icingaweb2/application/locale/it_IT/LC_MESSAGES/icinga.po

2654 lines
68 KiB
Plaintext

msgid ""
msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Language: it_IT\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"Project-Id-Version: \n"
"POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: \n"
"Last-Translator: Michael Friedrich <michael.friedrich@icinga.com>\n"
"Language-Team: \n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 2.0.3\n"
#, php-format
msgid "\"%s\" is not in the list of allowed values."
msgstr "\"%s\" non è tra i valori ammessi."
#, php-format
msgid ""
"\"%s\" is not in the list of allowed values. Did you mean one of the "
"following?: %s"
msgstr "\"%s\" non è tra i valori ammessi. Intendevi uno dei seguenti?: %s"
msgid "\"%value%\" is not a valid regular expression."
msgstr "\"%value%\" non è un'espressione regolare valida"
#, php-format
msgid "%s (%%value%%) has a false MIME type of \"%%type%%\""
msgstr "%s (%%value%%) usa un falso tipo MIME per \"%%type%%\""
#, php-format
msgid "%s (%%value%%) has no MIME type"
msgstr "%s (%%value%%), tipo MIME non trovato."
#, php-format
msgctxt "An event that happened the given time interval ago"
msgid "%s ago"
msgstr "%s fa"
#, php-format
msgctxt "config.path"
msgid "%s does not exist"
msgstr "%s non esiste"
#, php-format
msgctxt "config.path"
msgid "%s is not readable"
msgstr "%s non è leggibile"
#, php-format
msgctxt "config.path"
msgid "%s is not writable"
msgstr "%s non è scrivibile"
#, php-format
msgid "%s is required and must not be empty"
msgstr "%s non deve essere vuoto"
#, php-format
msgid "%s not in the expected format: %%value%%"
msgstr "%s non è nel formato previsto: %%value%%"
#, php-format
msgid "%s: %d to %d of %d (on the %s-axis)"
msgstr "%s: %d a %d di %d (dell'asse %s)"
#, php-format
msgctxt "pagination.joystick"
msgid "%s: Show %s %u to %u out of %u"
msgstr "%s: Mostra %s %u a %u di %u"
#, php-format
msgid "'%s' is not a valid number"
msgstr "'%s' non è un numero valido"
msgid "(Case insensitive)"
msgstr "(Case insensitive)"
#, php-format
msgid "A navigation item with the name \"%s\" does already exist"
msgstr "Un oggetto di navigazione con il nome \"%s\" è già presente"
#, php-format
msgid "A user backend with the name \"%s\" does already exist"
msgstr "Un Backend Utenti con il nome \"%s\" è già presente"
msgid "About"
msgstr "Info"
msgid "About Icinga Web 2"
msgstr "Info Icinga Web 2"
msgid "Accessibility Skip Links"
msgstr "Salta Controllo di Accessibilità"
msgid "Active"
msgstr "Attivo"
msgid "Add"
msgstr "Aggiungi"
msgid "Add Dashlet To Dashboard"
msgstr "Aggiungi Vista alla Dashboard"
msgid "Add New Member"
msgstr "Aggiungi Nuovo Membro"
msgid "Add New Pane Or Dashlet"
msgstr "Aggiungi Nuovo Pannello o Vista"
msgid "Add To Dashboard"
msgstr "Aggiungi alla Dashboard"
msgid "Add To Menu"
msgstr "Aggiungi al Menu"
msgid "Add a New User"
msgstr "Aggiungi Nuovo Utente"
msgid "Add a New User Group"
msgstr "Aggiungi Nuovo Gruppo Utenti"
msgid "Add a new group"
msgstr "Aggiungi un nuovo gruppo"
msgid "Add a new user"
msgstr "Aggiungi un nuovo utente"
msgid "Add another filter"
msgstr "Aggiungi un altro filtro"
msgid "Add filter..."
msgstr "Aggiungi filtro..."
#, php-format
msgid "Add members for group %s"
msgstr "Aggiungi membri al gruppo %s"
msgid "Adjust the general configuration of Icinga Web 2"
msgstr "Cambia la configurazione generale di Icinga Web 2"
msgid "Adjust the preferences of Icinga Web 2 according to your needs"
msgstr "Modifica le preferenze di Icinga Web 2 in base alle tue esigenze"
msgid ""
"All configured authentication methods failed. Please check the system log or "
"Icinga Web 2 log for more information."
msgstr ""
"Tutti i metodi di autenticazione configurati hanno fallito. Controllare i log "
"di sistema o di Icinga Web 2 per maggiori informazioni."
#, php-format
msgid "Allow access to module %s"
msgstr "Permetti accesso al modulo %s"
msgid "Allow config access"
msgstr "Permetti accesso alla configurazione"
msgid "Allow everything"
msgstr "Permetti tutto"
msgid "Allow to adjust in the preferences whether to show stacktraces"
msgstr "Permetti di modificare le preferenze per visualizzare lo stacktrace"
msgid "Allow to share navigation items"
msgstr "Permetti di condividere oggetti di navigazione"
msgid ""
"An additional filter to use when looking up groups using the specified "
"connection. Leave empty to not to use any additional filter rules."
msgstr ""
"Un ulteriore filtro da applicare durante la ricerca dei gruppi nella "
"connessione specificata. Lasciare vuoto se non si vuole applicare nessun "
"filtro."
msgid ""
"An additional filter to use when looking up users using the specified "
"connection. Leave empty to not to use any additional filter rules."
