icingaweb2/application/locale/uk_UA/LC_MESSAGES/icinga.po

3898 lines
159 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Icinga Web 2 - Head for multiple monitoring backends.
# Copyright (C) 2020 Icinga Development Team
# This file is distributed under the same license as Icinga Web 2.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Icinga Web 2 (None)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: dev@icinga.com\n"
"POT-Creation-Date: 2020-01-14 07:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-06-19 22:23+0300\n"
"Last-Translator: Pavlo Kuznetsov <p4k81337@gmail.com>\n"
"Language: uk_UA\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Poedit-Basepath: .\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: .\n"
#: ../../../../library/Icinga/Web/Form/Validator/InArray.php:16
#, php-format
msgid "\"%s\" is not in the list of allowed values."
msgstr "\"%s\" не у списку дозволених значень."
#: ../../../../library/Icinga/Web/Form/Validator/InArray.php:19
#, php-format
msgid ""
"\"%s\" is not in the list of allowed values. Did you mean one of the "
"following?: %s"
msgstr ""
"\"%s\" не у списку довзолених значень. Можливо, ви мали на увазі одне з "
"наступних?: %s"
#: ../../../../application/forms/Config/UserBackend/ExternalBackendForm.php:42
#: ../../../../application/forms/Config/Resource/FileResourceForm.php:50
msgid "\"%value%\" is not a valid regular expression."
msgstr "\"%value%\" не є коректним регулярним виразом."
#: ../../../../library/Icinga/Web/Form/ErrorLabeller.php:48
#, php-format
msgid "%s (%%value%%) has a false MIME type of \"%%type%%\""
msgstr "%s (%%value%%) має некоректний MIME тип \"%%type%%\""
#: ../../../../library/Icinga/Web/Form/ErrorLabeller.php:51
#, php-format
msgid "%s (%%value%%) has no MIME type"
msgstr "%s (%%value%%) не має MIME типу"
#: ../../../../library/Icinga/Web/Form/Decorator/FormHints.php:61
#, php-format
msgid "%s Required field"
msgstr "%s Необхідне поле"
#: ../../../../library/Icinga/Date/DateFormatter.php:173
#, php-format
msgctxt "An event that happened the given time interval ago"
msgid "%s ago"
msgstr "%s тому"
#: ../../../../library/Icinga/Web/Form/ErrorLabeller.php:53
#, php-format
msgctxt "config.path"
msgid "%s does not exist"
msgstr "%s не існує"
#: ../../../../library/Icinga/Web/Form/ErrorLabeller.php:54
#, php-format
msgctxt "config.path"
msgid "%s is not readable"
msgstr "%s не може бути прочитаним"
#: ../../../../library/Icinga/Web/Form/ErrorLabeller.php:52
#, php-format
msgctxt "config.path"
msgid "%s is not writable"
msgstr "%s не може бути записаним"
#: ../../../../library/Icinga/Web/Form/ErrorLabeller.php:46
#, php-format
msgid "%s is required and must not be empty"
msgstr "%s є необхідним і не може бути пустим"
#: ../../../../library/Icinga/Web/Form/ErrorLabeller.php:56
#, php-format
msgid "%s not in the expected format: %%value%%"
msgstr "%s не в очікуваному форматі: %%value%%"
#: ../../../../application/views/scripts/pivottablePagination.phtml:9
#, php-format
msgid "%s: %d to %d of %d (on the %s-axis)"
msgstr "%s: %d до %d %d (на осі %s)"
#: ../../../../application/views/scripts/joystickPagination.phtml:5
#, php-format
msgctxt "pagination.joystick"
msgid "%s: Show %s %u to %u out of %u"
msgstr "%s: Показати %s %u до %u з %u"
#: ../../../../library/Icinga/Web/Form/Element/Number.php:139
#, php-format
msgid "'%s' is not a valid number"
msgstr "'%s' не є коректним числом"
#: ../../../../library/Icinga/Authentication/UserGroup/DbUserGroupBackend.php:117
#: ../../../../library/Icinga/Authentication/UserGroup/DbUserGroupBackend.php:118
#: ../../../../library/Icinga/Authentication/User/DbUserBackend.php:101
msgid "(Case insensitive)"
msgstr "(Регістронезалежний)"
#: ../../../../application/forms/Navigation/NavigationConfigForm.php:332
#: ../../../../application/forms/Navigation/NavigationConfigForm.php:417
#, php-format
msgid "A navigation item with the name \"%s\" does already exist"
msgstr "Об'єкт навігації з назвою \"%s\" вже існує"
#: ../../../../application/forms/Config/UserBackendConfigForm.php:165
#, php-format
msgid "A user backend with the name \"%s\" does already exist"
msgstr "Бекенд користувачів з назвою \"%s\" вже існує"
#: ../../../../application/controllers/AboutController.php:16
#: ../../../../application/controllers/AboutController.php:20
#: ../../../../library/Icinga/Web/Menu.php:47
msgid "About"
msgstr "About"
#: ../../../../application/controllers/AboutController.php:21
msgid "About Icinga Web 2"
msgstr "Про Icinga Web 2"
#: ../../../../application/layouts/scripts/parts/navigation.phtml:12
msgid "Accessibility Skip Links"
msgstr "Accessibility Skip Links"
#: ../../../../application/views/scripts/account/index.phtml:6
msgid "Account"
msgstr "Обліковий запис"
#: ../../../../application/forms/Account/ChangePasswordForm.php:77
msgid "Account updated"
msgstr "Обліковий запис оновлено"
#: ../../../../application/forms/AcknowledgeApplicationStateMessageForm.php:34
msgid "Acknowledge message"
msgstr "Підтвердити повідомлення"
#: ../../../../application/forms/Announcement/AcknowledgeAnnouncementForm.php:41
msgid "Acknowledge this announcement"
msgstr "Підтвердити це оголошення"
#: ../../../../application/forms/Config/User/UserForm.php:24
#: ../../../../application/controllers/UserController.php:80
#: ../../../../application/views/scripts/user/show.phtml:33
#: ../../../../library/Icinga/Authentication/User/LdapUserBackend.php:270
#: ../../../../library/Icinga/Authentication/User/DbUserBackend.php:105
msgid "Active"
msgstr "Active"
#: ../../../../application/forms/Config/UserGroup/AddMemberForm.php:126
#: ../../../../application/forms/Config/UserGroup/UserGroupForm.php:29
#: ../../../../application/forms/Config/User/UserForm.php:46
msgid "Add"
msgstr "Додати"
#: ../../../../library/Icinga/Web/Widget/Tabextension/DashboardSettings.php:25
msgid "Add Dashlet"
msgstr "Додати дашлет"
#: ../../../../application/controllers/DashboardController.php:77
msgid "Add Dashlet To Dashboard"
msgstr "Додати дашлет до дашборду"
#: ../../../../application/views/scripts/group/show.phtml:54
msgid "Add New Member"
msgstr "Додати нового учасника"
#: ../../../../application/forms/Dashboard/DashletForm.php:30
#: ../../../../library/Icinga/Web/Widget/Tabextension/DashboardAction.php:27
msgid "Add To Dashboard"
msgstr "Додати до дашборду"
#: ../../../../library/Icinga/Web/Widget/Tabextension/MenuAction.php:27
msgid "Add To Menu"
msgstr "Додати до меню"
#: ../../../../application/views/scripts/user/list.phtml:32
msgid "Add a New User"
msgstr "Додати нового користувача"
#: ../../../../application/views/scripts/group/list.phtml:32
msgid "Add a New User Group"
msgstr "Додати нову групу користувачів"
#: ../../../../application/forms/Config/UserGroup/UserGroupForm.php:28
msgid "Add a new group"
msgstr "Додати нову групу"
#: ../../../../application/forms/Config/User/UserForm.php:45
msgid "Add a new user"
msgstr "Додати нового користувача"
#: ../../../../library/Icinga/Web/Widget/FilterEditor.php:410
msgid "Add another filter"
msgstr "Додати інший фільтр"
#: ../../../../library/Icinga/Web/Widget/FilterWidget.php:80
msgid "Add filter..."
msgstr "Додати фільтр..."
#: ../../../../application/forms/Config/UserGroup/AddMemberForm.php:125
#, php-format
msgid "Add members for group %s"
msgstr "Додати учасників до групи %s"
#: ../../../../application/controllers/ConfigController.php:39
msgid "Adjust the general configuration of Icinga Web 2"
msgstr "Редагувати загальну конфігурацію Icinga Web 2"
#: ../../../../application/forms/Security/RoleForm.php:176
msgid "Administrative Access"
msgstr ""
#: ../../../../application/forms/Authentication/LoginForm.php:115
msgid ""
"All configured authentication methods failed. Please check the system log or "
"Icinga Web 2 log for more information."
msgstr ""
"Усі налаштовані методи автентифікації були провалені. Будь ласка, перевірте "
"системний лог або лог Icinga Web 2 для отримання додаткової інформації."
#: ../../../../application/forms/Security/RoleForm.php:100
#, php-format
msgid "Allow access to module %s"
msgstr "Дозволити доступ до модуля %s"
#: ../../../../application/forms/Security/RoleForm.php:74
msgid "Allow config access"
msgstr "Дозволити доступ до конфігурації"
#: ../../../../application/forms/Security/RoleForm.php:59
msgid "Allow to adjust in the preferences whether to show stacktraces"
msgstr ""
"Дозволити обирати у користувацьких налаштуваннях чи показувати трасу стеку"
#: ../../../../application/forms/Security/RoleForm.php:54
msgid "Allow to share navigation items"
msgstr "Дозволити ділитися об'єктами навігації"
#: ../../../../application/forms/Security/RoleForm.php:64
msgid "Allow to view the application log"
msgstr "Дозволити перегляд логу застосунку"
#: ../../../../application/forms/Config/UserGroup/LdapUserGroupBackendForm.php:153
msgid ""
"An additional filter to use when looking up groups using the specified "
"connection. Leave empty to not to use any additional filter rules."
msgstr ""
"Додатковий фільтр для застосування при отриманні груп використовуючи вказане "
"з'єднання. Залишити пустим щоб не використовувати ніяких додаткових фільтрів."
#: ../../../../application/forms/Config/UserBackend/LdapBackendForm.php:153
#: ../../../../application/forms/Config/UserGroup/LdapUserGroupBackendForm.php:246
msgid ""
"An additional filter to use when looking up users using the specified "
"connection. Leave empty to not to use any additional filter rules."
msgstr ""
"Додатковий фільтр для застосування при отриманні користувачів використовуючи "
"вказане з'єднання. Залишити пустим щоб не використовувати ніяких додаткових "
"фільтрів."
#: ../../../../application/forms/Announcement/AnnouncementForm.php:112
msgid "Announcement created"
msgstr "Оголошення створено"
#: ../../../../application/controllers/AnnouncementsController.php:82
#: ../../../../application/controllers/AnnouncementsController.php:98
msgid "Announcement not found"
msgstr "Оголошення не знайдено"
#: ../../../../application/forms/Announcement/AnnouncementForm.php:132
msgid "Announcement removed"
msgstr "Оголошення видалено"
#: ../../../../application/forms/Announcement/AnnouncementForm.php:122
msgid "Announcement updated"
msgstr "Оголошення оновлено"
#: ../../../../application/controllers/AnnouncementsController.php:17
#: ../../../../application/controllers/AnnouncementsController.php:31
#: ../../../../library/Icinga/Web/Menu.php:54
msgid "Announcements"
msgstr "Оголошення"
#: ../../../../library/Icinga/Web/Menu.php:69
msgid "Application"
msgstr "Застосунок"
#: ../../../../application/controllers/ListController.php:57
#: ../../../../library/Icinga/Web/Menu.php:128
msgid "Application Log"
msgstr "Лог застосунку"
#: ../../../../application/forms/Config/General/LoggingConfigForm.php:74
msgid "Application Prefix"
msgstr "Префікс застосунку"
#: ../../../../library/Icinga/Web/Form/Decorator/Autosubmit.php:127
msgid "Apply"
msgstr "Застосувати"
#: ../../../../application/controllers/UsergroupbackendController.php:61
#: ../../../../application/controllers/UsergroupbackendController.php:98
#: ../../../../application/controllers/UsergroupbackendController.php:130
#: ../../../../application/controllers/ConfigController.php:52
#: ../../../../application/controllers/ConfigController.php:217
#: ../../../../application/controllers/ConfigController.php:264
#: ../../../../application/controllers/ConfigController.php:303
#: ../../../../application/controllers/ConfigController.php:336
#: ../../../../library/Icinga/Web/Menu.php:77
msgid "Authentication"
msgstr "Автентифікація"
#: ../../../../library/Icinga/Web/Controller/AuthBackendController.php:69
#, php-format
msgid "Authentication backend \"%s\" is not %s"
msgstr "Бекенд автентифікації \"%s\" не %s"
#: ../../../../library/Icinga/Web/Controller/AuthBackendController.php:62
#, php-format
msgid "Authentication backend \"%s\" not found"
msgstr "Бекенд автентифікації \"%s\" не знайдено"
#: ../../../../application/forms/Config/UserBackendReorderForm.php:65
msgid "Authentication order updated"
msgstr "Порядок автентифікації оновлено"
#: ../../../../application/controllers/AnnouncementsController.php:47
#: ../../../../application/views/scripts/announcements/index.phtml:33
msgid "Author"
msgstr "Автор"
#: ../../../../application/forms/AutoRefreshForm.php:44
msgid "Auto refresh successfully disabled"
msgstr "Автооновлення успішно вимкнено"
#: ../../../../application/forms/AutoRefreshForm.php:41
msgid "Auto refresh successfully enabled"
msgstr "Автооновлення успішно увімкнено"
#: ../../../../library/Icinga/Web/Wizard.php:623
#: ../../../../library/Icinga/Web/Wizard.php:647
msgid "Back"
msgstr "Назад"
#: ../../../../application/views/scripts/form/reorder-authbackend.phtml:4
#: ../../../../application/views/scripts/config/userbackend/reorder.phtml:35
msgid "Backend"
msgstr "Бекенд"
#: ../../../../application/forms/Config/UserBackend/ExternalBackendForm.php:32
#: ../../../../application/forms/Config/UserBackend/DbBackendForm.php:53
#: ../../../../application/forms/Config/UserBackend/LdapBackendForm.php:74
#: ../../../../application/forms/Config/UserGroup/LdapUserGroupBackendForm.php:39
#: ../../../../application/forms/Config/UserGroup/DbUserGroupBackendForm.php:34
msgid "Backend Name"
msgstr "Назва бекенду"
#: ../../../../application/forms/Config/UserBackendConfigForm.php:288
#: ../../../../application/forms/Config/UserGroup/UserGroupBackendForm.php:196
msgid "Backend Type"
msgstr "Тип бекенду"
#: ../../../../application/forms/Config/UserGroup/AddMemberForm.php:104
msgid "Backend Users"
msgstr "Користувачі бекенду"
#: ../../../../application/forms/Config/Resource/LdapResourceForm.php:99
msgid "Bind DN"
msgstr "Bind DN"
#: ../../../../application/forms/Config/Resource/LdapResourceForm.php:111
msgid "Bind Password"
msgstr "Пароль для bind"
#: ../../../../application/forms/Dashboard/DashletForm.php:56
msgid "Brackets ([, ]) cannot be used here"
msgstr "Дужки ([, ]) не можуть тут використовуватися"
#: ../../../../application/forms/PreferenceForm.php:196
#: ../../../../application/forms/PreferenceForm.php:205
#, php-format
msgctxt "preferences.form"
msgid "Browser (%s)"
msgstr "Браузер (%s)"
#: ../../../../application/views/scripts/user/show.phtml:79
msgctxt "group.membership"
msgid "Cancel"
msgstr "Припинити"
#: ../../../../application/controllers/UserController.php:164
msgid "Cancel this membership"
msgstr "Припинити цю участь"
#: ../../../../library/Icinga/Web/Widget/FilterEditor.php:435
msgid "Cancel this operation"
msgstr "Припинити цю операцію"
#: ../../../../library/Icinga/Web/Widget/Dashboard/Dashlet.php:243
#, php-format
msgid "Cannot create dashboard dashlet \"%s\" without valid URL"
msgstr "Неможливо створити дашлет дашборду\"%s\" без валідного URL"
#: ../../../../library/Icinga/Repository/IniRepository.php:253
#, php-format
msgid "Cannot insert. Section \"%s\" does already exist"
msgstr "Неможливо вставити. Секція \"%s\" вже існує"
#: ../../../../library/Icinga/Application/Config.php:328
#, php-format
msgid "Cannot read config file \"%s\". Permission denied"
msgstr "Неможливо прочитати конфігураційний файл \"%s\". Відмовлено у дозволі"
#: ../../../../library/Icinga/Web/Widget/FilterEditor.php:283
msgid "Cannot search here"
msgstr "Тут неможливо здійснити пошук"
#: ../../../../library/Icinga/Repository/IniRepository.php:282
#: ../../../../library/Icinga/Repository/IniRepository.php:297
#, php-format
msgid ""
"Cannot update. Column \"%s\" holds a section's name which must be unique"
msgstr ""
"Неможливо оновити. Колонка \"%s\" містить назву секції що має бути унікальною"
#: ../../../../library/Icinga/Repository/IniRepository.php:318
#, php-format
msgid "Cannot update. Section \"%s\" does already exist"
msgstr "Неможливо оновити. Секція \"%s\" вже існує"
#: ../../../../library/Icinga/Web/Widget/SortBox.php:251
msgid "Change sort direction"
msgstr "Змінити напрям сортування"
#: ../../../../application/forms/Config/Resource/DbResourceForm.php:164
msgid "Character Set"
msgstr "Кодування символів"
#: ../../../../application/forms/Config/General/ThemingConfigForm.php:53
msgctxt "Form element description"
msgid ""
"Check this box for disallowing users to change the theme. If a default theme "
"is set, it will be used nonetheless"
msgstr ""
"Встановити прапорець для запобігання зміни теми користувачами. Якщо задано "
"тему за замовчуванням, вона буде використана"
#: ../../../../application/forms/Config/UserGroup/LdapUserGroupBackendForm.php:98
msgid ""
"Check this box for nested group search in Active Directory based on the user"
msgstr ""
"Встановити прапорець для вкладеного групового пошуку у Active Directory на "
"основі користувача"
#: ../../../../application/forms/Dashboard/DashletForm.php:114
msgid "Check this box if you want to add the dashlet to a new dashboard"
msgstr "Встановіть цей прапорець щоб додати дашлет до нового дашборду"
#: ../../../../application/forms/Config/ResourceConfigForm.php:248
msgid "Check this box to enforce changes without connectivity validation"
msgstr "Встановіть цей прапорець для затвердження змін без перевірки з'єднання"
#: ../../../../application/forms/Config/UserBackendConfigForm.php:376
msgid ""
"Check this box to enforce changes without validating that authentication is "
"possible."
msgstr ""
"Встановіть цей прапорець для затвердженя змін без перевірки автентифікації "
"якщо це можливо."
