navigation/NavigationConfigForm.php:605 #: ../../../../application/controllers/GroupController.php:387 #: ../../../../application/controllers/UserController.php:25 #: ../../../../application/controllers/UserController.php:338 #: ../../../../application/controllers/RoleController.php:126 #: ../../../../application/views/scripts/role/list.phtml:23 msgid "Users" msgstr "Користувачі" #: ../../../../application/forms/Config/General/ThemingConfigForm.php:57 msgctxt "Form element label" msgid "Users Can't Change Theme" msgstr "Користувачі не можуть змінювати тему" #: ../../../../application/forms/Config/UserBackendConfigForm.php:450 #: ../../../../application/forms/Config/ResourceConfigForm.php:373 #: ../../../../application/forms/Config/UserGroup/UserGroupBackendForm.php:282 msgid "Validate Configuration" msgstr "Валідація конфігурації" #: ../../../../application/forms/Config/UserBackendConfigForm.php:451 #: ../../../../application/forms/Config/ResourceConfigForm.php:374 #: ../../../../application/forms/Config/UserGroup/UserGroupBackendForm.php:283 msgid "Validation In Progress" msgstr "Валідація триває" #: ../../../../application/forms/Config/UserBackendConfigForm.php:408 #: ../../../../application/forms/Config/ResourceConfigForm.php:331 #: ../../../../application/forms/Config/UserGroup/UserGroupBackendForm.php:240 msgid "Validation Log" msgstr "Лог валідації" #: ../../../../application/views/scripts/about/index.phtml:102 #: ../../../../application/views/scripts/config/module.phtml:28 msgid "Version" msgstr "Версія" #: ../../../../application/forms/Config/General/LoggingConfigForm.php:60 msgctxt "app.config.logging.level" msgid "Warning" msgstr "Warning" #: ../../../../application/forms/Config/General/LoggingConfigForm.php:43 msgctxt "app.config.logging.type" msgid "Webserver Log" msgstr "Лог вебсерверу" #: ../../../../application/views/scripts/authentication/login.phtml:7 msgid "" "Welcome to Icinga Web 2. For users of the screen reader Jaws full and " "expectant compliant accessibility is possible only with use of the Firefox " "browser. VoiceOver on Mac OS X is tested on Chrome, Safari and Firefox." msgstr "" "Ласкаво просимо до Icinga Web 2. Для користувачів екранного читача Jaws " "повна та очікувано сумісна доступність можлива лише при використанні " "браузера Firefox. VoiceOver на Mac OS X протестовано на Chrome, Safari та " "Firefox." #: ../../../../application/views/scripts/dashboard/index.phtml:12 msgid "Welcome to Icinga Web!" msgstr "Ласкаво просимо до Icinga Web!" #: ../../../../application/forms/Config/Resource/DbResourceForm.php:186 #, fuzzy msgid "Whether to disable verification of the server certificate" msgstr "" "Чи шифрувати з'єднання або проводити автентифікацію за допомогою сертифікатів" #: ../../../../application/forms/Config/Resource/LdapResourceForm.php:73 msgid "" "Whether to encrypt communication. Choose STARTTLS or LDAPS for encrypted " "communication or none for unencrypted communication" msgstr "" "Чи шифрувати з'єднання. Оберіть STARTTLS або LDAPS для шифрованого з'єднання " "або none для нешифрованого з'єднання" #: ../../../../application/forms/Config/Resource/DbResourceForm.php:174 msgid "Whether to encrypt the connection or to authenticate using certificates" msgstr "" "Чи шифрувати з'єднання або проводити автентифікацію за допомогою сертифікатів" #: ../../../../application/forms/PreferenceForm.php:242 msgid "Whether to show application state messages." msgstr "Чи показувати повідомлення стану застосунку." #: ../../../../application/views/scripts/joystickPagination.phtml:79 #: ../../../../application/views/scripts/joystickPagination.phtml:118 msgctxt "pagination.joystick" msgid "X-Axis" msgstr "Вісь X" #: ../../../../application/views/scripts/joystickPagination.phtml:51 #: ../../../../application/views/scripts/joystickPagination.phtml:147 msgctxt "pagination.joystick" msgid "Y-Axis" msgstr "Вісь Y" #: ../../../../application/forms/PreferenceForm.php:247 #: ../../../../application/forms/Announcement/AnnouncementForm.php:94 #: ../../../../application/forms/Config/UserGroup/UserGroupForm.php:66 #: ../../../../application/forms/Config/User/UserForm.php:116 #: ../../../../application/views/scripts/navigation/index.phtml:57 msgid "Yes" msgstr "Так" #: ../../../../application/forms/Navigation/NavigationConfigForm.php:748 #, php-format msgid "" "You are not permitted to share this navigation item with the following " "groups: %s" msgstr "" "Вам не дозволено ділитися даним об'єктом навігації з наступними групами: %s" #: ../../../../application/forms/Navigation/NavigationConfigForm.php:724 #, php-format msgid "" "You are not permitted to share this navigation item with the following " "users: %s" msgstr "" "Вам не дозволено ділитися даним об'єктом навігації з наступними " "користувачами: %s" #: ../../../../application/views/scripts/navigation/index.phtml:23 msgid "You did not create any navigation item yet." msgstr "Ви ще не створили жодного об'єкту навігації." #: ../../../../application/views/scripts/showConfiguration.phtml:13 msgid "You don't have file-system permissions to write to the file" msgstr "У вас немає дозволу файлової системи на запис до файлу" #: ../../../../application/controllers/UserController.php:245 msgid "" "You'll need to configure at least one user group backend first that allows " "to create new memberships" msgstr "" "Вам знадобиться спочатку налаштувати хоча б один бекенд груп користувачів " "який дозволяє додання нових учасників" #: ../../../../application/forms/Authentication/LoginForm.php:148 msgid "" "You're currently not authenticated using any of the web server's " "authentication mechanisms. Make sure you'll configure such, otherwise you'll " "not be able to login." msgstr "" "Наразі ви не автентифіковані жодним з автентифікаційних механізмів " "вебсервера. Впевніться що ви їх сконфігуруєте, інакше ви не зможете увійти." #: ../../../../application/forms/PreferenceForm.php:217 msgid "Your Current Language" msgstr "Ваша поточна мова" #: ../../../../application/forms/PreferenceForm.php:229 msgid "Your Current Timezone" msgstr "Ваша поточна часова зона" #: ../../../../application/forms/PreferenceForm.php:162 msgid "" "Your language setting is not applied because your platform is missing the " "corresponding locale. Make sure to install the correct language pack and " "restart your web server afterwards." msgstr "" "Ваші налаштування мови не застосовано через те що ваша платформа не має " "відповідної локалі. Впевніться в тому що на сервері встановлено відповідний " "набір мов та перезавантажте вебсервер." #: ../../../../library/Icinga/Date/DateFormatter.php:178 #, php-format msgctxt "An event happened at the given time" msgid "at %s" msgstr "о %s" #: ../../../../library/Icinga/Date/DateFormatter.php:254 #, php-format msgctxt "An event will happen at the given time" msgid "at %s" msgstr "о %s" #: ../../../../application/forms/PreferenceForm.php:174 #: ../../../../application/forms/Config/General/ThemingConfigForm.php:34 msgid "default" msgstr "за замовчуванням" #: ../../../../library/Icinga/Date/DateFormatter.php:202 #, php-format msgctxt "A status is lasting for the given time interval" msgid "for %s" msgstr "впродовж %s" #: ../../../../application/views/scripts/joystickPagination.phtml:52 #: ../../../../application/views/scripts/joystickPagination.phtml:148 msgctxt "pagination.joystick" msgid "hosts" msgstr "хости" #: ../../../../application/views/scripts/authentication/login.phtml:28 msgid "icinga.com" msgstr "icinga.com" #: ../../../../library/Icinga/Date/DateFormatter.php:249 #, php-format msgctxt "An event will happen after the given time interval has elapsed" msgid "in %s" msgstr "через %s" #: ../../../../application/views/scripts/dashboard/index.phtml:21 msgid "modules" msgstr "модулі" #: ../../../../library/Icinga/Date/DateFormatter.php:167 #, php-format msgctxt "An event happened on the given date or date and time" msgid "on %s" msgstr "%s" #: ../../../../library/Icinga/Date/DateFormatter.php:243 #, php-format msgctxt "An event will happen on the given date or date and time" msgid "on %s" msgstr "%s" #: ../../../../application/views/scripts/joystickPagination.phtml:80 #: ../../../../application/views/scripts/joystickPagination.phtml:119 msgctxt "pagination.joystick" msgid "services" msgstr "сервіси" #: ../../../../library/Icinga/Date/DateFormatter.php:212 #, php-format msgctxt "A status is lasting since the given time, date or date and time" msgid "since %s" msgstr "з %s" #: ../../../../application/views/scripts/config/devtools.phtml:5 msgid "toggle" msgstr "перемикнути" #~ msgid "Allow everything" #~ msgstr "Дозволити все" #~ msgid "Can't add role '%s'. Role already exists" #~ msgstr "Неможливо додати роль '%s'. Роль вже існує" #~ msgid "Can't load role '%s'. Role does not exist" #~ msgstr "Неможливо завантажити роль '%s'. Роль не існує" #~ msgid "Can't remove role '%s'. Role does not exist" #~ msgstr "Неможливо видалити роль '%s'. Роль не існує" #~ msgid "Can't update role '%s'. Role does not exist" #~ msgstr "Неможливо оновити роль '%s'. Роль не існує" #~ msgid "Icinga on Google+" #~ msgstr "Icinga на Google+" #~ msgid "Permissions Set" #~ msgstr "Набір дозволів" #~ msgid "The permissions to grant. You may select more than one permission" #~ msgstr "Дозволи Які будуть надані. Можете обрати більше одного дозволу" #~ msgid "disable" #~ msgstr "вимкнути" #~ msgid "enable" #~ msgstr "увімкнути" #~ msgid "" #~ "Check this box for persistent database connections. Persistent " #~ "connections are not closed at the end of a request, but are cached and re-" #~ "used. This is experimental" #~ msgstr "" #~ "Встановіть цей прапорець для постійних з'єднань з базою даних. Постійні " #~ "з'єднання не закриваються після завершення запиту, а кешуються та " #~ "використовуються повторно. Експериментально." #~ msgid "Persistent" #~ msgstr "Постійні" #~ msgid "Usergroups" #~ msgstr "Групи користувачів" #~ msgid "" #~ "Connectivity validation failed, connection to the given resource not " #~ "possible." #~ msgstr "" #~ "Перевірку з'єднання провалено, з'єднання з вказаним ресурсом неможливе." #~ msgid "Socket" #~ msgstr "Сокет" #~ msgid "" #~ "Upon any of this form's fields were changed, this page is being updated " #~ "automatically." #~ msgstr "" #~ "Після змін будь-яких полів цієї форми, ця сторінка оновлюється " #~ "автоматично." #~ msgid "" #~ "Upon its value changing, this field issues an automatic update of this " #~ "page." #~ msgstr "" #~ "Після зміни значення, це поле автоматично призводить до оновлення ції " #~ "сторінки." #~ msgid "Icinga Wiki" #~ msgstr "Icinga Wiki" #~ msgid "Support / Mailinglists" #~ msgstr "Підтримка / Списки розсилки" #~ msgid "Adjust the preferences of Icinga Web 2 according to your needs" #~ msgstr "" #~ "Редагувати користувацькі налаштування Icinga Web 2 відповідно до ваших " #~ "потреб" #~ msgid "Could not persist dashboard" #~ msgstr "Неможливо залишити дашборд" #~ msgid "Disabled" #~ msgstr "Вимкнено" #~ msgid "" #~ "Enter url being loaded in the dashlet. You can paste the full URL, " #~ "including filters." #~ msgstr "" #~ "Ввести URL для завантаження у дашлеті. Можливо вставити повний URL, " #~ "включно з фільтрами." #~ msgid "Last Modified" #~ msgstr "Востаннє змінено" #~ msgid "Title of the dashboard" #~ msgstr "Заголовок дашборду" #~ msgid "Update Dashboard" #~ msgstr "Оновити дашборд" #~ msgid "%d to %d of %d" #~ msgstr "%d до %d %d" #~ msgid "...and your password" #~ msgstr "...та ваш пароль" #~ msgid "Add New Pane Or Dashlet" #~ msgstr "Додати нову панель або дашлет" #~ msgid "Add User to Group" #~ msgstr "Додати користувача до групи" #~ msgid "Add user to group" #~ msgstr "Додати користувача до групи" #~ msgid "Add user to user group" #~ msgstr "Додати користувача до групи користувачів" #~ msgctxt "sort direction" #~ msgid "Ascending" #~ msgstr "За зростанням" #~ msgid "Authentication Backend" #~ msgstr "Бекенд автентифікації" #~ msgid "Authorization" #~ msgstr "Авторизація" #~ msgid "Check this to enable logging." #~ msgstr "Обрати це для увімкнення логування." #~ msgid "Click to add a filter expression to this operator" #~ msgstr "" #~ "Hier klicken, um einen Filter-Ausdruck zu diesem Operator hinzuzufügen" #~ msgid "Click to add another operator below this one" #~ msgstr "" #~ "Hier klicken, um unterhalb dieses Operators einen weiteren hinzuzufügen" #~ msgid "Configure how users are associated with groups by Icinga Web 2" #~ msgstr "" #~ "Konfiguration der Verknüpfung von Nutzern und Gruppen durch Icinga Web 2" #~ msgid "Configure how users authenticate with and log into Icinga Web 2" #~ msgstr "Konfiguration der Nutzerauthentifizierung für Icinga Web 2" #~ msgid "Connection Validation Failed: " #~ msgstr "Überprüfung der Verbindung fehlgeschlagen: " #~ msgid "Connectivity validation failed, the provided file does not exist." #~ msgstr "Überprüfung fehlgeschlagen, die angegebene Datei existiert nicht." #~ msgid "" #~ "Could not read your authentiction.ini, no authentication methods are " #~ "available." #~ msgstr "" #~ "Deine authentication.ini konnte nicht gelesen werden, darum sind keine " #~ "Authentifizierungsmethoden verfügbar." #~ msgid "Create New User Backend" #~ msgstr "Neue Backend für Benutzer erstellen" #~ msgid "Create a new user" #~ msgstr "Створити нового користувача" #~ msgid "Create a new user group" #~ msgstr "Створити нову групу користувачів" #~ msgctxt "sort direction" #~ msgid "Descending" #~ msgstr "Absteigend" #~ msgctxt "sort direction" #~ msgid "Direction" #~ msgstr "Richtung" #~ msgid "Expression" #~ msgstr "Ausdruck" #~ msgid "Icinga Users Login" #~ msgstr "Icinga Benutzeranmeldung" #~ msgid "Installation" #~ msgstr "Installation" #~ msgid "License" #~ msgstr "Lizenz" #~ msgid "Limiter" #~ msgstr "Begrenzer" #~ msgid "Location of your icinga objects.cache file" #~ msgstr "Pfad zur Datei objects.cache von Icinga" #~ msgid "Location of your icinga status.dat file" #~ msgstr "Pfad zur Datei status.dat von Icinga" #~ msgid "Logging Enabled" #~ msgstr "Logging aktiv" #~ msgid "No users found under the specified database backend" #~ msgstr "Im konfigurierten Datenbankbackend