msgstr ""
"Un ulteriore filtro da usare durante la ricerca degli utenti usando la "
"connessione specificata. Lasciare vuota se non si vuole utilizzare filtri "
"aggiuntivi."
msgid "Application"
msgstr "Applicazione"
msgid "Application Log"
msgstr "Log Applicazione"
msgid "Application Prefix"
msgstr "Prefisso dell'applicazione"
msgid "Apply"
msgstr "Applica"
msgctxt "sort direction"
msgid "Ascending"
msgstr "Ascendente"
msgid "Authentication"
msgstr "Autenticazione"
#, php-format
msgid "Authentication backend \"%s\" is not %s"
msgstr "Backend di Autenticazione \"%s\" non è %s"
#, php-format
msgid "Authentication backend \"%s\" not found"
msgstr "Backend di Autenticazione \"%s\" non trovato"
msgid "Authentication order updated"
msgstr "Ordine di autenticazione aggiornato"
msgid "Authorization"
msgstr "Autenticazione"
msgid "Auto refresh successfully disabled"
msgstr "Aggiornamento automatico disabilitato correttamente"
msgid "Auto refresh successfully enabled"
msgstr "Aggiornamento automatico abilitato correttamente"
msgid "Back"
msgstr "Indietro"
msgid "Backend"
msgstr "Backend"
msgid "Backend Name"
msgstr "Nome Backend"
msgid "Backend Type"
msgstr "Tipo Backend"
msgid "Backend Users"
msgstr "Utenti Backend"
msgid "Bind DN"
msgstr "Bind DN"
msgid "Bind Password"
msgstr "Bind Password"
#, php-format
msgctxt "preferences.form"
msgid "Browser (%s)"
msgstr "Browser (%s)"
#, php-format
msgid "Can't add role '%s'. Role already exists"
msgstr "Impossibile aggiungere il ruolo '%s'. Ruolo già esistente."
#, php-format
msgid "Can't load role '%s'. Role does not exist"
msgstr "Impossibile caricare il ruolo '%s'. Ruolo inesistente."
#, php-format
msgid "Can't remove role '%s'. Role does not exist"
msgstr "Impossibile rimuovere il ruolo '%s'. Ruolo inesistente"
#, php-format
msgid "Can't update role '%s'. Role does not exist"
msgstr "Impossibile aggiornare il ruolo '%s'. Ruolo inesistente"
msgctxt "group.membership"
msgid "Cancel"
msgstr "Annulla"
msgid "Cancel this membership"
msgstr "Cancella questa associazione"
msgid "Cancel this operation"
msgstr "Annulla operazione"
#, php-format
msgid "Cannot insert. Section \"%s\" does already exist"
msgstr "Un oggetto di navigazione con il nome \"%s\" è già presente"
#, php-format
msgid "Cannot read config file \"%s\". Permission denied"
msgstr "Impossibile leggere il file di configurazion \"%s\". Permesso negato"
msgid "Cannot search here"
msgstr "Ricerca non effettuabile"
#, php-format
msgid "Cannot update. Column \"%s\" holds a section's name which must be unique"
msgstr ""
"Impossibile aggiornare. La colonna \"%s\" possiede il nome di una sezione che "
"deve rimanere unico."
#, php-format
msgid "Cannot update. Section \"%s\" does already exist"
msgstr "Un Backend Utenti con il nome \"%s\" è già presente"
msgid "Character Set"
msgstr "Set Caratteri"
msgid ""
"Check this box for persistent database connections. Persistent connections "
"are not closed at the end of a request, but are cached and re-used. This is "
"experimental"
msgstr ""
"Spuntare questa casella per una connessione permanente al database. Le "
"connessioni persistenti non vengono chiuse alla fine di una richiesta, ma "
"messe in cache e riutilizzate. Questa opzione è sperimentale"
msgid "Check this box if you want to add the dashlet to a new dashboard"
msgstr ""
"Selezionare questa opzione se si vuole aggiungere questa vista a una nuova "
"dashboard"
msgid "Check this box to enforce changes without connectivity validation"
msgstr ""
"Selezionare questa casella per forzare le modifiche senza verificare la "
"connettività."
msgid ""
"Check this box to enforce changes without validating that authentication is "
"possible."
msgstr ""
"Spuntare questa opzione per forzare le modifiche senza verificare che "
"l'autenticazione funzioni correttamente."
msgid "Click to remove this part of your filter"
msgstr "Cliccare per rimuovere questa parte del filtro"
#, php-format
msgid "Column \"%s\" cannot be queried"
msgstr "Gruppo \"%s\" modificato"
msgid "Comma separated list of group names to share this item with"
msgstr ""
"Lista di gruppi utenti, separati da virgola, con cui condividere questo "
"oggetto"
msgid "Comma separated list of usernames to share this item with"
msgstr ""
"Lista di utenti, separati da virgola, con cui condividere questo oggetto"
msgid "Comma-separated list of groups that are assigned to the role"
msgstr "Lista dei gruppi assegnati al ruolo separati da virgole"
msgid "Comma-separated list of users that are assigned to the role"
msgstr "Lista degli utenti assegnati al ruolo separati da virgole"
msgid "Configuration"
msgstr "Configurazione"
msgid "Configure how users are associated with groups by Icinga Web 2"
msgstr "Configura come gli utenti è associati ai gruppi per Icinga Web 2"
msgid "Configure how users authenticate with and log into Icinga Web 2"
msgstr "Configura come gli utenti si autenticano e accedono a Icinga Web 2"
msgid ""
"Configure roles to permit or restrict users and groups accessing Icinga Web 2"
msgstr ""
"Configura i ruoli per permettere o restringere i permessi di utenti e gruppi "
"di Icinga Web 2"
msgid "Configure which resources are being utilized by Icinga Web 2"
msgstr "Configura quali risorse saranno utilizzate da Icinga Web 2"
msgid "Confirm Removal"
msgstr "Conferma Rimozione"
msgid ""
"Connectivity validation failed, connection to the given resource not possible."