#: ../../../../library/Icinga/Web/Widget/FilterWidget.php:68
msgid "Click to remove this part of your filter"
msgstr "Натисніть для видалення цієї частини вашого фільтру"
#: ../../../../library/Icinga/Web/Widget/Tabs.php:315
msgid "Close container"
msgstr "Закрити контейнер"
#: ../../../../application/layouts/scripts/layout.phtml:74
msgid "Collapse"
msgstr ""
#: ../../../../library/Icinga/Repository/Repository.php:1146
#, php-format
msgid "Column \"%s\" cannot be queried"
msgstr "Колонка \"%s\" не може бути отримана"
#: ../../../../application/forms/Navigation/NavigationConfigForm.php:617
msgid "Comma separated list of group names to share this item with"
msgstr "Розділений комами список назв груп з якими поділяться даним об'єктом"
#: ../../../../application/forms/Navigation/NavigationConfigForm.php:607
msgid "Comma separated list of usernames to share this item with"
msgstr ""
"Розділений комами список імен користувачів з якими поділяться даним об'єктом"
#: ../../../../application/forms/Security/RoleForm.php:168
msgid "Comma-separated list of groups that are assigned to the role"
msgstr "Розділений комами список груп призначених до ролі"
#: ../../../../application/forms/Security/RoleForm.php:160
msgid "Comma-separated list of users that are assigned to the role"
msgstr "Розділений комами список користувачів призначених до ролі"
#: ../../../../library/Icinga/Web/Menu.php:61
msgid "Configuration"
msgstr "Налаштування"
#: ../../../../application/forms/ConfigForm.php:91
#: ../../../../application/forms/Security/RoleForm.php:413
msgid ""
"Configuration successfully stored. Though, one or more module hooks failed "
"to run. See logs for details"
msgstr ""
#: ../../../../application/controllers/GroupController.php:377
#: ../../../../application/controllers/UserController.php:328
#: ../../../../application/controllers/RoleController.php:116
msgid ""
"Configure roles to permit or restrict users and groups accessing Icinga Web 2"
msgstr ""
"Налаштувати ролі для дозволу або заборони доступу до Icinga Web 2 "
"користувачам та групам"
#: ../../../../application/controllers/ConfigController.php:51
msgid "Configure the user and group backends"
msgstr "Налаштувати бекенди користувачів та груп"
#: ../../../../application/controllers/ConfigController.php:45
msgid "Configure which resources are being utilized by Icinga Web 2"
msgstr "Налаштувати ресурси що використовуються Icinga Web 2"
#: ../../../../application/forms/Account/ChangePasswordForm.php:57
msgid "Confirm New Password"
msgstr "Підтвердити новий пароль"
#: ../../../../application/forms/ConfirmRemovalForm.php:21
msgid "Confirm Removal"
msgstr "Підтвердити видалення"
#: ../../../../application/forms/Config/Resource/LdapResourceForm.php:122
msgid "Connection timeout for every LDAP connection"
msgstr "Таймаут з'єднання для кожного з'єднання LDAP"
#: ../../../../library/Icinga/Chart/GridChart.php:90
msgid "Contains data in a bar or line chart."
msgstr "Містить дані у стовпчиковій або лінійній діаграмі."
#: ../../../../library/Icinga/Chart/PieChart.php:56
msgid "Contains data in a pie chart."
msgstr "Містить дані у секторній діаграмі."
#: ../../../../application/forms/Config/General/ApplicationConfigForm.php:68
msgid ""
"Contains the directories that will be searched for available modules, "
"separated by colons. Modules that don't exist in these directories can still "
"be symlinked in the module folder, but won't show up in the list of disabled "
"modules."
msgstr ""
"Містить директорії у яких буде здійснено пошук доступних модулів, розділений "
"двокрапками. Модулі що не існують у цих директоріях можуть бути вказані "
"символьними посиланнями у директорії з модулями, але їх не буде показано у "
"списку деактивованих модулів."
#: ../../../../library/Icinga/Web/Widget/Tabs.php:332
msgid "Content"
msgstr "Зміст"
#: ../../../../application/views/scripts/about/index.phtml:21
msgid "Copyright"
msgstr "Копірайт"
#: ../../../../application/forms/Config/UserBackendConfigForm.php:82
msgid ""
"Could not find any valid user backend resources. Please configure a resource "
"for authentication first."
msgstr ""
"Не було знайдено жодного валідного ресурсу бекенду користувачів. Будь ласка, "
"налаштуйте ресурс для автентифікації."
#: ../../../../application/views/scripts/dashboard/error.phtml:2
msgid "Could not save dashboard"
msgstr "Неможливо зберегти дашборд"
#: ../../../../application/forms/Announcement/AnnouncementForm.php:76
#: ../../../../application/forms/Config/User/CreateMembershipForm.php:89
msgid "Create"
msgstr "Створити"
#: ../../../../application/views/scripts/user/show.phtml:57
msgid "Create New Membership"
msgstr "Створити нового учасника"
#: ../../../../application/controllers/RoleController.php:50
msgid "Create Role"
msgstr "Створити роль"
#: ../../../../application/views/scripts/announcements/index.phtml:15
msgid "Create a New Announcement"
msgstr "Створити нове оголошення"
#: ../../../../application/views/scripts/navigation/index.phtml:12
msgid "Create a New Navigation Item"
msgstr "Створити новий об'єкт навігації"
#: ../../../../application/views/scripts/config/resource.phtml:6
msgid "Create a New Resource"
msgstr "Створити новий ресурс"
#: ../../../../application/views/scripts/role/list.phtml:6
msgid "Create a New Role"
msgstr "Створити нову роль"
#: ../../../../application/views/scripts/config/userbackend/reorder.phtml:7
msgid "Create a New User Backend"
msgstr "Створити новий бекенд користувачів"
#: ../../../../application/views/scripts/config/userbackend/reorder.phtml:21
msgid "Create a New User Group Backend"
msgstr "Створити новий бекенд груп користувачів"
#: ../../../../application/forms/Announcement/AnnouncementForm.php:75
#: ../../../../application/views/scripts/announcements/index.phtml:22
msgid "Create a new announcement"
msgstr "Створити нове оголошення"
#: ../../../../application/controllers/ConfigController.php:231
msgid ""
"Create a new backend for authenticating your users. This backend will be "
"added at the end of your authentication order."
msgstr ""
"Створити новий бекенд для автентифікації користувачів. Цей бекенд буде "
"додано в кінці автентифікаційного запиту."
#: ../../../../application/controllers/UsergroupbackendController.php:42
msgid "Create a new backend to associate users and groups with."
msgstr "Створити новий бекенд з яким будуть зв'язані користувачі та їх групи."
#: ../../../../application/views/scripts/navigation/index.phtml:19
msgid "Create a new navigation item"
msgstr "Створити новий об'єкт навігації"
#: ../../../../application/controllers/NavigationController.php:220
msgid "Create a new navigation item, such as a menu entry or dashlet."
msgstr "Створити новий об'єкт навігації, наприклад, пункт меню або дашлет."
#: ../../../../application/views/scripts/config/resource.phtml:13
msgid "Create a new resource"
msgstr "Створити новий ресурс"
#: ../../../../application/views/scripts/role/list.phtml:13
msgid "Create a new role"
msgstr "Створити нову роль"
#: ../../../../application/views/scripts/config/userbackend/reorder.phtml:14
msgid "Create a new user backend"
msgstr "Створити новий бекенд користувачів"
#: ../../../../application/views/scripts/config/userbackend/reorder.phtml:28
msgid "Create a new user group backend"
msgstr "Створити новий бекенд груп користувачів"
#: ../../../../application/forms/Config/User/CreateMembershipForm.php:88
#, php-format
msgid "Create memberships for %s"
msgstr "Створити учасників для %s"
#: ../../../../library/Icinga/Authentication/UserGroup/LdapUserGroupBackend.php:574
#: ../../../../library/Icinga/Authentication/UserGroup/DbUserGroupBackend.php:125
#: ../../../../library/Icinga/Authentication/User/LdapUserBackend.php:271
msgid "Created At"
msgstr "Створено"
#: ../../../../application/controllers/GroupController.php:81
#: ../../../../application/controllers/GroupController.php:117
#: ../../../../application/controllers/UserController.php:81
#: ../../../../application/views/scripts/group/show.phtml:33
#: ../../../../application/views/scripts/user/show.phtml:36
#: ../../../../library/Icinga/Authentication/User/DbUserBackend.php:106
msgid "Created at"
msgstr "Створено о"
#: ../../../../application/forms/Navigation/NavigationItemForm.php:44
msgid "Current Column"
msgstr "Поточна колонка"
#: ../../../../application/views/scripts/dashboard/index.phtml:16
msgid ""
"Currently there is no dashlet available. Please contact the administrator."
msgstr ""
"Наразі немає доступних дашлетів. Будь ласка, зверніться до адміністратора."
#: ../../../../application/views/scripts/dashboard/index.phtml:20
#, php-format
msgid ""
"Currently there is no dashlet available. This might change once you enabled "
"some of the available %s."
msgstr ""
"Наразі немає доступних дашлетів. Це може змінитися як тільки увімкнете деякі "
"з наявних %s."
#: ../../../../application/forms/Dashboard/DashletForm.php:134
#: ../../../../application/controllers/DashboardController.php:307
#: ../../../../library/Icinga/Web/Menu.php:30
msgid "Dashboard"
msgstr "Дашборд"
#: ../../../../application/views/scripts/dashboard/settings.phtml:5
msgid "Dashboard Settings"
msgstr "Налаштування дашборду"
#: ../../../../application/controllers/DashboardController.php:269
msgid "Dashboard has been removed"
msgstr "Дашборд було видалено"
#: ../../../../library/Icinga/Web/Widget/Dashboard/Dashlet.php:271
msgid "Dashlet"
msgstr "Дашлет"
#: ../../../../application/views/scripts/dashboard/settings.phtml:11
msgid "Dashlet Name"
msgstr "Назва дашлету"
#: ../../../../application/forms/Dashboard/DashletForm.php:93
msgid "Dashlet Title"
msgstr "Заголовок дашлету"
#: ../../../../application/controllers/DashboardController.php:74
msgid "Dashlet created"
msgstr "Дашлет створено"
#: ../../../../application/controllers/DashboardController.php:177
msgid "Dashlet has been removed from"
msgstr "Дашлет було видалено з"
#: ../../../../application/controllers/DashboardController.php:134
msgid "Dashlet updated"
msgstr "Дашлет оновлено"
#: ../../../../application/forms/Config/UserBackendConfigForm.php:260
#: ../../../../application/forms/Config/General/ApplicationConfigForm.php:84
#: ../../../../application/forms/Config/UserGroup/UserGroupBackendForm.php:179
msgid "Database"
msgstr "База даних"
#: ../../../../application/forms/Config/UserBackend/DbBackendForm.php:64
#: ../../../../application/forms/Config/General/ApplicationConfigForm.php:104
#: ../../../../application/forms/Config/UserGroup/DbUserGroupBackendForm.php:47
msgid "Database Connection"
msgstr "З'єднання з базою даних"
#: ../../../../application/forms/Config/Resource/DbResourceForm.php:104
#: ../../../../application/forms/Config/Resource/DbResourceForm.php:136
msgid "Database Name"
msgstr "Назва бази даних"
#: ../../../../application/forms/Config/Resource/DbResourceForm.php:93
msgid "Database Type"
msgstr "Тип бази даних"
#: ../../../../application/forms/Config/General/LoggingConfigForm.php:62
msgctxt "app.config.logging.level"
msgid "Debug"
msgstr "Debug"
#: ../../../../application/forms/Config/General/DefaultAuthenticationDomainConfigForm.php:34
msgid "Default Login Domain"
msgstr "Домен входу за замовчуванням"
#: ../../../../application/forms/Config/General/ThemingConfigForm.php:42
msgctxt "Form element label"
msgid "Default Theme"
msgstr "Тема за замовчуванням"
#: ../../../../application/forms/PreferenceForm.php:293
msgid "Default number of items per page for list views"
msgstr "Кількість елементів у списках на сторінку за замовчуванням"
#: ../../../../application/forms/PreferenceForm.php:292
msgid "Default page size"
msgstr "Розмір сторінки за замовчуванням"
#: ../../../../application/views/scripts/config/module.phtml:45
msgid "Dependencies"
msgstr "Залежності"
#: ../../../../application/views/scripts/config/module.phtml:38
msgid "Description"
msgstr "Опис"
#: ../../../../application/views/scripts/showConfiguration.phtml:19
msgid ""
"Details can be found in the application log. (If you don't have access to "
"this log, call your administrator in this case)"
msgstr ""
"Детальну інформацію можна знайти у лог файлі застосунку. (за відсутності "
"доступу до цього логу, зверніться до адміністратора)"
#: ../../../../application/forms/AutoRefreshForm.php:65
msgid "Disable auto refresh"
msgstr "Вимкнути автооновлення"
#: ../../../../application/controllers/ConfigController.php:135
#, php-format
msgid "Disable the %s module"
msgstr "Вимкнути модуль %s"
#: ../../../../application/forms/Config/UserBackend/LdapBackendForm.php:105
msgctxt "A button to discover LDAP capabilities"
msgid "Discover"
msgstr "Віднайти"
#: ../../../../application/forms/Config/UserBackend/LdapBackendForm.php:245
msgid "Discover the domain"
msgstr "Віднайти домен"
#: ../../../../application/forms/Config/UserBackend/LdapBackendForm.php:223
#: ../../../../application/forms/Config/UserGroup/LdapUserGroupBackendForm.php:301
msgid "Domain"
msgstr "Домен"
#: ../../../../application/forms/Config/General/ApplicationConfigForm.php:85
msgid "Don't Store Preferences"
msgstr "Не зберігати користувацькі налаштування"
#: ../../../../library/Icinga/Web/Widget/Tabs.php:292
msgid "Dropdown menu"
msgstr "Випадаюче меню"
#: ../../../../application/controllers/DashboardController.php:137
msgid "Edit Dashlet"
msgstr "Редагувати дашлет"
#: ../../../../application/views/scripts/user/show.phtml:16
msgid "Edit User"
msgstr "Редагувати користувача"
#: ../../../../application/forms/Announcement/AnnouncementForm.php:84
#, php-format
msgid "Edit announcement %s"
msgstr "Редагувати оголошення %s"
#: ../../../../application/views/scripts/dashboard/settings.phtml:63
#, php-format
msgid "Edit dashlet %s"
msgstr "Редагувати дашлет %s"
#: ../../../../application/forms/Config/UserGroup/UserGroupForm.php:31
#: ../../../../application/views/scripts/group/show.phtml:18
#, php-format
msgid "Edit group %s"
msgstr "Редагувати групу %s"
#: ../../../../application/views/scripts/navigation/index.phtml:47
#, php-format
msgid "Edit navigation item %s"
msgstr "Редагувати об'єкт навігації %s"
#: ../../../../application/views/scripts/dashboard/settings.phtml:29
#, php-format
msgid "Edit pane %s"
msgstr "Редагувати панель %s"
#: ../../../../application/views/scripts/config/resource.phtml:53
#, php-format
msgid "Edit resource %s"
msgstr "Редагувати ресурс %s"
#: ../../../../application/views/scripts/role/list.phtml:36
#, php-format
msgid "Edit role %s"
msgstr "Редагувати роль %s"
#: ../../../../application/views/scripts/navigation/shared.phtml:37
#, php-format
msgid "Edit shared navigation item %s"
msgstr "Редагувати спільний об'єкт навігації %s"
#: ../../../../application/forms/Config/User/UserForm.php:67
#: ../../../../application/views/scripts/user/show.phtml:25
#, php-format
msgid "Edit user %s"
msgstr "Редагувати користувача %s"
#: ../../../../application/views/scripts/form/reorder-authbackend.phtml:25
#, php-format
msgid "Edit user backend %s"
msgstr "Редагувати бекенд користувачів %s"
#: ../../../../application/views/scripts/config/userbackend/reorder.phtml:51
#, php-format
msgid "Edit user group backend %s"
msgstr "Редагувати бекенд груп користувачів %s"
#: ../../../../application/forms/PreferenceForm.php:280
#: ../../../../application/forms/AutoRefreshForm.php:63
msgid "Enable auto refresh"
msgstr "Увімкнути автооновлення"
#: ../../../../application/controllers/ConfigController.php:132
#, php-format
msgid "Enable the %s module"
msgstr "Увімкнути модуль %s"
#: ../../../../application/controllers/ErrorController.php:60
#, php-format
msgid "Enabling the \"%s\" module might help!"
msgstr "Увімкнення модуля \"%s\" може допомогти!"
#: ../../../../application/forms/Config/Resource/LdapResourceForm.php:71
msgid "Encryption"
msgstr "Шифрування"
#: ../../../../application/forms/Announcement/AnnouncementForm.php:69
#: ../../../../application/controllers/AnnouncementsController.php:50
#: ../../../../application/views/scripts/announcements/index.phtml:36
msgid "End"
msgstr "Кінець"
#: ../../../../application/forms/Dashboard/DashletForm.php:94
msgid "Enter a title for the dashlet."
msgstr "Ввести заголовок дашлету."
#: ../../../../application/forms/Dashboard/DashletForm.php:124
msgid "Enter a title for the new dashboard"
msgstr "Ввести заголовок нового дашборду"
#: ../../../../application/forms/Dashboard/DashletForm.php:83
msgid ""
"Enter url to be loaded in the dashlet. You can paste the full URL, including "
"filters."
msgstr ""
"Ввести URL для завантаження у дашлеті. Можливо вставити повний URL, включно "
"з фільтрами."