wurden keine Benutzer gefunden" #~ msgid "Operator" #~ msgstr "Operator" #~ msgid "Page" #~ msgstr "Seite" #~ msgid "Please enter a number." #~ msgstr "Bitte eine Nummer eingeben." #~ msgid "Please enter your username..." #~ msgstr "Bitte gib deinen Benutzernamen..." #~ msgid "Prev" #~ msgstr "Zurück" #~ msgid "Remove %s %s" #~ msgstr "Diesen Filter entfernen" #~ msgid "Security check failed, please submit your form again" #~ msgstr "Sicherheitscheck fehlgeschlagen, bitte sende das Formular erneut ab" #~ msgid "" #~ "Select the language to use by default. Can be overwritten by a user in " #~ "his preferences." #~ msgstr "" #~ "Die zu benutzende Standard-Sprache. Kann von Benutzern in deren " #~ "Einstellungen überschrieben werden." #~ msgid "Show %u rows on this page" #~ msgstr "Zeige %u Zeilen pro Seite" #~ msgid "Show all items on this page" #~ msgstr "Zeige alle Elemente auf dieser Seite" #~ msgid "The Icinga logo" #~ msgstr "Das Icinga Logo" #~ msgid "The Syslog facility to utilize." #~ msgstr "Die zu benutzende Syslog-Facility" #~ msgid "The path where users can be found on the ldap server" #~ msgstr "" #~ "Der Pfad unter welchem Benutzer auf diesem LDAP-Server gefunden werden " #~ "können." #~ msgid "The type of SQL database you want to create." #~ msgstr "Der Typ der zu benutzenden SQL Datenbank." #~ msgid "" #~ "The url of this navigation item. Leave blank if you only want the name " #~ "being displayed. For external urls, make sure to prepend an appropriate " #~ "protocol identifier (e.g. http://example.tld)" #~ msgstr "" #~ "Die URL dieses Navigationselementes. Dies kann leer gelassen werden, wenn " #~ "nur der Name angezeigt werden soll. Stellen Sie für externe URLs sicher, " #~ "dass Sie einen passenden Protokollnamen voran stellen (z.B. http://" #~ "example.tld)" #~ msgid "The user dn to use for querying the ldap server" #~ msgstr "" #~ "Die DN des Benutzers mit welchem dieser LDAP-Server befragt werden soll" #~ msgid "" #~ "Upon its value has changed, this field issues an automatic update of this " #~ "page." #~ msgstr "" #~ "Dieses Feld löst eine automatische Aktualisierung dieser Seite aus, wenn " #~ "sein Inhalt geändert wird." #~ msgid "Use Default Language" #~ msgstr "Standardsprache verwenden" #~ msgid "" #~ "Using ldap is not possible, the php extension \"ldap\" is not installed." #~ msgstr "" #~ "Es ist nicht möglich, LDAP zu benutzen, da die PHP-Erweiterung \"LDAP\" " #~ "nicht installiert ist." #~ msgid "Using the specified backend failed: %s" #~ msgstr "Die angegebene Datenbank zu benutzen war nicht möglich: %s" #~ msgid "" #~ "We tried to load a dashboard configuration with no success. Please have " #~ "look that the configuration does exist:" #~ msgstr "" #~ "Der Versuch die Dashboard-Konfiguration zu laden war nicht erfolgreich. " #~ "Bitte stelle sicher, dass die folgende Konfigurationsdatei existiert:" #~ msgid "" #~ "You need to install the php extension \"mysql\" and the Zend_Pdo_Mysql " #~ "classes to use MySQL database resources." #~ msgstr "" #~ "Um MySQL Datenbank-Ressourcen nutzen zu können müssen die PHP-Erweiterung " #~ "\"mysql\" sowie die Zend_Pdo_Mysql Klassen installiert sein." #~ msgid "" #~ "You need to install the php extension \"pgsql\" and the Zend_Pdo_Pgsql " #~ "classes to use PostgreSQL database resources." #~ msgstr "" #~ "Um PostgreSQL Datenbank-Ressourcen nutzen zu können müssen die PHP-" #~ "Erweiterung \"pqsql\" sowie die Zend_Pdo_Pgsql Klassen installiert sein." #~ msgid "all" #~ msgstr "всі" #~ msgid "for" #~ msgstr "для"