msgstr ""
"Verifica della connessione fallita, impossibile connettersi alla risorsa "
"fornita."
msgid "Contains data in a bar or line chart."
msgstr "Contiene i dati in grafici a barre o linee"
msgid "Contains data in a pie chart."
msgstr "Contiene i dati in grafici a torta"
msgid ""
"Contains the directories that will be searched for available modules, "
"separated by colons. Modules that don't exist in these directories can still "
"be symlinked in the module folder, but won't show up in the list of disabled "
"modules."
msgstr ""
"Contiene le cartelle dove verranno cercati i moduli disponibili, separati da "
"due punti . I moduli non presenti in queste cartelle possono essere aggiunti "
"tramite link alla cartella del modulo, ma non appariranno nella lista dei "
"moduli disabilitati."
msgid "Copyright"
msgstr "Copyright"
msgid ""
"Could not find any valid user backend resources. Please configure a resource "
"for authentication first."
msgstr ""
"Non è stato trovato nessuna risorsa valida da usare come backend utenti. "
"Configurare prima una risorsa per l'autenticazione."
msgid "Could not persist dashboard"
msgstr "Dashboard non persistente"
msgid "Could not save dashboard"
msgstr "Dashboard non persistente"
msgid "Create"
msgstr "Crea"
msgid "Create New Membership"
msgstr "Crea Nuova Associazione"
msgid "Create Role"
msgstr "Crea Ruolo"
msgid "Create a New Navigation Item"
msgstr "Crea Nuovo Oggetto di Navigazione"
msgid "Create a New Resource"
msgstr "Crea Nuova Risorsa"
msgid "Create a New Role"
msgstr "Crea Nuovo Ruolo"
msgid "Create a New User Backend"
msgstr "Crea Nuovo Backend Utenti"
msgid "Create a New User Group Backend"
msgstr "Crea Nuovo Backend Gruppi Utenti"
msgid ""
"Create a new backend for authenticating your users. This backend will be "
"added at the end of your authentication order."
msgstr ""
"Crea un nuovo backend per autenticare gli utenti. Questo backend verrà "
"aggiunto alla fine della lista."
msgid "Create a new backend to associate users and groups with."
msgstr "Crea un nuovo backend per identificare gruppi gli utenti"
msgid "Create a new navigation item"
msgstr "Crea un nuovo oggetto di navigazione"
msgid "Create a new navigation item, such as a menu entry or dashlet."
msgstr "Crea un nuovo oggetto di navigazione, come una voce di menu o una vista"
msgid "Create a new resource"
msgstr "Crea una nuova risorsa"
msgid "Create a new role"
msgstr "Crea un nuovo ruolo"
msgid "Create a new user backend"
msgstr "Crea un nuovo backend utenti"
msgid "Create a new user group backend"
msgstr "Crea un nuovo backend gruppo utenti"
#, php-format
msgid "Create memberships for %s"
msgstr "Crea associazione per %s"
msgid "Created At"
msgstr "Creato il "
msgid "Created at"
msgstr "Creato il "
msgid "Current Column"
msgstr "Colonna Corrente"
msgid ""
"Currently there is no dashlet available. Please contact the administrator."
msgstr "Nessuna vista disponibile. Contattare l'amministratore."
#, php-format
msgid ""
"Currently there is no dashlet available. This might change once you enabled "
"some of the available %s."
msgstr ""
"Nessuna vista disponibile. E' possibile abilitarne una da quelle disponibili "
"%s."