#: ../../../../application/controllers/ErrorController.php:124
msgid "Error"
msgstr "Error"
#: ../../../../application/forms/Config/General/LoggingConfigForm.php:59
msgctxt "app.config.logging.level"
msgid "Error"
msgstr "Error"
#: ../../../../application/views/scripts/dashboard/error.phtml:11
msgid "Error details"
msgstr "Детальна інформація про помилку"
#: ../../../../application/forms/Security/RoleForm.php:177
msgid "Everything is allowed"
msgstr ""
#: ../../../../application/layouts/scripts/layout.phtml:73
msgid "Expand"
msgstr ""
#: ../../../../application/forms/Config/UserBackendConfigForm.php:274
msgid "External"
msgstr "Зовнішній"
#: ../../../../application/forms/Config/General/LoggingConfigForm.php:115
msgid "Facility"
msgstr "Категорія"
#: ../../../../application/forms/Config/UserGroup/AddMemberForm.php:163
#: ../../../../application/forms/Config/User/CreateMembershipForm.php:128
#, php-format
msgid "Failed to add \"%s\" as group member for \"%s\""
msgstr "Не вдалося додати \"%s\" в якості учасника групи \"%s\""
#: ../../../../application/forms/Config/UserGroup/UserGroupForm.php:92
msgid "Failed to add group"
msgstr "Не вдалося додати групу"
#: ../../../../application/forms/Config/User/UserForm.php:142
msgid "Failed to add user"
msgstr "Не вдалося додати користувача"
#: ../../../../application/forms/Announcement/AnnouncementForm.php:113
msgid "Failed to create announcement"
msgstr "Провалено створення оголошення"
#: ../../../../library/Icinga/Repository/IniRepository.php:366
#, php-format
msgid "Failed to delete. An error occurred: %s"
msgstr "Не вдалося видалити. Сталася помилка: %s"
#: ../../../../application/forms/Config/UserBackend/LdapBackendForm.php:275
#, php-format
msgid "Failed to discover the chosen LDAP connection: %s"
msgstr "Не вдалося віднайти обране з'єднання LDAP: %s"
#: ../../../../application/forms/Config/UserGroup/UserGroupForm.php:108
#, php-format
msgid "Failed to edit group \"%s\""
msgstr "Не вдалося редагувати групу \"%s\""
#: ../../../../application/forms/Config/User/UserForm.php:158
#, php-format
msgid "Failed to edit user \"%s\""
msgstr "Не вдалося редагувати користувача \"%s\""
#: ../../../../application/forms/Config/User/CreateMembershipForm.php:183
#, php-format
msgid "Failed to fetch any groups from backend %s. Please check your log"
msgstr ""
"Не вдалося отримати жодних груп з бекенду %s. Будь ласка, перевірте свій лог"
#: ../../../../application/controllers/GroupController.php:335
#, php-format
msgid "Failed to fetch any users from backend %s. Please check your log"
msgstr ""
"Не вдалося отримати жодних користувачів з бекенду %s. Будь ласка, перевірте "
"свій лог"
#: ../../../../application/controllers/UserController.php:286
#, php-format
msgid "Failed to fetch memberships from backend %s. Please check your log"
msgstr ""
"Не вдалося отримати жодних учасників з бекенду %s. Будь ласка, перевірте "
"свій лог"
#: ../../../../library/Icinga/Web/Navigation/Navigation.php:549
#, php-format
msgid ""
"Failed to fully parse navigation configuration. Ensure that all referenced "
"parents are existing navigation items: %s"
msgstr ""
"Не вдалося повністю обробити налаштування конфігурації. Впевніться, що всі "
"вказані батьківські об'єкти є існуючими навігаційними об'єктами: %s"
#: ../../../../library/Icinga/Repository/IniRepository.php:261
#, php-format
msgid "Failed to insert. An error occurred: %s"
msgstr "Не вдалося вставити. Сталася помилка: %s"
#: ../../../../application/forms/Announcement/AnnouncementForm.php:133
msgid "Failed to remove announcement"
msgstr "Провалено видалення оголошення"
#: ../../../../application/forms/Config/UserGroup/UserGroupForm.php:124
#, php-format
msgid "Failed to remove group \"%s\""
msgstr "Не вдалося видалити групу \"%s\""
#: ../../../../application/forms/Config/User/UserForm.php:174
#, php-format
msgid "Failed to remove user \"%s\""
msgstr "Не вдалося видалити користувача \"%s\""
#: ../../../../application/forms/Config/UserBackendConfigForm.php:419
#: ../../../../application/forms/Config/ResourceConfigForm.php:342
#: ../../../../application/forms/Config/UserGroup/UserGroupBackendForm.php:251
#, php-format
msgid "Failed to successfully validate the configuration: %s"
msgstr "Не вдалося успішно завалідувати конфігурацію: %s"
#: ../../../../application/controllers/NavigationController.php:388
#, php-format
msgid "Failed to unshare navigation item \"%s\""
msgstr "Не вдалося відмінити спільність об'єкту навігації \"%s\""
#: ../../../../application/forms/Announcement/AnnouncementForm.php:123
msgid "Failed to update announcement"
msgstr "Провалено оновлення оголошення"
#: ../../../../library/Icinga/Repository/IniRepository.php:336
#, php-format
msgid "Failed to update. An error occurred: %s"
msgstr "Не вдалося оновити. Сталася помилка: %s"
#: ../../../../application/forms/Config/ResourceConfigForm.php:261
msgid "File"
msgstr "Файл"
#: ../../../../application/forms/Config/General/LoggingConfigForm.php:44
msgctxt "app.config.logging.type"
msgid "File"
msgstr "Файл"
#: ../../../../application/forms/Config/General/ApplicationConfigForm.php:83
msgid "File System (INI Files)"
msgstr "Файлова система (INI файли)"
#: ../../../../application/forms/Config/General/LoggingConfigForm.php:129
msgid "File path"
msgstr "Файловий шлях"
#: ../../../../application/forms/Config/Resource/FileResourceForm.php:41
msgid "Filepath"
msgstr "Файловий шлях"
#: ../../../../application/forms/Config/UserBackend/ExternalBackendForm.php:49
msgid "Filter Pattern"
msgstr "Фільтровий патерн"
#: ../../../../library/Icinga/Repository/Repository.php:1190
#, php-format
msgid "Filter column \"%s\" not found"
msgstr "Колонку фільтру \"%s\" не знайдено"
#: ../../../../library/Icinga/Repository/Repository.php:1194
#, php-format
msgid "Filter column \"%s\" not found in table \"%s\""
msgstr "Колонку фільтру \"%s\" не знайдено у таблиці \"%s\""
#: ../../../../library/Icinga/Web/Widget/FilterWidget.php:89
#: ../../../../library/Icinga/Web/Widget/FilterEditor.php:745
msgid "Filter this list"
msgstr "Фільтрувати даний список"
#: ../../../../library/Icinga/Web/Widget/FilterWidget.php:93
msgid "Filtered"
msgstr "Відфільтровано"
#: ../../../../library/Icinga/Web/Wizard.php:659
msgid "Finish"
msgstr "Завершити"
#: ../../../../application/views/scripts/joystickPagination.phtml:99
msgid "Flip grid axes"
msgstr "Перегорнути вісі сітки"
#: ../../../../application/forms/Config/Resource/DbResourceForm.php:74
msgid "For using unix domain sockets, specify localhost"
msgstr "Для використання доменних сокетів Unix, зазначте localhost"
#: ../../../../application/forms/Config/Resource/DbResourceForm.php:70
msgid ""
"For using unix domain sockets, specify the path to the unix domain socket "
"directory"
msgstr ""
"Для використання доменних сокетів Unix, зазначте шлях до директорії доменних "
"сокетів Unix"
#: ../../../../application/forms/Config/ResourceConfigForm.php:247
msgid "Force Changes"
msgstr "Змінити примусово"
#: ../../../../application/forms/Security/RoleForm.php:109
msgid "Full Module Access"
msgstr ""
#: ../../../../application/controllers/ConfigController.php:40
#: ../../../../application/controllers/ConfigController.php:85
msgid "General"
msgstr "Загальне"
#: ../../../../application/forms/Security/RoleForm.php:99
msgid "General Module Access"
msgstr ""
#: ../../../../application/views/scripts/about/index.phtml:12
#: ../../../../application/views/scripts/config/module.phtml:33
msgid "Git commit"
msgstr "Git commit"
#: ../../../../application/views/scripts/about/index.phtml:18
msgid "Git commit date"
msgstr "Дата git commit "
#: ../../../../application/forms/Security/RoleForm.php:69
msgid "Grant admin permissions, e.g. manage announcements"
msgstr ""
"Надати адміністраторські повноваження, наприклад, управляти оголошеннями"
#: ../../../../library/Icinga/Chart/GridChart.php:89
msgid "Grid Chart"
msgstr "Сітковий графік"
#: ../../../../application/controllers/GroupController.php:357
#: ../../../../application/controllers/UserController.php:124
#: ../../../../application/views/scripts/user/show.phtml:78
msgid "Group"
msgstr "Група"
#: ../../../../application/forms/Config/UserGroup/UserGroupForm.php:106
#, php-format
msgid "Group \"%s\" has been edited"
msgstr "Групу \"%s\" було редаговано"
#: ../../../../application/forms/Config/UserGroup/UserGroupForm.php:122
#, php-format
msgid "Group \"%s\" has been removed"
msgstr "Групу \"%s\" було видалено"
#: ../../../../application/controllers/GroupController.php:103
#: ../../../../application/controllers/GroupController.php:192
#: ../../../../application/controllers/GroupController.php:214
#: ../../../../application/controllers/GroupController.php:241
#: ../../../../application/controllers/GroupController.php:296
#, php-format
msgid "Group \"%s\" not found"
msgstr "Групу \"%s\" не знайдено"
#: ../../../../application/views/scripts/user/show.phtml:45
msgid "Group Memberships"
msgstr "Учасники групи"
#: ../../../../application/forms/Config/UserGroup/UserGroupForm.php:23
msgid "Group Name"
msgstr "Назва групи"
#: ../../../../application/forms/Config/UserGroup/UserGroupForm.php:90
msgid "Group added successfully"
msgstr "Групу успішно додано"
#: ../../../../application/forms/Config/UserGroup/AddMemberForm.php:175
#, php-format
msgid "Group member \"%s\" added successfully"
msgstr "Учасника групи \"%s\" успішно додано"
#: ../../../../application/forms/Config/UserGroup/AddMemberForm.php:177
msgid "Group members added successfully"
msgstr "Учасгиків групи додано успішно"
#: ../../../../application/forms/Security/RoleForm.php:167
#: ../../../../application/forms/Config/User/CreateMembershipForm.php:79
#: ../../../../application/forms/Navigation/NavigationConfigForm.php:615
#: ../../../../application/views/scripts/role/list.phtml:24
msgid "Groups"
msgstr "Групи"
#: ../../../../application/views/scripts/search/hint.phtml:3
msgid "Hint"
msgstr "Підказка"
#: ../../../../application/forms/Config/Resource/DbResourceForm.php:114
#: ../../../../application/forms/Config/Resource/LdapResourceForm.php:46
msgid "Host"
msgstr "Хост"
#: ../../../../application/views/scripts/pivottablePagination.phtml:28
msgid "Hosts"
msgstr "Хости"
#: ../../../../application/views/scripts/search/hint.phtml:2
msgid "I'm ready to search, waiting for your input"
msgstr "Пошук готовий, очікується ваш ввід"
#: ../../../../application/views/scripts/about/index.phtml:83
msgid "Icinga Community"
msgstr "Спільнота Icinga"
#: ../../../../application/views/scripts/about/index.phtml:93
msgid "Icinga Documentation"
msgstr "Документація Icinga"
#: ../../../../application/views/scripts/authentication/login.phtml:20
msgid "Icinga Web 2 Documentation"
msgstr "Документація Icinga Web 2"
#: ../../../../application/controllers/AuthenticationController.php:57
msgid "Icinga Web 2 Login"
msgstr "Вхід до Icinga Web 2"
#: ../../../../application/views/scripts/authentication/login.phtml:21
msgid "Icinga Web 2 Setup-Wizard"
msgstr "Встановлювач Icinga Web 2"
#: ../../../../application/views/scripts/about/index.phtml:8
msgid "Icinga Web 2 Version"
msgstr "Версія Icinga Web 2"
#: ../../../../application/views/scripts/about/index.phtml:51
#: ../../../../application/views/scripts/authentication/login.phtml:53
msgid "Icinga on Facebook"
msgstr "Icinga у Facebook"
#: ../../../../application/views/scripts/authentication/login.phtml:64
msgid "Icinga on GitHub"
msgstr "Icinga на Github"
#: ../../../../application/views/scripts/about/index.phtml:42
#: ../../../../application/views/scripts/authentication/login.phtml:41
msgid "Icinga on Twitter"
msgstr "Icinga у Twitter"
#: ../../../../application/forms/Navigation/NavigationItemForm.php:86
msgid "Icon"
msgstr "Іконка"
#: ../../../../application/forms/Config/General/DefaultAuthenticationDomainConfigForm.php:36
msgid ""
"If a user logs in without specifying any domain (e.g. \"jdoe\" instead of "
"\"jdoe@example.com\"), this default domain will be assumed for the user. "
"Note that if none your LDAP authentication backends are configured to be "
"responsible for this domain or if none of your authentication backends holds "
"usernames with the domain part, users will not be able to login."
msgstr ""
"Якщо користувач здійснює вхід не вказавши домен (наприклад, \"jdoe\" замість "
"\"jdoe@example.com\"), цей домен за замовчуванням буде застосований до "
"користувача. Майте на увазі, що якщо жоден з автентифікаційних бекендів LDAP "
"не сконфігуровано відповідальним за цей домен або якщо жоден з "
"автентифікаційних бекендів не містить імена користувачів з доменною "
"частиною, користувачі не зможуть здійснити вхід."
#: ../../../../application/views/scripts/authentication/logout.phtml:16
msgid ""
"If this message does not disappear, it might be necessary to quit the "
"current session manually by clearing the cache, or by closing the current "
"browser session."
msgstr ""
"Якщо це повідомлення не зникає, може бути необхідним завершення поточної "
"сесії вручну шляхом очищення кешу або завершенням поточної сесії у браузері."
#: ../../../../application/views/scripts/showConfiguration.phtml:21
msgid ""
"In case you can access the file by yourself, you can open it and insert the "
"config manually:"
msgstr ""
"У випадку неможливості особистого доступу до файлу, ви можете відкрити його "
"та ввести конфігурацію вручну:"
#: ../../../../application/views/scripts/user/show.phtml:33
msgid "Inactive"
msgstr "Неактивно"
#: ../../../../application/forms/Authentication/LoginForm.php:127
msgid "Incorrect username or password"
msgstr "Невірне ім'я користувача або пароль"
#: ../../../../application/forms/Config/General/LoggingConfigForm.php:61
msgctxt "app.config.logging.level"
msgid "Information"
msgstr "Information"
#: ../../../../application/forms/Config/UserBackendConfigForm.php:118
#: ../../../../application/forms/Config/UserGroup/UserGroupBackendForm.php:75
#, php-format
msgid "Invalid backend type \"%s\" provided"
msgstr "Invalid backend type \"%s\" provided"
#: ../../../../application/forms/Config/ResourceConfigForm.php:66
#, php-format
msgid "Invalid resource type \"%s\" provided"
msgstr "Надано невірний тип ресурсу \"%s\""
#: ../../../../application/views/scripts/authentication/login.phtml:16
#, php-format
msgid ""
"It appears that you did not configure Icinga Web 2 yet so it's not possible "
"to log in without any defined authentication method. Please define a "
"authentication method by following the instructions in the %1$sdocumentation"
"%3$s or by using our %2$sweb-based setup-wizard%3$s."
msgstr ""
"Схоже, що ви ще не сконфігурували Icinga Web 2, отже без визначених методів "
"автентифікації неможливо здійснити вхід. Будь ласка, визначте метод "
"автентифікації слідуючи інструкціям у %1$sdocumentation%3$s або "
"використовуючи наш %2$sweb-based setup-wizard%3$s."
#: ../../../../application/forms/Config/UserBackend/LdapBackendForm.php:210
msgid "LDAP Base DN"
msgstr "LDAP Base DN"
#: ../../../../application/forms/Config/UserBackend/LdapBackendForm.php:86
#: ../../../../application/forms/Config/UserGroup/LdapUserGroupBackendForm.php:53
msgid "LDAP Connection"
msgstr "З'єднання з LDAP"
#: ../../../../application/forms/Config/UserBackend/LdapBackendForm.php:151
msgid "LDAP Filter"
msgstr "Фільтр LDAP"
#: ../../../../application/forms/Config/UserGroup/LdapUserGroupBackendForm.php:208
msgid "LDAP Group Base DN"
msgstr "LDAP Group Base DN"
#: ../../../../application/forms/Config/UserGroup/LdapUserGroupBackendForm.php:151
msgid "LDAP Group Filter"
msgstr "Фільтр LDAP Group"
#: ../../../../application/forms/Config/UserGroup/LdapUserGroupBackendForm.php:198
msgid "LDAP Group Member Attribute"
msgstr "Атрибут LDAP Group Member"
#: ../../../../application/forms/Config/UserGroup/LdapUserGroupBackendForm.php:184
msgid "LDAP Group Name Attribute"
msgstr "Атрибут LDAP Group Name"
#: ../../../../application/forms/Config/UserGroup/LdapUserGroupBackendForm.php:140
msgid "LDAP Group Object Class"
msgstr "Клас об'єкту LDAP Group"
#: ../../../../application/forms/Config/UserGroup/LdapUserGroupBackendForm.php:289
msgid "LDAP User Base DN"
msgstr "LDAP User Base DN"
#: ../../../../application/forms/Config/UserGroup/LdapUserGroupBackendForm.php:244
msgid "LDAP User Filter"
msgstr "Фільтр LDAP User"
#: ../../../../application/forms/Config/UserBackend/LdapBackendForm.php:189
#: ../../../../application/forms/Config/UserGroup/LdapUserGroupBackendForm.php:277
msgid "LDAP User Name Attribute"
msgstr "Атрибут LDAP User Name"
#: ../../../../application/forms/Config/UserBackend/LdapBackendForm.php:139
#: ../../../../application/forms/Config/UserGroup/LdapUserGroupBackendForm.php:233
msgid "LDAP User Object Class"
msgstr "Клас об'єкту LDAP User"
#: ../../../../application/controllers/GroupController.php:82
#: ../../../../application/controllers/GroupController.php:118
#: ../../../../application/controllers/UserController.php:82
#: ../../../../application/views/scripts/group/show.phtml:37
#: ../../../../application/views/scripts/user/show.phtml:40
#: ../../../../library/Icinga/Authentication/UserGroup/LdapUserGroupBackend.php:575
#: ../../../../library/Icinga/Authentication/UserGroup/DbUserGroupBackend.php:126
#: ../../../../library/Icinga/Authentication/User/LdapUserBackend.php:272
#: ../../../../library/Icinga/Authentication/User/DbUserBackend.php:107
msgid "Last modified"
msgstr "Востаннє модифіковано"
#: ../../../../application/forms/Config/User/UserForm.php:62
msgid "Leave empty for not updating the user's password"
msgstr "Залишити пустим для запобігання оновлення паролю користувача"
#: ../../../../application/controllers/AnnouncementsController.php:32
msgid "List All Announcements"
msgstr "Показати всі оголошення"
#: ../../../../application/controllers/NavigationController.php:196
msgid "List and configure shared navigation items"
msgstr "Перерахувати та налаштувати спільні об'єкти навігації"
#: ../../../../application/controllers/NavigationController.php:144
#: ../../../../application/controllers/AccountController.php:32
msgid "List and configure your own navigation items"
msgstr "Перерахувати та налаштувати власні об'єкти навігації"
#: ../../../../library/Icinga/Web/Menu.php:53
msgid "List announcements"
msgstr "Показати оголошення"
#: ../../../../application/controllers/GroupController.php:394
#: ../../../../application/controllers/UserController.php:345
#: ../../../../application/controllers/RoleController.php:133
msgid "List groups of user group backends"
msgstr "Список груп з бекендів груп користувачів"
#: ../../../../application/controllers/ConfigController.php:100
msgid "List intalled modules"
msgstr "Список встановлених модулів"
#: ../../../../application/controllers/GroupController.php:386
#: ../../../../application/controllers/UserController.php:337
#: ../../../../application/controllers/RoleController.php:125
msgid "List users of authentication backends"
msgstr "Список користувачів з бекендів автентифікації"
#: ../../../../application/views/scripts/about/index.phtml:97
msgid "Loaded modules"
msgstr "Завантажені модулі"
#: ../../../../library/Icinga/Web/Widget/Dashboard/Dashlet.php:198
msgid "Loading"
msgstr "Завантажується"
#: ../../../../library/Icinga/Web/Menu.php:115
msgid "Log out"
msgstr "Вийти"
#: ../../../../application/forms/Config/General/LoggingConfigForm.php:56
msgid "Logging Level"
msgstr "Рівень логування"
#: ../../../../application/forms/Config/General/LoggingConfigForm.php:39
msgid "Logging Type"
msgstr "Тип логування"
#: ../../../../application/forms/Authentication/LoginForm.php:34
msgid "Logging in"
msgstr "Вхід"
#: ../../../../application/views/scripts/authentication/logout.phtml:13
msgid "Logging out..."
msgstr "Вихід..."