msgid "Dashboard"
msgstr "Dashboard"
msgid "Dashboard Settings"
msgstr "Impostazioni Dashboard"
msgid "Dashboard has been removed"
msgstr "Dashboard Rimossa"
msgid "Dashlet Name"
msgstr "Nome Vista"
msgid "Dashlet Title"
msgstr "Titolo Vista"
msgid "Dashlet created"
msgstr "Vista Creata"
msgid "Dashlet has been removed from"
msgstr "Vista rimossa da"
msgid "Dashlet updated"
msgstr "Vista Aggioranta"
msgid "Database"
msgstr "Database"
msgid "Database Connection"
msgstr "Connessione Database"
msgid "Database Name"
msgstr "Nome Database"
msgid "Database Type"
msgstr "Tipo Database"
msgctxt "app.config.logging.level"
msgid "Debug"
msgstr "Debug"
msgid "Dependencies"
msgstr "Dipendenze"
msgctxt "sort direction"
msgid "Descending"
msgstr "Discendente"
msgid "Description"
msgstr "Descrizione"
msgid ""
"Details can be found in the application log. (If you don't have access to "
"this log, call your administrator in this case)"
msgstr ""
"Maggiori dettagli sono disponibili nel log applicativo. (in caso di accesso "
"negato al file contattare il proprio amministratore di sistema)"
msgctxt "sort direction"
msgid "Direction"
msgstr "Direzione"
msgid "Disable auto refresh"
msgstr "Disabilitare aggiornamento automatico"
#, php-format
msgid "Disable the %s module"
msgstr "Disabilita il modulo %s"
msgctxt "A button to discover LDAP capabilities"
msgid "Discover"
msgstr "Esplora"
msgid "Don't Store Preferences"
msgstr "Non salvare le Preferenze"
msgid "Edit Dashlet"
msgstr "Modifica Vista"
#, php-format
msgid "Edit dashlet %s"
msgstr "Modifica vista %s"
#, php-format
msgid "Edit group %s"
msgstr "Modifica gruppo %s"
#, php-format
msgid "Edit navigation item %s"
msgstr "Modifica oggetto di navigazione %s"
#, php-format
msgid "Edit resource %s"
msgstr "Modifica risorsa %s"
#, php-format
msgid "Edit role %s"
msgstr "Modifica ruolo %s"
#, php-format
msgid "Edit shared navigation item %s"
msgstr "Modifica oggetto di navigazione condiviso %s"
#, php-format
msgid "Edit user %s"
msgstr "Modifica utente %s"
#, php-format
msgid "Edit user backend %s"
msgstr "Modifica backend utenti %s"
#, php-format
msgid "Edit user group backend %s"
msgstr "Modifica backend gruppo utenti %s"
msgid "Enable auto refresh"
msgstr "Abilitare aggiornamento automatico"
#, php-format
msgid "Enable the %s module"
msgstr "Abilita il modulo %s"
#, php-format
msgid "Enabling the \"%s\" module might help!"
msgstr "Abilitare il modulo \"%s\" potrebbe essere utile!"
msgid "Encryption"
msgstr "Crittografia"
msgid "Enter a title for the dashlet."
msgstr "Inserisci un titolo per la vista."
msgid "Enter a title for the new dashboard"
msgstr "Inserici un titolo per la nuova dashboard"
msgid ""
"Enter url being loaded in the dashlet. You can paste the full URL, including "
"filters."
msgstr ""
"Inserire l'indirizzo della vista. Incollare l'intera URL, filtri inclusi."
msgid ""
"Enter url to be loaded in the dashlet. You can paste the full URL, including "
"filters."
msgstr ""
"Inserire l'indirizzo della vista. Incollare l'intera URL, filtri inclusi."
msgctxt "app.config.logging.level"
msgid "Error"
msgstr "Error"
msgid "Error details"
msgstr "Dettagli dell'Errore"
msgid "External"
msgstr "Esterno"
#, php-format
msgid "Failed to add \"%s\" as group member for \"%s\""
msgstr "Impossibile aggiungere \"%s\" come membro del gruppo \"%s\""
msgid "Failed to add group"
msgstr "Impossibile aggiungere il gruppo"
msgid "Failed to add user"
msgstr "Impossibile aggiungere utente"
#, php-format
msgid "Failed to delete. An error occurred: %s"
msgstr "Impossibile cancellare. Dettagli errore: %s"
#, php-format
msgid "Failed to discover the chosen LDAP connection: %s"
msgstr "Impossibile stabilire la connessione LDAP selezionata: %s"
#, php-format
msgid "Failed to edit group \"%s\""
msgstr "Impossibile modificare il gruppo \"%s\""
#, php-format
msgid "Failed to edit user \"%s\""
msgstr "Impossibile modificare l'utente \"%s\""
#, php-format
msgid "Failed to fetch any groups from backend %s. Please check your log"
msgstr ""
"Impossibile recuperare gruppi dal backend %s. Controllare i log per maggiori "
"dettagli"
#, php-format
msgid "Failed to fetch any users from backend %s. Please check your log"
msgstr ""
"Impossibile recuperare gli utenti dal backend %s. Controllare i log per "
"maggiori informazioni."
#, php-format
msgid "Failed to fetch memberships from backend %s. Please check your log"
msgstr ""
"Impossibile recuperare associazioni dal backend %s. Controllare i log per "
"maggiori informazioni"
#, php-format
msgid ""
"Failed to fully parse navigation configuration. Ensure that all referenced "
"parents are existing navigation items: %s"
msgstr ""
"Impossibile analizzare la configurazione di navigazione. Controllare che "
"tutti i oggetti di navigazione genitori esistano: %s"
#, php-format
msgid "Failed to insert. An error occurred: %s"
msgstr "Impossibile aggiungere. Dettagli errore: %s"
#, php-format
msgid "Failed to remove group \"%s\""
msgstr "Impossibile rimuovere il gruppo \"%s\""
#, php-format
msgid "Failed to remove user \"%s\""
msgstr "Impossibile rimuovere l'utente \"%s\""
#, php-format
msgid "Failed to successfully validate the configuration: %s"
msgstr "Impossibile convalidare la configurazione: %s"
#, php-format
msgid "Failed to unshare navigation item \"%s\""
msgstr "Impossibile annullare la condivisione dell'oggetto di navigazione %s"
#, php-format
msgid "Failed to update. An error occurred: %s"
msgstr "Impossibile aggiornare. Dettagli errore: %s"
msgid "File"
msgstr "File"
msgctxt "app.config.logging.type"
msgid "File"
msgstr "File"
msgid "File System (INI Files)"
msgstr "File System (File INI)"
msgid "File path"
msgstr "Percorso file"
msgid "Filepath"
msgstr "Percorso file"
msgid "Filter Pattern"
msgstr "Pattern"
#, php-format
msgid "Filter column \"%s\" not found"
msgstr "Filtro colonna \"%s\" non trovato"
#, php-format
msgid "Filter column \"%s\" not found in table \"%s\""
msgstr "Filtro colonna \"%s\" non trovato nella tabella \"%s\""
msgid "Filter this list"
msgstr "Filtra questa lista"
msgid "Filtered"
msgstr "Filtrata"
msgid "Finish"
msgstr "Fine"
msgid "For using unix domain sockets, specify localhost"
msgstr "Per utilizzare i socket unix, specificare localhost"
msgid ""
"For using unix domain sockets, specify the path to the unix domain socket "
"directory"
msgstr ""
"Per poter utilizzare i socket unix, specificare il percorso della cartella "
"del socket unix"
msgid "Force Changes"
msgstr "Forzare Modifiche"
msgid "General"
msgstr "Generale"
msgid "Git commit"
msgstr "Commit Git"
msgid "Git commit date"
msgstr "Data commit Gid"
msgid "Grid Chart"
msgstr "Grafico a Griglia"
msgid "Group"
msgstr "Gruppo"
#, php-format
msgid "Group \"%s\" has been edited"
msgstr "Gruppo \"%s\" modificato"
#, php-format
msgid "Group \"%s\" has been removed"
msgstr "Gruppo \"%s\" rimosso"
#, php-format
msgid "Group \"%s\" not found"
msgstr "Gruppo \"%s\" non trovato"
msgid "Group Memberships"
msgstr "Associazione Gruppi"
msgid "Group Name"
msgstr "Nome Gruppo"
msgid "Group added successfully"
msgstr "Gruppo aggiunto correttamente"
#, php-format
msgid "Group member \"%s\" added successfully"
msgstr "Membro \"%s\" aggiunto correttamente"
msgid "Group members added successfully"
msgstr "Membri aggiunti correttamente"
msgid "Groups"
msgstr "Gruppi"
msgid "Hint"
msgstr "Suggerimento"
msgid "Host"
msgstr "Host"
msgid "Hosts"
msgstr "Host"
msgid "I'm ready to search, waiting for your input"
msgstr "Pronto per la ricerca, in attesa di un input."
msgid "Icinga Documentation"
msgstr "Documentazione Icinga"
msgid "Icinga Web 2 Documentation"
msgstr "Documentazione Icinga Web 2"
msgid "Icinga Web 2 Login"
msgstr "Icinga Web 2 Login"
msgid "Icinga Web 2 Setup-Wizard"
msgstr "Installazione Guidata Icinga Web 2"
msgid "Icinga Wiki"
msgstr "Icinga Wiki"
msgid "Icinga on Facebook"
msgstr "Icinga su Facebook"
msgid "Icinga on Google+"
msgstr "Icinga su Google+"
msgid "Icinga on Twitter"
msgstr "Icinga su Twitter"
msgid "Icon"
msgstr "Icona"
msgid ""
"If this message does not disappear, it might be necessary to quit the current "
"session manually by clearing the cache, or by closing the current browser "
"session."
msgstr ""
"Se questo messaggio non scompare, potrebbe essere necessario chiudere "
"manualmente la sessione corrente pulendo la cache, oppure chiudendo la "
"sessione del browser."
msgid ""
"In case you can access the file by yourself, you can open it and insert the "
"config manually:"
msgstr ""
"In caso di mancato accesso al file, aprire il file ad inserire i dati "
"manualmente."
msgid "Inactive"
msgstr "Disattivato"
msgid "Incorrect username or password"
msgstr "Utente o password errati"
msgctxt "app.config.logging.level"
msgid "Information"
msgstr "Information"
#, php-format
msgid "Invalid backend type \"%s\" provided"
msgstr "Tipo \"%s\" di backend non valido"
#, php-format
msgid "Invalid resource type \"%s\" provided"
msgstr "Tipo \"%s\" di risorsa non valido"
#, php-format
msgid ""
"It appears that you did not configure Icinga Web 2 yet so it's not possible "
"to log in without any defined authentication method. Please define a "
"authentication method by following the instructions in the %1$sdocumentation"
"%3$s or by using our %2$sweb-based setup-wizard%3$s."
msgstr ""
"Icinga Web 2 non è stato configurato e quindi non è possibile autenticarsi "
"senza aver definito nessun metodo di autenticazione. Si prega di definire un "
"metodo di autenticazione seguendo le istruzioni della %1$sdocumentazione%3$s "
"o usando la nostra %2$sinstallazione guidata via web%3$s."