#: ../../../../application/forms/Authentication/LoginForm.php:33
#: ../../../../application/views/scripts/authentication/logout.phtml:23
msgid "Login"
msgstr "Вхід"
#: ../../../../library/Icinga/Web/Menu.php:116
msgid "Logout"
msgstr "Вихід"
#: ../../../../application/views/scripts/authentication/logout.phtml:45
msgid "Logout successful!"
msgstr "Вихід успішний!"
#: ../../../../application/views/scripts/dashboard/error.phtml:7
msgid "Make sure that the webserver can write to this file."
msgstr "Впеівніться що вебсервер здатний на запис до цього файлу."
#: ../../../../application/views/scripts/group/show.phtml:42
msgid "Members"
msgstr "Учасники"
#: ../../../../application/forms/Config/User/CreateMembershipForm.php:141
#, php-format
msgid "Membership for group %s created successfully"
msgstr "Учасники для групи %s успішно створені"
#: ../../../../application/forms/Config/User/CreateMembershipForm.php:144
msgid "Memberships created successfully"
msgstr "Учасників успішно створено"
#: ../../../../library/Icinga/Web/Navigation/Navigation.php:467
msgid "Menu Entry"
msgstr "Пункт меню"
#: ../../../../application/forms/Announcement/AnnouncementForm.php:50
#: ../../../../application/controllers/AnnouncementsController.php:48
#: ../../../../application/views/scripts/announcements/index.phtml:34
msgid "Message"
msgstr "Повідомлення"
#: ../../../../library/Icinga/Web/Controller/ActionController.php:268
msgid "Method Not Allowed"
msgstr "Недозволений метод"
#: ../../../../application/forms/Navigation/NavigationItemForm.php:72
msgid "Missing protocol identifier"
msgstr "Відсутній ідентифікатор протоколу"
#: ../../../../library/Icinga/Web/Widget/FilterWidget.php:94
#: ../../../../library/Icinga/Web/Widget/FilterEditor.php:747
msgid "Modify this filter"
msgstr "Змініть цей фільтр"
#: ../../../../application/forms/Security/RoleForm.php:192
#: ../../../../application/views/scripts/config/modules.phtml:11
msgid "Module"
msgstr "Модуль"
#: ../../../../application/controllers/ConfigController.php:188
#, php-format
msgid "Module \"%s\" disabled"
msgstr "Модуль \"%s\" вимкнено"
#: ../../../../application/controllers/ConfigController.php:162
#, php-format
msgid "Module \"%s\" enabled"
msgstr "Модуль \"%s\" увімкнено "
#: ../../../../application/views/scripts/config/modules.phtml:25
#, php-format
msgid "Module %s has failed to load"
msgstr "Модуль %s не зміг запуститися"
#: ../../../../application/views/scripts/config/modules.phtml:19
#, php-format
msgid "Module %s is dangling"
msgstr "Модуль %s не прикріплено"
#: ../../../../application/views/scripts/config/modules.phtml:23
#, php-format
msgid "Module %s is disabled"
msgstr "Модуль \"%s\" вимкнено"
#: ../../../../application/views/scripts/config/modules.phtml:21
#, php-format
msgid "Module %s is enabled"
msgstr "Модуль \"%s\" увімкнено "
#: ../../../../application/forms/Config/General/ApplicationConfigForm.php:64
msgid "Module Path"
msgstr "Шлях до модуля"
#: ../../../../application/controllers/ConfigController.php:99
#: ../../../../application/controllers/ConfigController.php:111
#: ../../../../library/Icinga/Web/Menu.php:93
msgid "Modules"
msgstr "Модулі"
#: ../../../../application/views/scripts/form/reorder-authbackend.phtml:58
msgid "Move down in authentication order"
msgstr "Перемістити вниз у порядку автентифікації"
#: ../../../../application/views/scripts/form/reorder-authbackend.phtml:46
msgid "Move up in authentication order"
msgstr "Перемістити вгору у порядку автентифікації"
#: ../../../../application/views/scripts/form/reorder-authbackend.phtml:60
#, php-format
msgid "Move user backend %s downwards"
msgstr "Перемістити бекенд користувачів %s вниз"
#: ../../../../application/views/scripts/form/reorder-authbackend.phtml:48
#, php-format
msgid "Move user backend %s upwards"
msgstr "Перемістити бекенд користувачів %s вгору"
#: ../../../../application/controllers/NavigationController.php:136
#: ../../../../application/controllers/AccountController.php:28
#: ../../../../application/controllers/AccountController.php:73
#: ../../../../library/Icinga/Web/Menu.php:109
msgid "My Account"
msgstr "Мій обліковий запис"
#: ../../../../application/forms/Navigation/NavigationConfigForm.php:575
#: ../../../../application/controllers/DashboardController.php:209
#: ../../../../application/views/scripts/role/list.phtml:22
#: ../../../../application/views/scripts/about/index.phtml:101
#: ../../../../application/views/scripts/config/module.phtml:16
msgid "Name"
msgstr "Ім'я"
#: ../../../../application/controllers/NavigationController.php:130
#: ../../../../application/controllers/NavigationController.php:145
#: ../../../../application/controllers/NavigationController.php:153
#: ../../../../application/controllers/NavigationController.php:248
#: ../../../../application/controllers/NavigationController.php:304
#: ../../../../application/controllers/NavigationController.php:348
#: ../../../../application/controllers/AccountController.php:33
#: ../../../../application/views/scripts/pivottablePagination.phtml:16
#: ../../../../application/views/scripts/layout/menu.phtml:16
#: ../../../../application/views/scripts/navigation/index.phtml:29
msgid "Navigation"
msgstr "Навігація"
#: ../../../../application/controllers/NavigationController.php:328
#, php-format
msgid "Navigation Item \"%s\" not found. No action required"
msgstr "Об'єкт навігації \"%s\" не знайдено. Додаткові дії не потрібні"
#: ../../../../application/controllers/NavigationController.php:340
#, php-format
msgid "Navigation Item \"%s\" successfully removed"
msgstr "Об'єкт навігації \"%s\" успішно видалено"
#: ../../../../application/controllers/NavigationController.php:381
#, php-format
msgid "Navigation item \"%s\" has been unshared"
msgstr "Об'єкт навігації \"%s\" тепер не є спільним"
#: ../../../../application/controllers/NavigationController.php:301
#: ../../../../application/controllers/NavigationController.php:414
#, php-format
msgid "Navigation item \"%s\" not found"
msgstr "Об'єкт навігації \"%s\" не знайдено"
#: ../../../../application/controllers/NavigationController.php:290
#, php-format
msgid "Navigation item \"%s\" successfully updated"
msgstr "Об'єкт навігації \"%s\" успішно оновлено"
#: ../../../../application/controllers/NavigationController.php:240
msgid "Navigation item successfully created"
msgstr "Об'єкт навігації успішно створено"
#: ../../../../application/controllers/NavigationController.php:433
msgid "Navigation not found"
msgstr "Навігацію не знайдено"
#: ../../../../application/forms/Config/UserGroup/LdapUserGroupBackendForm.php:100
msgid "Nested Group Search"
msgstr "Вкладений груповий пошук"
#: ../../../../application/controllers/AnnouncementsController.php:68
msgid "New Announcement"
msgstr "Нове оголошення"
#: ../../../../application/forms/Navigation/NavigationItemForm.php:42
msgid "New Column"
msgstr "Нова колонка"
#: ../../../../application/forms/Dashboard/DashletForm.php:123
msgid "New Dashboard Title"
msgstr "Новий заголовок дашборду"
#: ../../../../application/controllers/DashboardController.php:43
msgid "New Dashlet"
msgstr "Новий дашлет"
#: ../../../../application/controllers/NavigationController.php:249
msgid "New Navigation Item"
msgstr "Новий об'єкт навігації"
#: ../../../../application/forms/Account/ChangePasswordForm.php:49
msgid "New Password"
msgstr "Новий пароль"
#: ../../../../application/controllers/ConfigController.php:361
msgid "New Resource"
msgstr "Новий ресурс"
#: ../../../../application/controllers/RoleController.php:53
msgid "New Role"
msgstr "Нова роль"
#: ../../../../application/controllers/UserController.php:182
msgid "New User"
msgstr "Новий користувач"
#: ../../../../application/controllers/ConfigController.php:265
msgid "New User Backend"
msgstr "Новий бекенд користувачів"
#: ../../../../application/controllers/GroupController.php:171
msgid "New User Group"
msgstr "Нова група користувачів"
#: ../../../../application/controllers/UsergroupbackendController.php:62
msgid "New User Group Backend"
msgstr "Новий бекенд груп користувачів"
#: ../../../../application/controllers/GroupController.php:244
msgid "New User Group Member"
msgstr "Новий учасник групи користувачів"
#: ../../../../application/forms/Navigation/NavigationItemForm.php:41
msgid "New Window"
msgstr "Нове вікно"
#: ../../../../application/forms/ConfigForm.php:84
msgid "New configuration has successfully been stored"
msgstr "Нову конфігурацію успішно збережено"
#: ../../../../application/forms/Dashboard/DashletForm.php:113
msgid "New dashboard"
msgstr "Новий дашборд"
#: ../../../../application/forms/Config/ResourceConfigForm.php:110
msgid "New resource name missing"
msgstr "Нова назва ресурсу відсутня"
#: ../../../../library/Icinga/Web/Wizard.php:611
#: ../../../../library/Icinga/Web/Wizard.php:635
msgid "Next"
msgstr "Наступний"
#: ../../../../application/views/scripts/mixedPagination.phtml:73
msgid "Next page"
msgstr "Наступна сторінка"
#: ../../../../application/forms/PreferenceForm.php:248
#: ../../../../application/views/scripts/navigation/index.phtml:57
msgid "No"
msgstr "Ні"
#: ../../../../application/forms/Config/UserGroup/LdapUserGroupBackendForm.php:339
msgid "No LDAP resources available. Please configure an LDAP resource first."
msgstr ""
"Нема доступних ресурсів LDAP. Будь ласка, спочатку налаштуйте ресурс LDAP."
#: ../../../../application/views/scripts/announcements/index.phtml:27
msgid "No announcements found."
msgstr "Не знайдено оголошень."
#: ../../../../application/forms/Authentication/LoginForm.php:109
msgid ""
"No authentication methods available. Did you create authentication.ini when "
"setting up Icinga Web 2?"
msgstr ""
"Нема доступних методів автентифікації. Чи створювали ви authentication.ini "
"при встановленні Icinga Web 2?"
#: ../../../../application/views/scripts/group/list.phtml:22
msgid "No backend found which is able to list user groups"
msgstr "Не знайдено бекенду здатного до створення списку груп користувачів"
#: ../../../../application/views/scripts/user/list.phtml:22
msgid "No backend found which is able to list users"
msgstr "Не знайдено бекенду здатного до створення списку користувачів"
#: ../../../../application/views/scripts/dashboard/settings.phtml:51
msgid "No dashlets added to dashboard"
msgstr "Нема дашлетів доданих до дашборду"
#: ../../../../application/views/scripts/group/show.phtml:68
msgid "No group member found matching the filter"
msgstr "Не знайдено учасників групи що відповідають фільтру"
#: ../../../../application/views/scripts/user/show.phtml:71
msgid "No memberships found matching the filter"
msgstr "Не знайдено учасників що відповідають фільтру"
#: ../../../../application/views/scripts/role/list.phtml:17
msgid "No roles found."
msgstr "Не знайдено ролей."
#: ../../../../application/views/scripts/group/list.phtml:44
msgid "No user groups found matching the filter"
msgstr "Не знайдено груп користувачів що відповідають фільтру"
#: ../../../../application/views/scripts/user/list.phtml:44
msgid "No users found matching the filter"
msgstr "Не знайдено користувачів що відповідають фільтру"
#: ../../../../application/forms/Navigation/NavigationConfigForm.php:665
msgctxt "No parent for a navigation item"
msgid "None"
msgstr "Відсутній"
#: ../../../../application/forms/Config/General/LoggingConfigForm.php:45
msgctxt "app.config.logging.type"
msgid "None"
msgstr "Відсутній"
#: ../../../../application/forms/Config/Resource/LdapResourceForm.php:77
msgctxt "resource.ldap.encryption"
msgid "None"
msgstr "Відсутній"
#: ../../../../application/forms/Config/UserGroup/LdapUserGroupBackendForm.php:67
#: ../../../../application/forms/Config/UserGroup/LdapUserGroupBackendForm.php:69
msgctxt "usergroupbackend.ldap.user_backend"
msgid "None"
msgstr "Відсутній"
#: ../../../../application/forms/Config/UserGroup/UserGroupForm.php:63
msgid ""
"Note that all users that are currently a member of this group will have "
"their membership cleared automatically."
msgstr ""
"Майте на увазі, що всі користувачі що є учасниками цієї групи автоматично "
"припинять свою участь."
#: ../../../../application/forms/Account/ChangePasswordForm.php:41
msgid "Old Password"
msgstr "Старий пароль"
#: ../../../../application/forms/Account/ChangePasswordForm.php:93
msgid "Old password is invalid"
msgstr "Старий пароль не валідний"
#: ../../../../application/forms/Config/ResourceConfigForm.php:108
msgid "Old resource name missing"
msgstr "Стара назва ресурсу відсутня"
#: ../../../../application/forms/Config/Resource/LdapResourceForm.php:91
msgid "Only the root and its child nodes will be accessible on this resource."
msgstr "Лише root та його дочірні вузли будуть доступні на цьому ресурсі."
#: ../../../../library/Icinga/Web/Menu.php:127
msgid "Open Application Log"
msgstr "Відкрити лог застосунку"
#: ../../../../library/Icinga/Web/Menu.php:46
msgid "Open about page"
msgstr "Відкрити сторінку \"About\""
#: ../../../../library/Icinga/Web/Menu.php:68
msgid "Open application configuration"
msgstr "Відкрити налаштування застосунку"
#: ../../../../library/Icinga/Web/Menu.php:76
msgid "Open authentication configuration"
msgstr "Відкрити налаштування автентифікації"
#: ../../../../library/Icinga/Web/Menu.php:92
msgid "Open module configuration"
msgstr "Відкрити налаштування модулів"
#: ../../../../library/Icinga/Web/Menu.php:84
msgid "Open shared navigation configuration"
msgstr "Відкрити налаштування спільних об'єктів навігації"
#: ../../../../library/Icinga/Web/Menu.php:108
msgid "Open your account preferences"
msgstr "Відкрити ваші налаштування облікового запису"
#: ../../../../application/controllers/NavigationController.php:204
#: ../../../../application/views/scripts/navigation/shared.phtml:21
msgid "Owner"
msgstr "Власник"
#: ../../../../application/views/scripts/about/index.phtml:15
#, fuzzy
msgid "PHP Version"
msgstr "Версія"
#: ../../../../library/Icinga/Web/Widget/SearchDashboard.php:91
msgid "Page not found"
msgstr "Сторінку не знайдено"
#: ../../../../application/controllers/ErrorController.php:56
msgid "Page not found."
msgstr "Сторінку не знайдено."
#: ../../../../application/views/scripts/mixedPagination.phtml:3
msgid "Pagination"
msgstr "Нумерація сторінок"
#: ../../../../application/forms/Navigation/DashletForm.php:18
msgid "Pane"
msgstr "Панель"
#: ../../../../application/controllers/DashboardController.php:234
#, php-format
msgid "Pane \"%s\" successfully renamed to \"%s\""
msgstr "Панель \"%s\" успішно перейменовано на \"%s\""
#: ../../../../application/forms/Navigation/NavigationConfigForm.php:660
#: ../../../../library/Icinga/Authentication/UserGroup/DbUserGroupBackend.php:124
msgid "Parent"
msgstr "Батьківський"
#: ../../../../application/forms/Config/Resource/DbResourceForm.php:155
#: ../../../../application/forms/Config/User/UserForm.php:41
#: ../../../../application/forms/Config/User/UserForm.php:63
#: ../../../../application/forms/Authentication/LoginForm.php:57
msgid "Password"
msgstr "Пароль"
#: ../../../../application/forms/Config/Resource/FileResourceForm.php:58
msgid "Pattern"
msgstr "Патерн"
#: ../../../../application/forms/Security/RoleForm.php:199
#: ../../../../application/views/scripts/config/module.phtml:57
msgid "Permissions"
msgstr "Дозволи"
#: ../../../../library/Icinga/Chart/PieChart.php:55
msgid "Pie Chart"
msgstr "Секторна діаграма"
#: ../../../../application/views/scripts/dashboard/error.phtml:4
msgid "Please copy the following dashboard snippet to "
msgstr "Будь ласка, скопіюйте наступний фрагмент дашборду до"
#: ../../../../application/forms/Authentication/LoginForm.php:122
msgid ""
"Please note that not all authentication methods were available. Check the "
"system log or Icinga Web 2 log for more information."
msgstr ""
"Майте на увазі, що не всі автентифікаційні методи були доступні. Будь "
"ласка, перевірте системний лог або лог Icinga Web 2 для отримання додаткової "
"інформації."
#: ../../../../application/forms/Config/UserGroup/AddMemberForm.php:143
msgid ""
"Please provide at least one username, either by choosing one in the list or "
"by manually typing one in the text box below"
msgstr ""
"Надайте хоча б одне ім'я користувача, обравши зі списку або надрукувавши "
"вручну у полі внизу"
#: ../../../../application/views/scripts/search/hint.phtml:4
msgid ""
"Please use the asterisk (*) as a placeholder for wildcard searches. For "
"convenience I'll always add a wildcard in front and after your search string."
msgstr ""
"Будь ласка, використовуйте астериск (*) у якості заміщаючого символу. Для "
"зручності я завжди додаватиму заміщаючий символ на початку та в кінці вашого "
"пошукового запиту."