msgid "LDAP Base DN"
msgstr "LDAP Base DN"
msgid "LDAP Connection"
msgstr "Connessione LDAP"
msgid "LDAP Filter"
msgstr "Filtro LDAP"
msgid "LDAP Group Base DN"
msgstr "Base DN Gruppo LDAP"
msgid "LDAP Group Filter"
msgstr "Filtro Gruppo LDAP"
msgid "LDAP Group Member Attribute"
msgstr "Attributo Membro Gruppo LDAP"
msgid "LDAP Group Name Attribute"
msgstr "Attibuto Nome Gruppo LDAP"
msgid "LDAP Group Object Class"
msgstr "Object Class Gruppo LDAP"
msgid "LDAP User Base DN"
msgstr "Base DN Utenti LDAP"
msgid "LDAP User Filter"
msgstr "Filtro Utenti LDAP"
msgid "LDAP User Name Attribute"
msgstr "Attributo per Nome Utente LDAP"
msgid "LDAP User Object Class"
msgstr "Object Class Utente LDAP"
msgid "Last Modified"
msgstr "Ultima Modifica"
msgid "Last modified"
msgstr "Ultima Modifica"
msgid "Leave empty for not updating the user's password"
msgstr "Lasciare vuoto per non aggiornare la password dell'utente"
msgid "Limiter"
msgstr "Limitatore"
msgid "List and configure shared navigation items"
msgstr "Mostra e configura gli oggetti di navigazione condivisi"
msgid "List and configure your own navigation items"
msgstr "Mostra e configura i tuoi oggetti di navigazione"
msgid "List groups of user group backends"
msgstr "Mostra gruppi dei backend gruppo utenti"
msgid "List intalled modules"
msgstr "Mostra moduli installati"
msgid "List users of authentication backends"
msgstr "Mostra utenti dei backend di autenticazione"
msgid "Loaded modules"
msgstr "Moduli caricati"
msgid "Logging Level"
msgstr "Livello dei Log"
msgid "Logging Type"
msgstr "Tipo di Log"
msgid "Logging in"
msgstr "Accesso in corso"
msgid "Logging out..."
msgstr "Uscita in corso..."
msgid "Login"
msgstr "Accedi"
msgid "Logout"
msgstr "Esci"
msgid "Logout successful!"
msgstr "Uscito correttamente!"
msgid "Make sure that the webserver can write to this file."
msgstr ""
"Controlla che il server web abbia i permessi per scrivere su questo file."
msgid "Members"
msgstr "Membri"
#, php-format
msgid "Membership for group %s created successfully"
msgstr "Associazione per il gruppo %s creata correttamente"
msgid "Memberships created successfully"
msgstr "Associazione creata correttamente"
msgid "Menu Entry"
msgstr "Voce Menu"
msgid "Method Not Allowed"
msgstr "Metodo non consentito"
msgid "Modify this filter"
msgstr "Modifica filtro"
msgid "Module"
msgstr "Modulo"
#, php-format
msgid "Module \"%s\" disabled"
msgstr "Modulo \"%s\" disabilitato"
#, php-format
msgid "Module \"%s\" enabled"
msgstr "Modulo \"%s\" abilitato"
#, php-format
msgid "Module %s has failed to load"
msgstr "Modulo %s non è stato caricato correttamente"
#, php-format
msgid "Module %s is disabled"
msgstr "Modulo %s disabilitato"
#, php-format
msgid "Module %s is enabled"
msgstr "Modulo %s abilitato"
msgid "Module Path"
msgstr "Percorso Modulo"
msgid "Modules"
msgstr "Moduli"
msgid "Move down in authentication order"
msgstr "Sposta giù nell'ordine di autenticazione"
msgid "Move up in authentication order"
msgstr "Sposta su nell'ordine di autenticazione"
#, php-format
msgid "Move user backend %s downwards"
msgstr "Sposta Backend Utenti %s giù"
#, php-format
msgid "Move user backend %s upwards"
msgstr "Sposta Backend Utenti %s su"
msgid "Name"
msgstr "Nome"
msgid "Navigation"
msgstr "Navigazione"
#, php-format
msgid "Navigation Item \"%s\" not found. No action required"
msgstr "Oggetto di Navigazione \"%s\" non trovato. Nessuna azione richiesta"
#, php-format
msgid "Navigation Item \"%s\" successfully removed"
msgstr "Oggetto di Navigazione \"%s\" rimosso correttamente"
#, php-format
msgid "Navigation item \"%s\" has been unshared"
msgstr "Oggetto di Navigazione \"%s\" rimosso dalla condivisione correttamente."
#, php-format
msgid "Navigation item \"%s\" not found"
msgstr "Oggetto di Navigazione \"%s\" non trovato"
#, php-format
msgid "Navigation item \"%s\" successfully updated"
msgstr "Oggetto di Navigazione \"%s\" aggiornato correttamente"
msgid "Navigation item successfully created"
msgstr "Oggetto di Navigazione creato correttamente"
msgid "New Column"
msgstr "Nuova Colonna"
msgid "New Dashboard Title"
msgstr "Titolo nuova Dashboard"
msgid "New Navigation Item"
msgstr "Nuovo Oggetto di Navigazione"
msgid "New Resource"
msgstr "Nuova Risorsa"
msgid "New Role"
msgstr "Nuovo Ruolo"
msgid "New User"
msgstr "Nuovo Utente"
msgid "New User Backend"
msgstr "Nuovo Backend Utenti"
msgid "New User Group"
msgstr "Nuovo Gruppo Utenti"
msgid "New User Group Backend"
msgstr "Nuovo Backend Gruppi Utenti"
msgid "New User Group Member"
msgstr "Nuovo Membro"
msgid "New Window"
msgstr "Nuova Finestra"
msgid "New configuration has successfully been stored"
msgstr "Nuova configurazione salvata correttamente"
msgid "New dashboard"
msgstr "Nuova Dashboard"
msgid "New resource name missing"
msgstr "Nome della nuova risorsa non trovato"
msgid "Next"
msgstr "Successivo"
msgid "Next page"
msgstr "Prossima pagina"
msgid "No"
msgstr "No"
msgid "No LDAP resources available. Please configure an LDAP resource first."