#: ../../../../application/forms/Config/Resource/DbResourceForm.php:125
#: ../../../../application/forms/Config/Resource/LdapResourceForm.php:60
msgid "Port"
msgstr "Порт"
#: ../../../../application/views/scripts/account/index.phtml:9
msgid "Preferences"
msgstr "Налаштування"
#: ../../../../application/forms/PreferenceForm.php:123
msgid "Preferences successfully saved"
msgstr "Користувацькі налаштування успішно збережено"
#: ../../../../application/forms/PreferenceForm.php:125
msgid "Preferences successfully saved for the current session"
msgstr "Користувацькі налаштування успішно збережено для поточної сесії"
#: ../../../../application/forms/Config/User/UserForm.php:25
msgid "Prevents the user from logging in if unchecked"
msgstr "Запобігає входу користувача якщо не обрано"
#: ../../../../application/views/scripts/mixedPagination.phtml:23
msgid "Previous page"
msgstr "Попередня сторінка"
#: ../../../../application/forms/Config/Resource/SshResourceForm.php:70
#: ../../../../application/forms/Config/Resource/SshResourceForm.php:83
msgid "Private Key"
msgstr "Приватний ключ"
#: ../../../../application/forms/Security/RoleForm.php:50
msgid "Prohibit password changes in the account preferences"
msgstr ""
#: ../../../../application/forms/Config/UserGroup/AddMemberForm.php:120
msgid "Provide one or more usernames separated by comma to add as group member"
msgstr ""
"Надайте одне або більше імен користувачів розділених комами для додання в "
"якості учасника групи"
#: ../../../../library/Icinga/Web/Form/Decorator/Autosubmit.php:125
msgid ""
"Push this button to update the form to reflect the change that was made in "
"the field on the left"
msgstr ""
"Натисніть цю кнопку для оновлення форми для відображення змін що були "
"зроблені у полі зліва"
#: ../../../../library/Icinga/Web/Form/Decorator/Autosubmit.php:124
msgid ""
"Push this button to update the form to reflect the changes that were made "
"below"
msgstr ""
"Натисніть цю кнопку для оновлення форми для відображення змін що були "
"зроблені унизу"
#: ../../../../application/forms/Config/UserBackend/LdapBackendForm.php:247
msgid "Push to disover and fill in the domain of the LDAP server."
msgstr "Натиснути для віднайдення та заповнення доменів серверу LDAP"
#: ../../../../application/forms/Config/UserBackend/LdapBackendForm.php:107
msgid "Push to fill in the chosen connection's default settings."
msgstr ""
"Натисніть для вводу налаштувань за замовчуванням для обраного з'єднання."
#: ../../../../library/Icinga/Repository/Repository.php:1142
#, php-format
msgid "Query column \"%s\" not found"
msgstr "Колонку запиту \"%s\" не знайдено"
#: ../../../../library/Icinga/Repository/Repository.php:1150
#, php-format
msgid "Query column \"%s\" not found in table \"%s\""
msgstr "Колонку запиту \"%s\" не знайдено у таблиці \"%s\""
#: ../../../../library/Icinga/Web/Widget/SearchDashboard.php:61
msgid "Ready to search"
msgstr "Пошук готовий"
#: ../../../../library/Icinga/Web/Widget/Tabs.php:335
#, php-format
msgid "Refresh the %s"
msgstr "Оновити %s"
#: ../../../../application/views/scripts/group/show.phtml:77
#: ../../../../application/views/scripts/group/list.phtml:52
#: ../../../../application/views/scripts/user/list.phtml:53
msgid "Remove"
msgstr "Видалити"
#: ../../../../application/controllers/AnnouncementsController.php:100
msgid "Remove Announcement"
msgstr "Видалити оголошення"
#: ../../../../application/controllers/DashboardController.php:278
msgid "Remove Dashboard"
msgstr "Видалити дашборд"
#: ../../../../application/controllers/DashboardController.php:152
msgid "Remove Dashlet"
msgstr "Видалити дашлет"
#: ../../../../application/controllers/DashboardController.php:186
msgid "Remove Dashlet From Dashboard"
msgstr "Видалити дашлет з дашборду"
#: ../../../../application/controllers/NavigationController.php:349
msgid "Remove Navigation Item"
msgstr "Видалити об'єкт навігації"
#: ../../../../application/controllers/ConfigController.php:402
msgid "Remove Resource"
msgstr "Видалити ресурс"
#: ../../../../application/controllers/RoleController.php:92
#: ../../../../application/controllers/RoleController.php:101
msgid "Remove Role"
msgstr "Видалити роль"
#: ../../../../application/controllers/UserController.php:226
msgid "Remove User"
msgstr "Видалити користувача"
#: ../../../../application/controllers/ConfigController.php:337
msgid "Remove User Backend"
msgstr "Видалити бекенд користувачів"
#: ../../../../application/controllers/GroupController.php:217
msgid "Remove User Group"
msgstr "Видалити групу користувачів"
#: ../../../../application/controllers/UsergroupbackendController.php:131
msgid "Remove User Group Backend"
msgstr "Видалити бекенд груп користувачів"
#: ../../../../application/forms/Announcement/AnnouncementForm.php:93
#, php-format
msgid "Remove announcement %s?"
msgstr "Видалити оголошення %s?"
#: ../../../../application/views/scripts/dashboard/settings.phtml:81
#, php-format
msgid "Remove dashlet %s from pane %s"
msgstr "Видалити дашлет %s з панелі %s"
#: ../../../../application/forms/Config/UserGroup/UserGroupForm.php:61
#, php-format
msgid "Remove group %s?"
msgstr "Видалити групу %s?"
#: ../../../../application/views/scripts/navigation/index.phtml:70
#, php-format
msgid "Remove navigation item %s"
msgstr "Видалити об'єкт навігації %s"
#: ../../../../application/views/scripts/dashboard/settings.phtml:42
#, php-format
msgid "Remove pane %s"
msgstr "Видалити панель %s"
#: ../../../../application/views/scripts/config/resource.phtml:65
#, php-format
msgid "Remove resource %s"
msgstr "Видалити ресурс %s"
#: ../../../../application/views/scripts/role/list.phtml:49
#, php-format
msgid "Remove role %s"
msgstr "Видалити роль %s"
#: ../../../../application/forms/Config/Resource/SshResourceForm.php:88
#, php-format
msgid "Remove the %s resource"
msgstr "Видалити ресурс %s"
#: ../../../../application/views/scripts/announcements/index.phtml:59
msgid "Remove this announcement"
msgstr "Видалити це оголошеня"
#: ../../../../library/Icinga/Web/Widget/FilterWidget.php:98
msgid "Remove this filter"
msgstr "Видалити цей фільтр"
#: ../../../../application/controllers/GroupController.php:153
msgid "Remove this member"
msgstr "Видалити цього учасника"
#: ../../../../library/Icinga/Web/Widget/FilterEditor.php:403
msgid "Remove this part of your filter"
msgstr "Видалити цю частину вашого фільтру"
#: ../../../../application/views/scripts/user/list.phtml:82
#, php-format
msgid "Remove user %s"
msgstr "Видалити користувача %s"
#: ../../../../application/forms/Config/User/UserForm.php:115
#, php-format
msgid "Remove user %s?"
msgstr "Видалити користувача %s?"
#: ../../../../application/views/scripts/form/reorder-authbackend.phtml:37
#, php-format
msgid "Remove user backend %s"
msgstr "Видалити бекенд користувачів %s"
#: ../../../../application/views/scripts/group/list.phtml:86
#, php-format
msgid "Remove user group %s"
msgstr "Видалити групу користувачів %s"
#: ../../../../application/views/scripts/config/userbackend/reorder.phtml:63
#, php-format
msgid "Remove user group backend %s"
msgstr "Видалити бекенд груп користувачів %s"
#: ../../../../application/views/scripts/about/index.phtml:63
msgid "Report a bug"
msgstr "Повідомити про баг"
#: ../../../../library/Icinga/Cli/Params.php:185
#: ../../../../library/Icinga/Cli/Params.php:287
#: ../../../../library/Icinga/Web/UrlParams.php:65
#: ../../../../library/Icinga/Web/UrlParams.php:160
#, php-format
msgid "Required parameter '%s' missing"
msgstr "Необхідний параметр '%s' відсутній"
#: ../../../../application/views/scripts/config/resource.phtml:19
msgid "Resource"
msgstr "Ресурс"
#: ../../../../application/forms/Config/ResourceConfigForm.php:192
#, php-format
msgid "Resource \"%s\" has been successfully changed"
msgstr "Ресурс \"%s\" було успішно змінено"
#: ../../../../application/forms/Config/ResourceConfigForm.php:189
#, php-format
msgid "Resource \"%s\" has been successfully created"
msgstr "Ресурс \"%s\" було успішно створено"
#: ../../../../application/controllers/ConfigController.php:419
#, php-format
msgid "Resource \"%s\" has been successfully removed"
msgstr "Ресурс \"%s\" було успішно видалено"
#: ../../../../application/forms/Config/Resource/SshResourceForm.php:36
#: ../../../../application/forms/Config/Resource/DbResourceForm.php:83
#: ../../../../application/forms/Config/Resource/LdapResourceForm.php:37
#: ../../../../application/forms/Config/Resource/FileResourceForm.php:32
msgid "Resource Name"
msgstr "Назва ресурсу"
#: ../../../../application/forms/Config/ResourceConfigForm.php:277
msgid "Resource Type"
msgstr "тип ресурсу"
#: ../../../../application/forms/Config/ResourceConfigForm.php:87
msgid "Resource already exists"
msgstr "Ресурс вже існує"
#: ../../../../application/forms/Config/ResourceConfigForm.php:85
#: ../../../../application/forms/Config/ResourceConfigForm.php:144
#: ../../../../application/forms/Config/ResourceConfigForm.php:218
msgid "Resource name missing"
msgstr "Відсутня назва ресурсу"
#: ../../../../application/controllers/ConfigController.php:46
#: ../../../../application/controllers/ConfigController.php:350
#: ../../../../application/controllers/ConfigController.php:371
#: ../../../../application/controllers/ConfigController.php:391
#: ../../../../application/controllers/ConfigController.php:456
msgid "Resources"
msgstr "Ресурси"
#: ../../../../application/controllers/ConfigController.php:365
msgid "Resources are entities that provide data to Icinga Web 2."
msgstr "Ресурси це сутності що надають дані Icinga Web 2."
#: ../../../../application/forms/Security/RoleForm.php:88
msgid "Restrict which groups this role can share items and information with"
msgstr "Обмежити групи з якими ця роль може ділитися об'єктами та інформацією"
#: ../../../../application/forms/Security/RoleForm.php:82
msgid "Restrict which users this role can share items and information with"
msgstr ""
"Обмежити користувачів з якими ця роль може ділитися об'єктами та інформацією"
#: ../../../../application/forms/Security/RoleForm.php:234
#: ../../../../application/views/scripts/config/module.phtml:67
msgid "Restrictions"
msgstr "Обмеження"
#: ../../../../application/forms/Security/RoleForm.php:151
msgid "Role Name"
msgstr "назва ролі"
#: ../../../../application/forms/Security/RoleForm.php:356
msgid "Role created"
msgstr "Роль створено"
#: ../../../../application/forms/Security/RoleForm.php:356
#, fuzzy
msgid "Role creation failed"
msgstr "Роль створено"
#: ../../../../application/controllers/RoleController.php:75
#: ../../../../application/controllers/RoleController.php:98
#, fuzzy
msgid "Role not found"
msgstr "Сторінку не знайдено"
#: ../../../../application/forms/Security/RoleForm.php:366
#, fuzzy
msgid "Role removal failed"
msgstr "Роль видалено"
#: ../../../../application/forms/Security/RoleForm.php:366
msgid "Role removed"
msgstr "Роль видалено"
#: ../../../../application/forms/Security/RoleForm.php:361
#, fuzzy
msgid "Role update failed"
msgstr "Роль оновлено"
#: ../../../../application/forms/Security/RoleForm.php:361
msgid "Role updated"
msgstr "Роль оновлено"
#: ../../../../application/controllers/GroupController.php:375
#: ../../../../application/controllers/UserController.php:326
#: ../../../../application/controllers/RoleController.php:21
#: ../../../../application/controllers/RoleController.php:114
msgid "Roles"
msgstr "Ролі"
#: ../../../../application/forms/Config/Resource/LdapResourceForm.php:89
msgid "Root DN"
msgstr "Root DN"
#: ../../../../application/forms/Config/ResourceConfigForm.php:268
msgid "SQL Database"
msgstr "База даних SQL"
#: ../../../../application/forms/Config/ResourceConfigForm.php:262
msgid "SSH Identity"
msgstr "Ідентифікація SSH"
#: ../../../../application/forms/Config/Resource/DbResourceForm.php:211
msgid "SSL CA"
msgstr "SSL CA"
#: ../../../../application/forms/Config/Resource/DbResourceForm.php:219
msgid "SSL CA Path"
msgstr "Шлях до SSL CA"
#: ../../../../application/forms/Config/Resource/DbResourceForm.php:203
msgid "SSL Certificate"
msgstr "сертифікат SSL"
#: ../../../../application/forms/Config/Resource/DbResourceForm.php:229
msgid "SSL Cipher"
msgstr "Шифр SSL"
#: ../../../../application/forms/Config/Resource/DbResourceForm.php:184
msgid "SSL Do Not Verify Server Certificate"
msgstr ""
#: ../../../../application/forms/Config/Resource/DbResourceForm.php:195
msgid "SSL Key"
msgstr "Ключ SSL"
#: ../../../../application/forms/Announcement/AnnouncementForm.php:85
#: ../../../../application/forms/Config/UserGroup/UserGroupForm.php:32
#: ../../../../application/forms/Config/User/UserForm.php:68
msgid "Save"
msgstr "Зберегти"
#: ../../../../application/forms/Config/GeneralConfigForm.php:23
#: ../../../../application/forms/Config/UserBackendConfigForm.php:46
#: ../../../../application/forms/Config/ResourceConfigForm.php:44
#: ../../../../application/forms/Config/UserGroup/UserGroupBackendForm.php:53
#: ../../../../application/forms/Navigation/NavigationConfigForm.php:85
msgid "Save Changes"
msgstr "Зберегти зміни"
#: ../../../../application/forms/PreferenceForm.php:316
msgid "Save for the current Session"
msgstr "Зберегти для поточної сесії"
#: ../../../../application/forms/PreferenceForm.php:304
msgid "Save to the Preferences"
msgstr "Зберегти до користувацьких налаштувань"
#: ../../../../application/views/scripts/showConfiguration.phtml:2
msgid "Saving Configuration Failed"
msgstr "Збереждення конфігурації провалено"
#: ../../../../application/views/scripts/layout/menu.phtml:11
#: ../../../../library/Icinga/Web/Widget/SearchDashboard.php:33
#: ../../../../library/Icinga/Web/Widget/SearchDashboard.php:50
msgid "Search"
msgstr "Пошук"
#: ../../../../application/forms/LdapDiscoveryForm.php:27
msgid "Search Domain"
msgstr "Шукати у домені"
#: ../../../../application/forms/LdapDiscoveryForm.php:28
msgid "Search this domain for records of available servers."
msgstr "Шукати у цьому домені записи доступних серверів"
#: ../../../../library/Icinga/Web/Widget/FilterEditor.php:741
msgid "Search..."
msgstr "Пошук..."
#: ../../../../library/Icinga/Web/Widget/SearchDashboard.php:75
msgid "Searching"
msgstr "Триває пошук"
#: ../../../../application/forms/Dashboard/DashletForm.php:136
msgid "Select a dashboard you want to add the dashlet to"
msgstr "Обрати дашборд до якого додати дашлет"
#: ../../../../application/forms/Config/User/CreateMembershipForm.php:81
#, php-format
msgid "Select one or more groups where to add %s as member"
msgstr "Оберіть одну або більше груп до яких %s буде додано учасником"
#: ../../../../application/forms/Config/UserGroup/AddMemberForm.php:106
msgid ""
"Select one or more users (fetched from your user backends) to add as group "
"member"
msgstr ""
"Оберіть одного або декількох користувачів (отриманих з бекендів "
"користувачів) які будуть додані як учасники групи"
#: ../../../../application/views/scripts/pivottablePagination.phtml:35
msgid "Services"
msgstr "Сервіси"
#: ../../../../application/forms/Config/General/ApplicationConfigForm.php:40
msgid ""
"Set whether to show an exception's stacktrace by default. This can also be "
"set in a user's preferences with the appropriate permission."
msgstr ""
"Зазначити відображення траси стеку виключень за замовчуванням. Також може "
"бути визначено у користувацьких налаштуваннях маючи відповідний дозвіл."
#: ../../../../application/forms/PreferenceForm.php:261
msgid "Set whether to show an exception's stacktrace."
msgstr "Зазначити відображення траси стеку виключень."
#: ../../../../application/forms/Config/General/ApplicationConfigForm.php:54
msgid ""
"Set whether to show application state messages. This can also be set in a "
"user's preferences."
msgstr ""
"Обрати чи показувати повідомлення про стан застосунку. Також можна задати у "
"користувацьких налаштуваннях."