msgstr "Nessuna risorsa LDAP disponibile. Configurare prima una risorsa LDAP."
msgid ""
"No authentication methods available. Did you create authentication.ini when "
"setting up Icinga Web 2?"
msgstr ""
"Nessun metodo di autenticazione trovato. E' stato creato il file "
"authentication.ini durante l'installazione di Icinga Web 2?"
msgid "No backend found which is able to list user groups"
msgstr "Nessun backend è in grado di fornire la lista degli utenti."
msgid "No backend found which is able to list users"
msgstr "Nessun backend è in grado di mostrare la lista degli utenti"
msgid "No dashlets added to dashboard"
msgstr "Nessuna vista aggiunta a questa dashboard"
msgid "No group member found matching the filter"
msgstr "Nessun membro soddisfa i criteri di ricerca"
msgid "No memberships found matching the filter"
msgstr "Nessuna associazione soddisfa i criteri di ricerca"
msgid "No roles found."
msgstr "Nessun ruolo trovato."
msgid "No user groups found matching the filter"
msgstr "Nessun gruppo di utenti soddisfa i criteri di ricerca"
msgid "No users found matching the filter"
msgstr "Nessun utente soddisfa i criteri di ricerca"
msgctxt "No parent for a navigation item"
msgid "None"
msgstr "Nessuno"
msgctxt "app.config.logging.type"
msgid "None"
msgstr "Nessuno"
msgctxt "resource.ldap.encryption"
msgid "None"
msgstr "Nessuno"
msgctxt "usergroupbackend.ldap.user_backend"
msgid "None"
msgstr "Nessuno"
msgid ""
"Note that all users that are currently a member of this group will have their "
"membership cleared automatically."
msgstr ""
"Attenzione, tutti gli utenti sono membri di questo gruppo. L'associazione "
"verrà automaticamente cancellata."
msgid "Old resource name missing"
msgstr "Nome della vecchia risorsa non presente"
msgid "Only the root and its child nodes will be accessible on this resource."
msgstr ""
"Solo gli oggetti che appartengono a questa risorsa radice saranno accessibili"
msgid "Owner"
msgstr "Proprietario"
msgid "Page not found"
msgstr "Pagina non trovata."
msgid "Page not found."
msgstr "Pagina non trovata."
msgid "Pagination"
msgstr "Impaginazione"
msgid "Pane"
msgstr "Pannello"
msgid "Parent"
msgstr "Padre"
msgid "Password"
msgstr "Password"
msgid "Pattern"
msgstr "Pattern"
msgid "Permissions"
msgstr "Permessi"
msgid "Permissions Set"
msgstr "Permessi"
msgid "Persistent"
msgstr "Persistente"
msgid "Pie Chart"
msgstr "Grafico a Torta"
msgid "Please copy the following dashboard snippet to "
msgstr "Copiare la seguente porzione di dashboard in "
msgid ""
"Please note that not all authentication methods were available. Check the "
"system log or Icinga Web 2 log for more information."
msgstr ""
"Si fa notare che non tutti i metodi di autenticazione sono disponibili. "
"Controllare il log di sistema o di Icinga Web 2 per maggiori dettagli."
msgid ""
"Please provide at least one username, either by choosing one in the list or "
"by manually typing one in the text box below"
msgstr ""
"Specificare almeno un utente, sia selezionandolo dalla lista che digitando "
"manualmente il nome nella area di testo sottostante"
msgid ""
"Please use the asterisk (*) as a placeholder for wildcard searches. For "
"convenience I'll always add a wildcard in front and after your search string."
msgstr ""
"Si consiglia di usare l'asterisco (*) come carattere jolly durante le "
"ricerche. Per comodità verrà automaticamente aggiunto dopo l'ultimo carattere "
"digitato."
msgid "Port"
msgstr "Porta"
msgid "Preferences"
msgstr "Preferenze"
msgid "Preferences successfully saved"
msgstr "Preferenze salvate correttamente"
msgid "Preferences successfully saved for the current session"
msgstr "Preferenze per la sessione corrente salvate correttamente"
msgid "Prevents the user from logging in if unchecked"
msgstr "Se non selezionato l'utente non potrà eseguire l'accesso"
msgid "Previous page"
msgstr "Pagina precedente"
msgid "Private Key"
msgstr "Chiave Privata"
msgid "Provide one or more usernames separated by comma to add as group member"
msgstr ""
"Specificare uno o più utenti, separati da virgola, da aggiungere ai membri "
"del gruppo"
msgid ""
"Push this button to update the form to reflect the change that was made in "
"the field on the left"
msgstr ""
"Premere questo bottone per aggiornare il form e mostrare i cambiamenti "
"effettuati nel campo a sinistra"
msgid ""
"Push this button to update the form to reflect the changes that were made "
"below"
msgstr ""
"Premere questo bottone per aggiornare il form e mostrare i cambiamenti "
"effettuati sotto"
msgid "Push to fill in the chosen connection's default settings."