#: ../../../../library/Icinga/Web/Widget/Tabextension/DashboardSettings.php:34
msgid "Settings"
msgstr "Налаштування"
#: ../../../../application/forms/Navigation/NavigationConfigForm.php:594
#: ../../../../application/controllers/NavigationController.php:152
#: ../../../../application/views/scripts/navigation/index.phtml:31
msgid "Shared"
msgstr "Спільне"
#: ../../../../application/controllers/NavigationController.php:192
#: ../../../../application/controllers/NavigationController.php:197
#: ../../../../application/controllers/NavigationController.php:205
#: ../../../../application/views/scripts/navigation/shared.phtml:19
#: ../../../../library/Icinga/Web/Menu.php:85
msgid "Shared Navigation"
msgstr "Спільні об'єкти навігації"
#: ../../../../library/Icinga/Web/Widget/Dashboard/Dashlet.php:240
#: ../../../../library/Icinga/Web/Widget/Dashboard/Dashlet.php:269
#, php-format
msgctxt "dashboard.dashlet.tooltip"
msgid "Show %s"
msgstr "Показати %s"
#: ../../../../library/Icinga/Web/Widget/Dashboard.php:247
#, php-format
msgctxt "dashboard.pane.tooltip"
msgid "Show %s"
msgstr "Показати %s"
#: ../../../../application/forms/Config/General/ApplicationConfigForm.php:52
msgid "Show Application State Messages"
msgstr "Показувати повідомлення про стан застосунку"
#: ../../../../library/Icinga/Web/Widget/SearchDashboard.php:32
msgctxt "dashboard.pane.tooltip"
msgid "Show Search"
msgstr "Показати пошук"
#: ../../../../application/forms/PreferenceForm.php:260
#: ../../../../application/forms/Config/General/ApplicationConfigForm.php:38
msgid "Show Stacktraces"
msgstr "Показати траси стеку"
#: ../../../../application/forms/PreferenceForm.php:241
msgid "Show application state messages"
msgstr "Показувати повідомлення про стан застосунку"
#: ../../../../application/views/scripts/dashboard/settings.phtml:71
#, php-format
msgid "Show dashlet %s"
msgstr "Показати дашлет %s"
#: ../../../../application/views/scripts/group/show.phtml:93
#: ../../../../application/views/scripts/user/list.phtml:68
#, php-format
msgid "Show detailed information about %s"
msgstr "Показати детальну інформацію про %s"
#: ../../../../application/views/scripts/user/show.phtml:91
#, php-format
msgid "Show detailed information for group %s"
msgstr "Показати детальну інформацію про групу %s"
#: ../../../../application/views/scripts/group/list.phtml:69
#, php-format
msgid "Show detailed information for user group %s"
msgstr "Показати детальну інформацію про групу користувачів %s"
#: ../../../../application/controllers/GroupController.php:356
#, php-format
msgid "Show group %s"
msgstr "Показати групу %s"
#: ../../../../application/views/scripts/mixedPagination.phtml:7
#: ../../../../application/views/scripts/mixedPagination.phtml:40
#: ../../../../application/views/scripts/mixedPagination.phtml:57
#, php-format
msgid "Show rows %u to %u of %u"
msgstr "Показати рядки %u до %u з %u"
#: ../../../../application/views/scripts/about/index.phtml:114
#: ../../../../application/views/scripts/config/modules.phtml:34
#, php-format
msgid "Show the overview of the %s module"
msgstr "Показати загальний огляд модуля %s"
#: ../../../../application/controllers/UserController.php:307
#, php-format
msgid "Show user %s"
msgstr "Показати користувача %s"
#: ../../../../application/forms/Navigation/NavigationItemForm.php:43
msgid "Single Column"
msgstr "Одна колонка"
#: ../../../../application/forms/Config/UserBackendConfigForm.php:374
msgid "Skip Validation"
msgstr "Пропустити валідацію"
#: ../../../../application/layouts/scripts/parts/navigation.phtml:15
msgid "Skip to Content"
msgstr "Пропустити до контенту"
#: ../../../../application/views/scripts/showConfiguration.phtml:14
msgid "Something went wrong while writing the file"
msgstr "Щось пішло не так при записі файлу"
#: ../../../../library/Icinga/Web/Widget/SortBox.php:196
msgid "Sort by"
msgstr "Сортувати за"
#: ../../../../application/forms/Announcement/AnnouncementForm.php:59
#: ../../../../application/controllers/AnnouncementsController.php:49
#: ../../../../application/views/scripts/announcements/index.phtml:35
msgid "Start"
msgstr "Старт"
#: ../../../../application/views/scripts/user/show.phtml:32
#: ../../../../application/views/scripts/config/module.phtml:20
msgid "State"
msgstr "Стан"
#: ../../../../library/Icinga/Web/Widget/FilterEditor.php:422
msgid "Strip this filter"
msgstr "Зняти цей фільтр"
#: ../../../../application/views/scripts/about/index.phtml:73
msgid "Support"
msgstr "Підтримка"
#: ../../../../library/Icinga/Web/Menu.php:36
msgid "System"
msgstr "Система"
#: ../../../../application/forms/PreferenceForm.php:246
msgid "System (No)"
msgstr "Системне (Ні)"
#: ../../../../application/forms/PreferenceForm.php:245
msgid "System (Yes)"
msgstr "Системне (Так)"
#: ../../../../application/forms/Navigation/NavigationItemForm.php:38
msgid "Target"
msgstr "Ціль"
#: ../../../../application/forms/Config/Resource/DbResourceForm.php:212
msgid "The CA certificate file path"
msgstr "Шлях до сертифікату CA"
#: ../../../../application/views/scripts/about/index.phtml:25
msgid "The Icinga Project"
msgstr "The Icinga Project"
#: ../../../../application/forms/Config/UserBackend/LdapBackendForm.php:88
msgid "The LDAP connection to use for authenticating with this provider."
msgstr "LDAP з'єднання для автентифікації з цим провайдером."
#: ../../../../application/forms/Config/UserGroup/LdapUserGroupBackendForm.php:54
msgid "The LDAP connection to use for this backend."
msgstr "LDAP з'єднання для використання з цим бекендом."
#: ../../../../application/forms/Config/General/LoggingConfigForm.php:78
#: ../../../../application/forms/Config/General/LoggingConfigForm.php:88
msgid "The application prefix must not contain whitespace."
msgstr "Префікс застосунку не повинен містити пробіли."
#: ../../../../application/forms/Config/UserGroup/LdapUserGroupBackendForm.php:199
msgid "The attribute name used for storing a group's members."
msgstr "Назва атрибуту що використовується для збереження учасників групи."
#: ../../../../application/forms/Config/UserGroup/LdapUserGroupBackendForm.php:186
msgid "The attribute name used for storing a group's name on the LDAP server."
msgstr ""
"Назва атрибуту що використовується для збереження назви групи на LDAP "
"сервері."
#: ../../../../application/forms/Config/UserGroup/LdapUserGroupBackendForm.php:279
msgid "The attribute name used for storing a user's name on the LDAP server."
msgstr ""
"Назва атрибуту що використовується для збереження ім'я користувача на LDAP "
"сервері."
#: ../../../../application/forms/Config/UserBackend/LdapBackendForm.php:191
msgid "The attribute name used for storing the user name on the LDAP server."
msgstr ""
"Назва атрибуту що використано для зберігання ім'я користувача на сервері LDAP"
#: ../../../../application/forms/Config/Resource/DbResourceForm.php:204
msgid "The certificate file path"
msgstr "Шлях до файлу сертифікату"
#: ../../../../application/forms/Config/Resource/DbResourceForm.php:163
msgid "The character set for the database"
msgstr "Кодування символів для бази даних"
#: ../../../../application/forms/Config/Resource/DbResourceForm.php:196
msgid "The client key file path"
msgstr "Шлях до файлу клієнтського ключа"
#: ../../../../application/forms/Config/Resource/FileResourceForm.php:60
msgid "The column pattern must be a valid regular expression."
msgstr "Патерн колонок має бути валідним регулярним виразом."
#: ../../../../application/forms/Config/UserBackendConfigForm.php:426
#: ../../../../application/forms/Config/ResourceConfigForm.php:349
#: ../../../../application/forms/Config/UserGroup/UserGroupBackendForm.php:258
msgid "The configuration has been successfully validated."
msgstr "Конфігурацію було успішно валідовано."
#: ../../../../application/forms/Config/UserBackend/DbBackendForm.php:66
msgid "The database connection to use for authenticating with this provider"
msgstr "З'єднання з базою даних для автентифікації з цим провайдером"
#: ../../../../application/forms/Config/UserGroup/DbUserGroupBackendForm.php:48
msgid "The database connection to use for this backend"
msgstr "З'єднання з базою даних для використання з цим бекендом"
#: ../../../../application/forms/Config/General/ThemingConfigForm.php:40
msgctxt "Form element description"
msgid "The default theme"
msgstr "Тема за замовчуванням"
#: ../../../../application/forms/Config/UserBackend/LdapBackendForm.php:225
msgid ""
"The domain the LDAP server is responsible for upon authentication. Note that "
"if you specify a domain here, the LDAP backend only authenticates users who "
"specify a domain upon login. If the domain of the user matches the domain "
"configured here, this backend is responsible for authenticating the user "
"based on the username without the domain part. If your LDAP backend holds "
"usernames with a domain part or if it is not necessary in your setup to "
"authenticate users based on their domains, leave this field empty."
msgstr ""
"Домен за який відповідає сервер LDAP при автентифікації. Зазначте, що при "
"вказанні домену тут, бекенд LDAP буде автентифікувати лише користувачів що "
"вказали домен при вході. Якщо домен користувача співпадає з доменом "
"налаштованим тут, цей бекенд відповідає за автентифікацію користувача на "
"основі ім'я користувача без доменної частини. Якщо ваш бекенд LDAP зберігає "
"імена користувачів з доменною частиною або якщо у вашій інсталяції не "
"обов'язково автентифіковувати користувачів на основі їх доменів, залиште це "
"поле пустим."
#: ../../../../application/forms/Config/UserGroup/LdapUserGroupBackendForm.php:303
msgid "The domain the LDAP server is responsible for."
msgstr "Домен за який відповідає сервер LDAP."
#: ../../../../application/views/scripts/showConfiguration.phtml:5
#, php-format
msgid "The file %s couldn't be stored. (Error: \"%s\")"
msgstr "Файл %s не може бути збережений. (Помилка: \"%s\")"
#: ../../../../application/forms/Config/Resource/FileResourceForm.php:42
msgid "The filename to fetch information from"
msgstr "Назва файлу з якого видобути інформацію"
#: ../../../../application/forms/Config/UserBackend/LdapBackendForm.php:174
msgid "The filter is invalid. Please check your syntax."
msgstr "Фільтр не валідний. Будь ласка, перевірте ваш синтаксис."
#: ../../../../application/forms/Config/UserGroup/LdapUserGroupBackendForm.php:169
#: ../../../../application/forms/Config/UserGroup/LdapUserGroupBackendForm.php:262
msgid "The filter must not be wrapped in parantheses."
msgstr "Фільтр не повинен бути обрамлений дужками."
#: ../../../../application/forms/Config/UserGroup/LdapUserGroupBackendForm.php:157
#: ../../../../application/forms/Config/UserGroup/LdapUserGroupBackendForm.php:250
msgid ""
"The filter needs to be expressed as standard LDAP expression, without outer "
"parentheses. (e.g. &(foo=bar)(bar=foo) or foo=bar)"
msgstr ""
"Фільтр має бути виражений стандартним LDAP виразом, без обрамлення дужками. "
"(наприклад, &(foo=bar)(bar=foo) або foo=bar)"
#: ../../../../application/forms/Config/UserBackend/LdapBackendForm.php:157
msgid ""
"The filter needs to be expressed as standard LDAP expression. (e.g. "
"&(foo=bar)(bar=foo) or foo=bar)"
msgstr ""
"Фільтр має бути виражений стандартним LDAP виразом. (наприклад, &(foo=bar)"
"(bar=foo) або foo=bar)"
#: ../../../../application/forms/Config/UserBackend/ExternalBackendForm.php:54
msgid "The filter pattern must be a valid regular expression."
msgstr "Патерн фільтру має бути валідним регулярним виразом."
#: ../../../../application/forms/Config/UserBackend/ExternalBackendForm.php:51
msgid ""
"The filter to use to strip specific parts off from usernames. Leave empty if "
"you do not want to strip off anything."
msgstr ""
"Фільтр для відкидання окремих частин імен користувачів. Залишити пустим якщо "
"такої необхідності немає."
#: ../../../../application/forms/Config/General/LoggingConfigForm.php:130
msgid "The full path to the log file to write messages to."
msgstr "Повний шлях до лог файлу для запису повідомлень."
#: ../../../../application/forms/Config/Resource/SshResourceForm.php:61
msgid "The given SSH key is invalid"
msgstr "Наданий ключ SSH невалідний"
#: ../../../../application/forms/Config/Resource/DbResourceForm.php:115
msgid "The hostname of the database"
msgstr "Ім'я хосту бази даних"
#: ../../../../application/forms/Config/Resource/LdapResourceForm.php:48
msgid ""
"The hostname or address of the LDAP server to use for authentication. You "
"can also provide multiple hosts separated by a space"
msgstr ""
"Назва хосту або адреса сервера LDAP для використання при автентифікації. Ви "
"також можете надати декілька хостів розділених пробілами"
#: ../../../../application/forms/Navigation/NavigationItemForm.php:88
msgid ""
"The icon of this navigation item. Leave blank if you do not want a icon "
"being displayed"
msgstr ""
"Іконка цього об'єкту навігації. Залишити пустим якщо у відображення іконки "
"немає необхідності"
#: ../../../../application/forms/Config/Resource/DbResourceForm.php:230
msgid "The list of permissible ciphers"
msgstr "Список дозволених шифрів"
#: ../../../../application/forms/Config/General/LoggingConfigForm.php:57
msgid "The maximum logging level to emit."
msgstr "Найвищий рівень вихідного логування."
#: ../../../../application/forms/Announcement/AnnouncementForm.php:49
msgid "The message to display to users"
msgstr "Повідомлення яке буде показане користувачам"
#: ../../../../application/forms/Config/General/LoggingConfigForm.php:76
msgid "The name of the application by which to prefix log messages."
msgstr "Назва застосунку яка буде використана як префікс до лог повідомлень"
#: ../../../../application/forms/Navigation/DashletForm.php:19
msgid "The name of the dashboard pane in which to display this dashlet"
msgstr "Назва панелі дашборду на якій буде відображений даний дашлет"
#: ../../../../application/forms/Config/Resource/DbResourceForm.php:105
#: ../../../../application/forms/Config/Resource/DbResourceForm.php:137
msgid "The name of the database to use"
msgstr "Назва бази даних яку буде використано"
#: ../../../../application/forms/Security/RoleForm.php:152
msgid "The name of the role"
msgstr "Назва ролі"
#: ../../../../application/forms/Config/UserBackend/ExternalBackendForm.php:34
#: ../../../../application/forms/Config/UserBackend/DbBackendForm.php:55
msgid ""
"The name of this authentication provider that is used to differentiate it "
"from others"
msgstr ""
"Назва цього провайдера автентифікації яка використовується для його "
"вирізнення"
#: ../../../../application/forms/Config/UserBackend/LdapBackendForm.php:76
msgid ""
"The name of this authentication provider that is used to differentiate it "
"from others."
msgstr ""
"Назва цього провайдера автентифікації яка використовується для його "
"вирізнення."
#: ../../../../application/forms/Navigation/NavigationConfigForm.php:577
msgid ""
"The name of this navigation item that is used to differentiate it from others"
msgstr "Назва цього об'єкта навігації яка використовується для його вирізнення"
#: ../../../../application/forms/Config/UserGroup/LdapUserGroupBackendForm.php:41
#: ../../../../application/forms/Config/UserGroup/DbUserGroupBackendForm.php:36
msgid ""
"The name of this user group backend that is used to differentiate it from "
"others"
msgstr ""
"Назва цього бекенду груп користувачів яка використовується для його "
"вирізнення"
#: ../../../../application/forms/Config/UserGroup/LdapUserGroupBackendForm.php:141
msgid "The object class used for storing groups on the LDAP server."
msgstr "Клас об'єкту що слугує для збереження груп на сервері LDAP."
#: ../../../../application/forms/Config/UserBackend/LdapBackendForm.php:140
#: ../../../../application/forms/Config/UserGroup/LdapUserGroupBackendForm.php:234
msgid "The object class used for storing users on the LDAP server."
msgstr "Клас об'єкту що слугує для збереження користувачів на сервері LDAP."
#: ../../../../application/forms/Navigation/NavigationConfigForm.php:662
msgid ""
"The parent item to assign this navigation item to. Select \"None\" to make "
"this a main navigation item"
msgstr ""
"Батьківський об'єкт до якого призначається даний об'єкт навігації. Обрати "
"\"Відсутній\" для визначення головним об'єктом навігації"
#: ../../../../application/forms/Navigation/MenuItemForm.php:27
msgid ""
"The parent menu to assign this menu entry to. Select \"None\" to make this a "
"main menu entry"
msgstr ""
"Батьківське меню до якого призначається даний пункт меню. Обрати \"None\" "
"для визначення головним пунктом меню"
#: ../../../../application/forms/Config/Resource/DbResourceForm.php:156
msgid "The password to use for authentication"
msgstr "Пароль для використання при автентифікації"
#: ../../../../application/forms/Config/Resource/LdapResourceForm.php:112
msgid "The password to use for querying the ldap server"
msgstr "Пароль для запитів до серверу LDAP"
#: ../../../../application/forms/Config/UserGroup/LdapUserGroupBackendForm.php:210
msgid ""
"The path where groups can be found on the LDAP server. Leave empty to select "
"all users available using the specified connection."
msgstr ""
"Шлях до груп на сервері LDAP. Залишити пустим для вибору всіх користувачів "
"доступних при використанні вказаного з'єднання."
#: ../../../../application/forms/Config/UserBackend/LdapBackendForm.php:212
#: ../../../../application/forms/Config/UserGroup/LdapUserGroupBackendForm.php:291
msgid ""
"The path where users can be found on the LDAP server. Leave empty to select "
"all users available using the specified connection."
msgstr ""
"Шлях до користувачів на сервері LDAP. Залишити пустим для вибору всіх "
"користувачів доступних при використанні вказаного з'єднання."
#: ../../../../application/forms/Config/Resource/FileResourceForm.php:59
msgid "The pattern by which to identify columns."
msgstr "Патерн для ідентифікації колонок."
#: ../../../../application/forms/Config/Resource/LdapResourceForm.php:61
msgid "The port of the LDAP server to use for authentication"
msgstr "Порт LDAP серверу для використання при автентифікації"
#: ../../../../application/forms/Config/Resource/DbResourceForm.php:124
msgid "The port to use"
msgstr "ПОрт для використання"
#: ../../../../application/forms/Config/Resource/SshResourceForm.php:135
#, php-format
msgid "The private key for the user \"%s\" is already exists."
msgstr "Приватний ключ для користувача \"%s\" вже існує."
#: ../../../../application/forms/Config/Resource/SshResourceForm.php:71
msgid "The private key which will be used for the SSH connections"
msgstr "Приватний ключ що буле використаний для SSH з'єднань"
#: ../../../../application/controllers/ConfigController.php:435
#, php-format
msgid ""
"The resource \"%s\" is currently utilized for authentication by user backend "
"\"%s\". Removing the resource can result in noone being able to log in any "
"longer."
msgstr ""
"Ресурс \"%s\"наразі використаний бекендом користувачів \"%s\". Видалення "
"ресурсу може призвести до втрати можливості входу користувачів."
#: ../../../../application/controllers/ConfigController.php:448
#, php-format
msgid ""
"The resource \"%s\" is currently utilized to store user preferences. "
"Removing the resource causes all current user preferences not being "
"available any longer."
msgstr ""
"Ресурс \"%s\" наразі використовується для зберігання користувацьких "
"налаштувань. Видалення ресурсу призведе до втрати всіх поточних "
"користувацьких налаштувань."
#: ../../../../application/forms/Config/General/LoggingConfigForm.php:116
msgid "The syslog facility to utilize."
msgstr "Використовувана категорія syslog"
#: ../../../../application/forms/Navigation/NavigationItemForm.php:39
msgid "The target where to open this navigation item's url"
msgstr "Ціль відкриття URL цього об'єкту навігації"
#: ../../../../application/forms/Announcement/AnnouncementForm.php:58
msgid "The time to display the announcement from"
msgstr "Час з якого буде відображено оголошення"
#: ../../../../application/forms/Announcement/AnnouncementForm.php:68
msgid "The time to display the announcement until"
msgstr "Час до якого буде відображено оголошення"
#: ../../../../application/forms/Config/Resource/DbResourceForm.php:221
msgid "The trusted CA certificates in PEM format directory path"
msgstr "Шлях до директорії довірених сертифікатів CA у форматі PEM"
#: ../../../../application/forms/Config/Resource/DbResourceForm.php:94
msgid "The type of SQL database"
msgstr "Тип бази даних SQL"
#: ../../../../application/forms/Config/General/LoggingConfigForm.php:40
msgid "The type of logging to utilize."
msgstr "Тип застосованого логування."
#: ../../../../application/forms/Config/ResourceConfigForm.php:278
msgid "The type of resource"
msgstr "Тип ресурсу"
#: ../../../../application/forms/Config/UserBackendConfigForm.php:290
msgid "The type of the resource to use for this authenticaton provider"
msgstr "Тип ресурсу для використання з цим провайдером автентифікації"
#: ../../../../application/forms/Navigation/NavigationConfigForm.php:640
msgid "The type of this navigation item"
msgstr "Тип цього об'єкту навігації"
#: ../../../../application/forms/Config/UserGroup/UserGroupBackendForm.php:197
msgid "The type of this user group backend"
msgstr "Тип цього бекенду груп користувачів"
#: ../../../../application/forms/Config/Resource/SshResourceForm.php:37
#: ../../../../application/forms/Config/Resource/DbResourceForm.php:84
#: ../../../../application/forms/Config/Resource/LdapResourceForm.php:38
#: ../../../../application/forms/Config/Resource/FileResourceForm.php:33
msgid "The unique name of this resource"
msgstr "Унікальна назва цього ресурсу"
#: ../../../../library/Icinga/Web/Form/Validator/InternalUrlValidator.php:34
msgid "The url must not be external."
msgstr "URL не повинен бути зовнішнім."
#: ../../../../library/Icinga/Web/Form/Validator/UrlValidator.php:19
msgid ""
"The url must not contain raw double quotes. If you really need double "
"quotes, use %22 instead."
msgstr ""
"URL не повинен містити подвійні лапки. Якщо вони вам дійсно потрібні, "
"використайте %22 замість них."
#: ../../../../application/forms/Navigation/NavigationItemForm.php:56
msgid ""
"The url of this navigation item. Leave blank if only the name should be "
"displayed. For urls with username and password and for all external urls, "
"make sure to prepend an appropriate protocol identifier (e.g. http://example."
"tld)"
msgstr ""
"URL цього об'єкту навігації. Залишити пустим якщо необхідно відображати лише "
"назву. Для URL з ім'ям користувача та паролем та для всіх зовнішніх URL "
"впевніться у доданні коректного ідентифікатора протоколу (наприклад, http://"
"example.tld)"
#: ../../../../application/forms/Navigation/DashletForm.php:29
msgid ""
"The url to load in the dashlet. For external urls, make sure to prepend an "
"appropriate protocol identifier (e.g. http://example.tld)"
msgstr ""
"URL для завантаження у дашлеті. Для зовнішніх посилань, вкажіть відповідний "
"ідентифікатор протоколу (наприклад, http://example.tld)"
#: ../../../../application/forms/Config/UserGroup/LdapUserGroupBackendForm.php:78
msgid "The user backend to link with this user group backend."
msgstr "Бекенд користувачів зв'язаний з цим бекендом груп користувачів."
#: ../../../../application/forms/Config/Resource/LdapResourceForm.php:101
msgid ""
"The user dn to use for querying the ldap server. Leave the dn and password "
"empty for attempting an anonymous bind"
msgstr ""
"User DN для використання при запитах до серверу LDAP. Залишити DN та пароль "
"пустими для спроби анонімного bind."
#: ../../../../application/forms/Config/Resource/DbResourceForm.php:146
msgid "The user name to use for authentication"
msgstr "Ім'я користувача для автентифікації"
#: ../../../../application/forms/PreferenceForm.php:180
msgctxt "Form element label"
msgid "Theme"
msgstr "Тема"
#: ../../../../application/views/scripts/navigation/shared.phtml:15
msgid "There are currently no navigation items being shared"
msgstr "Наразі немає спільних об'єктів навігації"
#: ../../../../application/views/scripts/config/module.phtml:6
msgid "There is no such module installed."
msgstr "Такого модулю не встановлено."
#: ../../../../application/views/scripts/showConfiguration.phtml:15
msgid ""
"There's an application error preventing you from persisting the configuration"
msgstr "Помилка застосунку запобігає залишенню конфігурації"
#: ../../../../application/views/scripts/showConfiguration.phtml:10
msgid "This could have one or more of the following reasons:"
msgstr "Це може мати одну або декілька з наступних причин:"
#: ../../../../application/views/scripts/navigation/shared.phtml:49
#, php-format
msgid ""
"This is a child of the navigation item %1$s. You can only unshare this item "
"by unsharing %1$s"
msgstr ""
"Це дочірній до %1$s об'єкт навігації . Він може перестати бути спільним лише "
"після того як спільним перестане бути %1$s"
#: ../../../../application/views/scripts/config/module.phtml:49
msgid "This module has no dependencies"
msgstr "У даного модулю нема залежностей"
#: ../../../../library/Icinga/Application/Modules/Module.php:921
msgid "This module has no description"
msgstr "У даного модулю немає опису"
#: ../../../../application/forms/PreferenceForm.php:282
msgid ""
"This option allows you to enable or to disable the global page content auto "
"refresh"
msgstr ""
"Ця опція дозволяє вмикати та вимикати глобальне автоматичне оновлення вмісту "
"сторінок"
#: ../../../../library/Icinga/Web/Form/Decorator/Autosubmit.php:99
msgid ""
"This page will be automatically updated upon change of any of this form's "
"fields"
msgstr ""
"Після змін будь-яких полів цієї форми, ця сторінка оновиться автоматично."
#: ../../../../library/Icinga/Web/Form.php:949
#: ../../../../library/Icinga/Web/Form/Decorator/Autosubmit.php:100
msgid "This page will be automatically updated upon change of the value"
msgstr "Після змін значення, ця сторінка оновиться автоматично."
#: ../../../../application/forms/Navigation/NavigationConfigForm.php:595
msgid "Tick this box to share this item with others"
msgstr "Встановіть прапорець для того щоб поділитись цим об'єктом з іншими"
#: ../../../../application/forms/Config/Resource/LdapResourceForm.php:121
msgid "Timeout"
msgstr "Таймаут"
#: ../../../../application/controllers/DashboardController.php:217
msgid "Title"
msgstr "Заголовок"
#: ../../../../application/forms/Config/Resource/SshResourceForm.php:90
msgid "To modify the private key you must recreate this resource."
msgstr "Для зміни приватного ключа ви повинні перестворити цей ресурс."
#: ../../../../application/layouts/scripts/parts/navigation.phtml:32
msgid "Toggle Menu"
msgstr "Вимикач меню"
#: ../../../../application/forms/Navigation/NavigationConfigForm.php:639
#: ../../../../application/controllers/NavigationController.php:151
#: ../../../../application/controllers/NavigationController.php:203
#: ../../../../application/views/scripts/navigation/shared.phtml:20
#: ../../../../application/views/scripts/navigation/index.phtml:30
msgid "Type"
msgstr "Тип"
#: ../../../../application/views/scripts/config/devtools.phtml:5
msgid "UI Debug"
msgstr "Дебаг UI"
#: ../../../../application/forms/Navigation/NavigationConfigForm.php:479
#, php-format
msgid ""
"Unable to delete navigation item \"%s\". There are other items dependent "
"from it: %s"
msgstr ""
"Неможливо видалити об'єкт навігації \"%s\". Є інші об'єкти що залежать від "
"нього: %s"
#: ../../../../application/forms/Navigation/NavigationConfigForm.php:519
#, php-format
msgid ""
"Unable to unshare navigation item \"%s\". It is dependent from item \"%s\". "
"Dependent items can only be unshared by unsharing their parent"
msgstr ""
"Неможливо відмінити спільність об'єкту навігації \"%s\". Він залежить від "
"об'єкту \"%s\". Залежні об'єкти можуть припинити бути спільними лише коли "
"припинять бути спільними їх батьки"
#: ../../../../application/views/scripts/navigation/shared.phtml:42
#: ../../../../application/views/scripts/navigation/index.phtml:54
msgid "Unknown"
msgstr "Невідомо"
#: ../../../../application/forms/Config/ResourceConfigForm.php:112
#: ../../../../application/forms/Config/ResourceConfigForm.php:146
#: ../../../../application/forms/Config/ResourceConfigForm.php:220
msgid "Unknown resource provided"
msgstr "Надано невідомий ресурс"
#: ../../../../application/views/scripts/navigation/shared.phtml:22
msgid "Unshare"
msgstr "Відмінити спільність"
#: ../../../../application/controllers/NavigationController.php:185
msgid "Unshare this navigation item"
msgstr "Відмінити спільність цього об'єкту навігації"
#: ../../../../application/forms/Account/ChangePasswordForm.php:29
msgid "Update Account"
msgstr "Оновити обліковий запис"
#: ../../../../application/controllers/AnnouncementsController.php:84
msgid "Update Announcement"
msgstr "Оновити оголошення"
#: ../../../../application/controllers/DashboardController.php:87
#: ../../../../application/controllers/DashboardController.php:93
msgid "Update Dashlet"
msgstr "Оновити дашлет"
#: ../../../../application/controllers/NavigationController.php:305
msgid "Update Navigation Item"
msgstr "Оновити об'єкт навігації"
#: ../../../../application/controllers/DashboardController.php:203
#: ../../../../application/controllers/DashboardController.php:244
msgid "Update Pane"
msgstr "Оновити панель"
#: ../../../../application/controllers/ConfigController.php:382
msgid "Update Resource"
msgstr "Оновити ресурс"
#: ../../../../application/controllers/RoleController.php:69
#: ../../../../application/controllers/RoleController.php:78
msgid "Update Role"
msgstr "Оновити роль"
#: ../../../../application/controllers/UserController.php:204
msgid "Update User"
msgstr "Оновити користувача"
#: ../../../../application/controllers/ConfigController.php:304
msgid "Update User Backend"
msgstr "Оновити бекенд користувачів"
#: ../../../../application/controllers/GroupController.php:195
msgid "Update User Group"
msgstr "Оновити групу користувачів"
#: ../../../../application/controllers/UsergroupbackendController.php:99
msgid "Update User Group Backend"
msgstr "Оновити бекенд груп користувачів"
#: ../../../../application/controllers/NavigationController.php:135
#: ../../../../application/controllers/AccountController.php:27
msgid "Update your account"
msgstr "Оновити ваш обліковий запис"
#: ../../../../application/forms/Dashboard/DashletForm.php:81
#: ../../../../application/forms/Navigation/DashletForm.php:27
#: ../../../../application/forms/Navigation/NavigationItemForm.php:54
#: ../../../../application/views/scripts/dashboard/settings.phtml:14
msgid "Url"
msgstr "URL"
#: ../../../../application/forms/Config/Resource/DbResourceForm.php:172
msgid "Use SSL"
msgstr "Використовувати SSL"
#: ../../../../application/forms/PreferenceForm.php:271
msgid "Use benchmark"
msgstr "Використати бенчмарк"
#: ../../../../application/forms/PreferenceForm.php:218
msgid "Use the following language to display texts and messages"
msgstr "Використати наступну мову для відображення тексту та повідомлень"
#: ../../../../application/forms/PreferenceForm.php:230
msgid "Use the following timezone for dates and times"
msgstr "Використати наступну часову зону для дати та часу"
#: ../../../../application/forms/Config/Resource/SshResourceForm.php:45
#: ../../../../application/controllers/UserController.php:308
msgid "User"
msgstr "Користувач"
#: ../../../../application/forms/Config/User/UserForm.php:156
#, php-format
msgid "User \"%s\" has been edited"
msgstr "Користувача \"%s\" було редаговано"
#: ../../../../application/forms/Config/User/UserForm.php:172
#, php-format
msgid "User \"%s\" has been removed"
msgstr "Користувача \"%s\" було видалено"
#: ../../../../application/controllers/GroupController.php:269
#, php-format
msgid "User \"%s\" has been removed from group \"%s\""
msgstr "Користувача \"%s\" було видалено з групи \"%s\""
#: ../../../../application/controllers/UserController.php:104
#: ../../../../application/controllers/UserController.php:201
#: ../../../../application/controllers/UserController.php:223
#: ../../../../application/controllers/UserController.php:239
#, php-format
msgid "User \"%s\" not found"
msgstr "Користувача \"%s\" не знайдено"
#: ../../../../application/forms/Config/User/CreateMembershipForm.php:98
#, php-format
msgid "User %s is already a member of all groups"
msgstr "Користувач %s вже є учасником всіх груп"
#: ../../../../application/forms/Config/UserGroup/LdapUserGroupBackendForm.php:77
#: ../../../../application/controllers/UserController.php:57
msgid "User Backend"
msgstr "Бекенд користувачів"
#: ../../../../application/views/scripts/config/userbackend/reorder.phtml:5
msgid "User Backends"
msgstr "Бекенди користувачів"
#: ../../../../application/controllers/GroupController.php:80
#: ../../../../application/controllers/UserController.php:116
#: ../../../../application/views/scripts/group/list.phtml:50
#: ../../../../library/Icinga/Authentication/UserGroup/LdapUserGroupBackend.php:573
#: ../../../../library/Icinga/Authentication/UserGroup/DbUserGroupBackend.php:118
#: ../../../../library/Icinga/Authentication/UserGroup/DbUserGroupBackend.php:123
msgid "User Group"
msgstr "Група користувачів"
#: ../../../../application/controllers/GroupController.php:58
msgid "User Group Backend"
msgstr "Бекенд груп користувачів"
#: ../../../../application/views/scripts/config/userbackend/reorder.phtml:19
msgid "User Group Backends"
msgstr "Бекенди груп користувачів"
#: ../../../../application/controllers/GroupController.php:26
#: ../../../../application/controllers/GroupController.php:395
#: ../../../../application/controllers/UserController.php:346
#: ../../../../application/controllers/RoleController.php:134
msgid "User Groups"
msgstr "Групи користувачів"
#: ../../../../application/forms/Config/General/ApplicationConfigForm.php:81
msgid "User Preference Storage Type"
msgstr "Тип збереження користувацьких налаштувань"
#: ../../../../application/forms/Config/User/UserForm.php:140
msgid "User added successfully"
msgstr "Користувача успішно додано"
#: ../../../../application/forms/Config/UserBackendReorderForm.php:70
#: ../../../../application/controllers/ConfigController.php:300
#, php-format
msgid "User backend \"%s\" not found"
msgstr "Бекенд користувачів \"%s\" не знайдено"
#: ../../../../application/controllers/ConfigController.php:328
#, php-format
msgid "User backend \"%s\" successfully removed"
msgstr "Бекенд користувачів \"%s\" успішно видалено"
#: ../../../../application/controllers/ConfigController.php:288
#, php-format
msgid "User backend \"%s\" successfully updated"
msgstr "Бекенд користувачів \"%s\" успішно оновлено"
#: ../../../../application/controllers/ConfigController.php:256
msgid "User backend successfully created"
msgstr "Бекенд користувачів успішно створено"
#: ../../../../library/Icinga/Web/Controller/AuthBackendController.php:127
#, php-format
msgid "User group backend \"%s\" is not %s"
msgstr "Бекенд груп користувачів \"%s\" не є %s"
#: ../../../../application/controllers/UsergroupbackendController.php:95
#: ../../../../library/Icinga/Web/Controller/AuthBackendController.php:120
#, php-format
msgid "User group backend \"%s\" not found"
msgstr "Бекенд груп користувачів \"%s\" не знайдено"
#: ../../../../application/controllers/UsergroupbackendController.php:122
#, php-format
msgid "User group backend \"%s\" successfully removed"
msgstr "Бекенд груп користувачів \"%s\" успішно видалено"
#: ../../../../application/controllers/UsergroupbackendController.php:84
#, php-format
msgid "User group backend \"%s\" successfully updated"
msgstr "Бекенд груп користувачів \"%s\" успішно оновлено"
#: ../../../../application/controllers/UsergroupbackendController.php:53
msgid "User group backend successfully created"
msgstr "Бекенд груп користувачів успішно створено"
#: ../../../../application/forms/Config/Resource/SshResourceForm.php:47
msgid ""
"User to log in as on the remote Icinga instance. Please note that key-based "
"SSH login must be possible for this user"
msgstr ""
"Користувач для входу на віддаленому екземплярі Icinga. Майте на увазі, що "
"для цього користувача повинен бути налаштований вхід по ключу SSH"
#: ../../../../application/forms/Config/Resource/DbResourceForm.php:145
#: ../../../../application/forms/Config/User/UserForm.php:33
#: ../../../../application/forms/Authentication/LoginForm.php:48
#: ../../../../application/controllers/GroupController.php:116
#: ../../../../application/controllers/UserController.php:79
#: ../../../../application/views/scripts/group/show.phtml:75
#: ../../../../application/views/scripts/user/list.phtml:51
#: ../../../../library/Icinga/Authentication/UserGroup/LdapUserGroupBackend.php:572
#: ../../../../library/Icinga/Authentication/UserGroup/DbUserGroupBackend.php:117
#: ../../../../library/Icinga/Authentication/UserGroup/DbUserGroupBackend.php:121
#: ../../../../library/Icinga/Authentication/User/LdapUserBackend.php:269
#: ../../../../library/Icinga/Authentication/User/DbUserBackend.php:101
#: ../../../../library/Icinga/Authentication/User/DbUserBackend.php:104
msgid "Username"
msgstr "Ім'я користувача"
#: ../../../../application/forms/Security/RoleForm.php:159
#: ../../../../application/forms/Config/UserGroup/AddMemberForm.php:118
#: ../../../../application/forms/Navigation/NavigationConfigForm.php:605
#: ../../../../application/controllers/GroupController.php:387
#: ../../../../application/controllers/UserController.php:25
#: ../../../../application/controllers/UserController.php:338
#: ../../../../application/controllers/RoleController.php:126
#: ../../../../application/views/scripts/role/list.phtml:23
msgid "Users"
msgstr "Користувачі"
#: ../../../../application/forms/Config/General/ThemingConfigForm.php:57
msgctxt "Form element label"
msgid "Users Can't Change Theme"
msgstr "Користувачі не можуть змінювати тему"
#: ../../../../application/forms/Config/UserBackendConfigForm.php:450
#: ../../../../application/forms/Config/ResourceConfigForm.php:373
#: ../../../../application/forms/Config/UserGroup/UserGroupBackendForm.php:282
msgid "Validate Configuration"
msgstr "Валідація конфігурації"
#: ../../../../application/forms/Config/UserBackendConfigForm.php:451
#: ../../../../application/forms/Config/ResourceConfigForm.php:374
#: ../../../../application/forms/Config/UserGroup/UserGroupBackendForm.php:283
msgid "Validation In Progress"
msgstr "Валідація триває"
#: ../../../../application/forms/Config/UserBackendConfigForm.php:408
#: ../../../../application/forms/Config/ResourceConfigForm.php:331
#: ../../../../application/forms/Config/UserGroup/UserGroupBackendForm.php:240
msgid "Validation Log"
msgstr "Лог валідації"
#: ../../../../application/views/scripts/about/index.phtml:102
#: ../../../../application/views/scripts/config/module.phtml:28
msgid "Version"
msgstr "Версія"
#: ../../../../application/forms/Config/General/LoggingConfigForm.php:60
msgctxt "app.config.logging.level"
msgid "Warning"
msgstr "Warning"
#: ../../../../application/forms/Config/General/LoggingConfigForm.php:43
msgctxt "app.config.logging.type"
msgid "Webserver Log"
msgstr "Лог вебсерверу"
#: ../../../../application/views/scripts/authentication/login.phtml:7
msgid ""
"Welcome to Icinga Web 2. For users of the screen reader Jaws full and "
"expectant compliant accessibility is possible only with use of the Firefox "
"browser. VoiceOver on Mac OS X is tested on Chrome, Safari and Firefox."
msgstr ""
"Ласкаво просимо до Icinga Web 2. Для користувачів екранного читача Jaws "
"повна та очікувано сумісна доступність можлива лише при використанні "
"браузера Firefox. VoiceOver на Mac OS X протестовано на Chrome, Safari та "
"Firefox."
#: ../../../../application/views/scripts/dashboard/index.phtml:12
msgid "Welcome to Icinga Web!"
msgstr "Ласкаво просимо до Icinga Web!"
#: ../../../../application/forms/Config/Resource/DbResourceForm.php:186
#, fuzzy
msgid "Whether to disable verification of the server certificate"
msgstr ""
"Чи шифрувати з'єднання або проводити автентифікацію за допомогою сертифікатів"
#: ../../../../application/forms/Config/Resource/LdapResourceForm.php:73
msgid ""
"Whether to encrypt communication. Choose STARTTLS or LDAPS for encrypted "
"communication or none for unencrypted communication"
msgstr ""
"Чи шифрувати з'єднання. Оберіть STARTTLS або LDAPS для шифрованого з'єднання "
"або none для нешифрованого з'єднання"
#: ../../../../application/forms/Config/Resource/DbResourceForm.php:174
msgid "Whether to encrypt the connection or to authenticate using certificates"
msgstr ""
"Чи шифрувати з'єднання або проводити автентифікацію за допомогою сертифікатів"
#: ../../../../application/forms/PreferenceForm.php:242
msgid "Whether to show application state messages."
msgstr "Чи показувати повідомлення стану застосунку."
#: ../../../../application/views/scripts/joystickPagination.phtml:79
#: ../../../../application/views/scripts/joystickPagination.phtml:118
msgctxt "pagination.joystick"
msgid "X-Axis"
msgstr "Вісь X"
#: ../../../../application/views/scripts/joystickPagination.phtml:51
#: ../../../../application/views/scripts/joystickPagination.phtml:147
msgctxt "pagination.joystick"
msgid "Y-Axis"
msgstr "Вісь Y"
#: ../../../../application/forms/PreferenceForm.php:247
#: ../../../../application/forms/Announcement/AnnouncementForm.php:94
#: ../../../../application/forms/Config/UserGroup/UserGroupForm.php:66
#: ../../../../application/forms/Config/User/UserForm.php:116
#: ../../../../application/views/scripts/navigation/index.phtml:57
msgid "Yes"
msgstr "Так"
#: ../../../../application/forms/Navigation/NavigationConfigForm.php:748
#, php-format
msgid ""
"You are not permitted to share this navigation item with the following "
"groups: %s"
msgstr ""
"Вам не дозволено ділитися даним об'єктом навігації з наступними групами: %s"
#: ../../../../application/forms/Navigation/NavigationConfigForm.php:724
#, php-format
msgid ""
"You are not permitted to share this navigation item with the following "
"users: %s"
msgstr ""
"Вам не дозволено ділитися даним об'єктом навігації з наступними "
"користувачами: %s"
#: ../../../../application/views/scripts/navigation/index.phtml:23
msgid "You did not create any navigation item yet."
msgstr "Ви ще не створили жодного об'єкту навігації."
#: ../../../../application/views/scripts/showConfiguration.phtml:13
msgid "You don't have file-system permissions to write to the file"
msgstr "У вас немає дозволу файлової системи на запис до файлу"
#: ../../../../application/controllers/UserController.php:245
msgid ""
"You'll need to configure at least one user group backend first that allows "
"to create new memberships"
msgstr ""
"Вам знадобиться спочатку налаштувати хоча б один бекенд груп користувачів "
"який дозволяє додання нових учасників"
#: ../../../../application/forms/Authentication/LoginForm.php:148
msgid ""
"You're currently not authenticated using any of the web server's "
"authentication mechanisms. Make sure you'll configure such, otherwise you'll "
"not be able to login."
msgstr ""
"Наразі ви не автентифіковані жодним з автентифікаційних механізмів "
"вебсервера. Впевніться що ви їх сконфігуруєте, інакше ви не зможете увійти."
#: ../../../../application/forms/PreferenceForm.php:217
msgid "Your Current Language"
msgstr "Ваша поточна мова"
#: ../../../../application/forms/PreferenceForm.php:229
msgid "Your Current Timezone"
msgstr "Ваша поточна часова зона"
#: ../../../../application/forms/PreferenceForm.php:162
msgid ""
"Your language setting is not applied because your platform is missing the "
"corresponding locale. Make sure to install the correct language pack and "
"restart your web server afterwards."
msgstr ""
"Ваші налаштування мови не застосовано через те що ваша платформа не має "
"відповідної локалі. Впевніться в тому що на сервері встановлено відповідний "
"набір мов та перезавантажте вебсервер."
#: ../../../../library/Icinga/Date/DateFormatter.php:178
#, php-format
msgctxt "An event happened at the given time"
msgid "at %s"
msgstr "о %s"
#: ../../../../library/Icinga/Date/DateFormatter.php:254
#, php-format
msgctxt "An event will happen at the given time"
msgid "at %s"
msgstr "о %s"
#: ../../../../application/forms/PreferenceForm.php:174
#: ../../../../application/forms/Config/General/ThemingConfigForm.php:34
msgid "default"
msgstr "за замовчуванням"
#: ../../../../library/Icinga/Date/DateFormatter.php:202
#, php-format
msgctxt "A status is lasting for the given time interval"
msgid "for %s"
msgstr "впродовж %s"
#: ../../../../application/views/scripts/joystickPagination.phtml:52
#: ../../../../application/views/scripts/joystickPagination.phtml:148
msgctxt "pagination.joystick"
msgid "hosts"
msgstr "хости"
#: ../../../../application/views/scripts/authentication/login.phtml:28
msgid "icinga.com"
msgstr "icinga.com"
#: ../../../../library/Icinga/Date/DateFormatter.php:249
#, php-format
msgctxt "An event will happen after the given time interval has elapsed"
msgid "in %s"
msgstr "через %s"
#: ../../../../application/views/scripts/dashboard/index.phtml:21
msgid "modules"
msgstr "модулі"
#: ../../../../library/Icinga/Date/DateFormatter.php:167
#, php-format
msgctxt "An event happened on the given date or date and time"
msgid "on %s"
msgstr "%s"
#: ../../../../library/Icinga/Date/DateFormatter.php:243
#, php-format
msgctxt "An event will happen on the given date or date and time"
msgid "on %s"
msgstr "%s"
#: ../../../../application/views/scripts/joystickPagination.phtml:80
#: ../../../../application/views/scripts/joystickPagination.phtml:119
msgctxt "pagination.joystick"
msgid "services"
msgstr "сервіси"
#: ../../../../library/Icinga/Date/DateFormatter.php:212
#, php-format
msgctxt "A status is lasting since the given time, date or date and time"
msgid "since %s"
msgstr "з %s"
#: ../../../../application/views/scripts/config/devtools.phtml:5
msgid "toggle"
msgstr "перемикнути"
#~ msgid "Allow everything"
#~ msgstr "Дозволити все"
#~ msgid "Can't add role '%s'. Role already exists"
#~ msgstr "Неможливо додати роль '%s'. Роль вже існує"
#~ msgid "Can't load role '%s'. Role does not exist"
#~ msgstr "Неможливо завантажити роль '%s'. Роль не існує"
#~ msgid "Can't remove role '%s'. Role does not exist"
#~ msgstr "Неможливо видалити роль '%s'. Роль не існує"
#~ msgid "Can't update role '%s'. Role does not exist"
#~ msgstr "Неможливо оновити роль '%s'. Роль не існує"
#~ msgid "Icinga on Google+"
#~ msgstr "Icinga на Google+"
#~ msgid "Permissions Set"
#~ msgstr "Набір дозволів"
#~ msgid "The permissions to grant. You may select more than one permission"
#~ msgstr "Дозволи Які будуть надані. Можете обрати більше одного дозволу"
#~ msgid "disable"
#~ msgstr "вимкнути"
#~ msgid "enable"
#~ msgstr "увімкнути"
#~ msgid ""
#~ "Check this box for persistent database connections. Persistent "
#~ "connections are not closed at the end of a request, but are cached and re-"
#~ "used. This is experimental"
#~ msgstr ""
#~ "Встановіть цей прапорець для постійних з'єднань з базою даних. Постійні "
#~ "з'єднання не закриваються після завершення запиту, а кешуються та "
#~ "використовуються повторно. Експериментально."
#~ msgid "Persistent"
#~ msgstr "Постійні"
#~ msgid "Usergroups"
#~ msgstr "Групи користувачів"
#~ msgid ""
#~ "Connectivity validation failed, connection to the given resource not "
#~ "possible."
#~ msgstr ""
#~ "Перевірку з'єднання провалено, з'єднання з вказаним ресурсом неможливе."
#~ msgid "Socket"
#~ msgstr "Сокет"
#~ msgid ""
#~ "Upon any of this form's fields were changed, this page is being updated "
#~ "automatically."
#~ msgstr ""
#~ "Після змін будь-яких полів цієї форми, ця сторінка оновлюється "
#~ "автоматично."
#~ msgid ""
#~ "Upon its value changing, this field issues an automatic update of this "
#~ "page."
#~ msgstr ""
#~ "Після зміни значення, це поле автоматично призводить до оновлення ції "
#~ "сторінки."
#~ msgid "Icinga Wiki"
#~ msgstr "Icinga Wiki"
#~ msgid "Support / Mailinglists"
#~ msgstr "Підтримка / Списки розсилки"
#~ msgid "Adjust the preferences of Icinga Web 2 according to your needs"
#~ msgstr ""
#~ "Редагувати користувацькі налаштування Icinga Web 2 відповідно до ваших "
#~ "потреб"
#~ msgid "Could not persist dashboard"
#~ msgstr "Неможливо залишити дашборд"
#~ msgid "Disabled"
#~ msgstr "Вимкнено"
#~ msgid ""
#~ "Enter url being loaded in the dashlet. You can paste the full URL, "
#~ "including filters."
#~ msgstr ""
#~ "Ввести URL для завантаження у дашлеті. Можливо вставити повний URL, "
#~ "включно з фільтрами."
#~ msgid "Last Modified"
#~ msgstr "Востаннє змінено"
#~ msgid "Title of the dashboard"
#~ msgstr "Заголовок дашборду"
#~ msgid "Update Dashboard"
#~ msgstr "Оновити дашборд"
#~ msgid "%d to %d of %d"
#~ msgstr "%d до %d %d"
#~ msgid "...and your password"
#~ msgstr "...та ваш пароль"
#~ msgid "Add New Pane Or Dashlet"
#~ msgstr "Додати нову панель або дашлет"
#~ msgid "Add User to Group"
#~ msgstr "Додати користувача до групи"
#~ msgid "Add user to group"
#~ msgstr "Додати користувача до групи"
#~ msgid "Add user to user group"
#~ msgstr "Додати користувача до групи користувачів"
#~ msgctxt "sort direction"
#~ msgid "Ascending"
#~ msgstr "За зростанням"
#~ msgid "Authentication Backend"
#~ msgstr "Бекенд автентифікації"
#~ msgid "Authorization"
#~ msgstr "Авторизація"
#~ msgid "Check this to enable logging."
#~ msgstr "Обрати це для увімкнення логування."
#~ msgid "Click to add a filter expression to this operator"
#~ msgstr ""
#~ "Hier klicken, um einen Filter-Ausdruck zu diesem Operator hinzuzufügen"
#~ msgid "Click to add another operator below this one"
#~ msgstr ""
#~ "Hier klicken, um unterhalb dieses Operators einen weiteren hinzuzufügen"
#~ msgid "Configure how users are associated with groups by Icinga Web 2"
#~ msgstr ""
#~ "Konfiguration der Verknüpfung von Nutzern und Gruppen durch Icinga Web 2"
#~ msgid "Configure how users authenticate with and log into Icinga Web 2"
#~ msgstr "Konfiguration der Nutzerauthentifizierung für Icinga Web 2"
#~ msgid "Connection Validation Failed: "
#~ msgstr "Überprüfung der Verbindung fehlgeschlagen: "
#~ msgid "Connectivity validation failed, the provided file does not exist."
#~ msgstr "Überprüfung fehlgeschlagen, die angegebene Datei existiert nicht."
#~ msgid ""
#~ "Could not read your authentiction.ini, no authentication methods are "
#~ "available."
#~ msgstr ""
#~ "Deine authentication.ini konnte nicht gelesen werden, darum sind keine "
#~ "Authentifizierungsmethoden verfügbar."
#~ msgid "Create New User Backend"
#~ msgstr "Neue Backend für Benutzer erstellen"
#~ msgid "Create a new user"
#~ msgstr "Створити нового користувача"
#~ msgid "Create a new user group"
#~ msgstr "Створити нову групу користувачів"
#~ msgctxt "sort direction"
#~ msgid "Descending"
#~ msgstr "Absteigend"
#~ msgctxt "sort direction"
#~ msgid "Direction"
#~ msgstr "Richtung"
#~ msgid "Expression"
#~ msgstr "Ausdruck"
#~ msgid "Icinga Users Login"
#~ msgstr "Icinga Benutzeranmeldung"
#~ msgid "Installation"
#~ msgstr "Installation"
#~ msgid "License"
#~ msgstr "Lizenz"
#~ msgid "Limiter"
#~ msgstr "Begrenzer"
#~ msgid "Location of your icinga objects.cache file"
#~ msgstr "Pfad zur Datei objects.cache von Icinga"
#~ msgid "Location of your icinga status.dat file"
#~ msgstr "Pfad zur Datei status.dat von Icinga"
#~ msgid "Logging Enabled"
#~ msgstr "Logging aktiv"
#~ msgid "No users found under the specified database backend"
#~ msgstr "Im konfigurierten Datenbankbackend wurden keine Benutzer gefunden"
#~ msgid "Operator"
#~ msgstr "Operator"
#~ msgid "Page"
#~ msgstr "Seite"
#~ msgid "Please enter a number."
#~ msgstr "Bitte eine Nummer eingeben."
#~ msgid "Please enter your username..."
#~ msgstr "Bitte gib deinen Benutzernamen..."
#~ msgid "Prev"
#~ msgstr "Zurück"
#~ msgid "Remove %s %s"
#~ msgstr "Diesen Filter entfernen"
#~ msgid "Security check failed, please submit your form again"
#~ msgstr "Sicherheitscheck fehlgeschlagen, bitte sende das Formular erneut ab"
#~ msgid ""
#~ "Select the language to use by default. Can be overwritten by a user in "
#~ "his preferences."
#~ msgstr ""
#~ "Die zu benutzende Standard-Sprache. Kann von Benutzern in deren "
#~ "Einstellungen überschrieben werden."
#~ msgid "Show %u rows on this page"
#~ msgstr "Zeige %u Zeilen pro Seite"
#~ msgid "Show all items on this page"
#~ msgstr "Zeige alle Elemente auf dieser Seite"
#~ msgid "The Icinga logo"
#~ msgstr "Das Icinga Logo"
#~ msgid "The Syslog facility to utilize."
#~ msgstr "Die zu benutzende Syslog-Facility"
#~ msgid "The path where users can be found on the ldap server"
#~ msgstr ""
#~ "Der Pfad unter welchem Benutzer auf diesem LDAP-Server gefunden werden "
#~ "können."
#~ msgid "The type of SQL database you want to create."
#~ msgstr "Der Typ der zu benutzenden SQL Datenbank."
#~ msgid ""
#~ "The url of this navigation item. Leave blank if you only want the name "
#~ "being displayed. For external urls, make sure to prepend an appropriate "
#~ "protocol identifier (e.g. http://example.tld)"
#~ msgstr ""
#~ "Die URL dieses Navigationselementes. Dies kann leer gelassen werden, wenn "
#~ "nur der Name angezeigt werden soll. Stellen Sie für externe URLs sicher, "
#~ "dass Sie einen passenden Protokollnamen voran stellen (z.B. http://"
#~ "example.tld)"
#~ msgid "The user dn to use for querying the ldap server"
#~ msgstr ""
#~ "Die DN des Benutzers mit welchem dieser LDAP-Server befragt werden soll"
#~ msgid ""
#~ "Upon its value has changed, this field issues an automatic update of this "
#~ "page."
#~ msgstr ""
#~ "Dieses Feld löst eine automatische Aktualisierung dieser Seite aus, wenn "
#~ "sein Inhalt geändert wird."
#~ msgid "Use Default Language"
#~ msgstr "Standardsprache verwenden"
#~ msgid ""
#~ "Using ldap is not possible, the php extension \"ldap\" is not installed."
#~ msgstr ""
#~ "Es ist nicht möglich, LDAP zu benutzen, da die PHP-Erweiterung \"LDAP\" "
#~ "nicht installiert ist."
#~ msgid "Using the specified backend failed: %s"
#~ msgstr "Die angegebene Datenbank zu benutzen war nicht möglich: %s"
#~ msgid ""
#~ "We tried to load a dashboard configuration with no success. Please have "
#~ "look that the configuration does exist:"
#~ msgstr ""
#~ "Der Versuch die Dashboard-Konfiguration zu laden war nicht erfolgreich. "
#~ "Bitte stelle sicher, dass die folgende Konfigurationsdatei existiert:"
#~ msgid ""
#~ "You need to install the php extension \"mysql\" and the Zend_Pdo_Mysql "
#~ "classes to use MySQL database resources."
#~ msgstr ""
#~ "Um MySQL Datenbank-Ressourcen nutzen zu können müssen die PHP-Erweiterung "
#~ "\"mysql\" sowie die Zend_Pdo_Mysql Klassen installiert sein."
#~ msgid ""
#~ "You need to install the php extension \"pgsql\" and the Zend_Pdo_Pgsql "
#~ "classes to use PostgreSQL database resources."
#~ msgstr ""
#~ "Um PostgreSQL Datenbank-Ressourcen nutzen zu können müssen die PHP-"
#~ "Erweiterung \"pqsql\" sowie die Zend_Pdo_Pgsql Klassen installiert sein."
#~ msgid "all"
#~ msgstr "всі"
#~ msgid "for"
#~ msgstr "для"