msgstr ""
"Seleziona per definire le impostazioni di default della connessione "
"selezionata"
#, php-format
msgid "Query column \"%s\" not found"
msgstr "Colonna \"%s\" non trovata"
#, php-format
msgid "Query column \"%s\" not found in table \"%s\""
msgstr "Colonna \"%s\" non trovata nella tabella \"%s\""
msgid "Ready to search"
msgstr "Pronto per la ricerca"
msgid "Remove"
msgstr "Rimuovi"
msgid "Remove Dashboard"
msgstr "Rimouovi Dashboard"
msgid "Remove Dashlet From Dashboard"
msgstr "Nessuna Vista dalla Dashboard"
msgid "Remove Navigation Item"
msgstr "Rimuovi Oggetto di Navigazione"
msgid "Remove Resource"
msgstr "Rimuovi Risorsa"
msgid "Remove Role"
msgstr "Rimuovi ruolo"
msgid "Remove User"
msgstr "Rimuovi Utente"
msgid "Remove User Backend"
msgstr "Rimuovi Backend Utenti"
msgid "Remove User Group"
msgstr "Rimuovi Gruppo Utenti"
msgid "Remove User Group Backend"
msgstr "Rimuovi Backend Gruppi Utenti"
#, php-format
msgid "Remove dashlet %s from pane %s"
msgstr "Rimuovi Vista %s dal pannello %s"
#, php-format
msgid "Remove group %s?"
msgstr "Rimuovere gruppo %s?"
#, php-format
msgid "Remove navigation item %s"
msgstr "Rimuovi oggetto di navigazione %s"
#, php-format
msgid "Remove pane %s"
msgstr "Rimuovi pannello %s"
#, php-format
msgid "Remove resource %s"
msgstr "Rimuovi risorsa %s"
#, php-format
msgid "Remove role %s"
msgstr "Rimuovi Ruolo %s"
#, php-format
msgid "Remove the %s resource"
msgstr "Rimuovi la risorsa %s"
msgid "Remove this filter"
msgstr "Rimuovi filtro"
msgid "Remove this member"
msgstr "Rimuovi questo membro"
msgid "Remove this part of your filter"
msgstr "Rimuovi questa parte del filtro"
#, php-format
msgid "Remove user %s"
msgstr "Rimuovi utente %s"
#, php-format
msgid "Remove user %s?"
msgstr "Rimuovere utente %s?"
#, php-format
msgid "Remove user backend %s"
msgstr "Rimuovi Backend Utenti %s"
#, php-format
msgid "Remove user group %s"
msgstr "Rimuovi gruppo utenti %s"
#, php-format
msgid "Remove user group backend %s"
msgstr "Rimuovi backend gruppo utenti %s"
msgid "Report a bug"
msgstr "Segnala un bug"
#, php-format
msgid "Required parameter '%s' missing"
msgstr "Parametro richiesto '%s' non trovato"
msgid "Resource"
msgstr "Risorsa"
#, php-format
msgid "Resource \"%s\" has been successfully changed"
msgstr "Risorsa \"%s\" aggiornata correttamente"
#, php-format
msgid "Resource \"%s\" has been successfully created"
msgstr "Risorsa \"%s\" creata correttamente"
#, php-format
msgid "Resource \"%s\" has been successfully removed"
msgstr "Risorsa \"%s\" rimossa correttamente"
msgid "Resource Name"
msgstr "Nome Risorsa"
msgid "Resource Type"
msgstr "Tipo di Risorsa"
msgid "Resource already exists"
msgstr "Risorsa già presente"
msgid "Resource name missing"
msgstr "Nome Risorsa mancante"
msgid "Resources"
msgstr "Risorse"
msgid "Resources are entities that provide data to Icinga Web 2."
msgstr "Le Risorse sono le entità da cui Icinga Web 2 recupera i dati."
msgid "Restrict which groups this role can share items and information with"
msgstr ""
"Limita i gruppi di questo ruolo con cui condividere oggetti e informazioni"
msgid "Restrict which users this role can share items and information with"
msgstr ""
"Limita gli utenti di questo ruolo con cui condividere oggetti e informazioni"
msgid "Restrictions"
msgstr "Restrizioni"
msgid "Role Name"
msgstr "Nome Ruolo"
msgid "Role created"
msgstr "Ruolo creato"
msgid "Role removed"
msgstr "Ruolo rimosso"
msgid "Role updated"
msgstr "Ruolo aggiornato"
msgid "Roles"
msgstr "Ruoli"
msgid "Root DN"
msgstr "Root DN"
msgid "SQL Database"
msgstr "SQL Database"
msgid "SSH Identity"
msgstr "Identità SSH"
msgid "Save"
msgstr "Salva"
msgid "Save Changes"
msgstr "Salva Modifiche"
msgid "Save for the current Session"
msgstr "Salva per la sessione corrente"
msgid "Save to the Preferences"
msgstr "Salva Preferenze"
msgid "Saving Configuration Failed"
msgstr "Salvataggio Configurazione fallito"
msgid "Search"
msgstr "Cerca"
msgid "Search Domain"
msgstr "Cerca nel Dominio"
msgid "Search this domain for records of available servers."
msgstr "Cerca in questo dominio i server disponibili."
msgid "Search..."
msgstr "Cerca..."
msgid "Searching"
msgstr "Ricerca in corso"
msgid "Select a dashboard you want to add the dashlet to"
msgstr "Seleziona a quale dashboard vuoi aggiungere questa vista"
#, php-format
msgid "Select one or more groups where to add %s as member"
msgstr "Selezionare uno o più gruppi a cui aggiungere %s come membro"
msgid ""
"Select one or more users (fetched from your user backends) to add as group "
"member"
msgstr ""
"Seleziona uno o più utenti (presi dal Backend Utenti) da aggiungere ai membri "
"del gruppo"
msgid "Services"
msgstr "Servizi"
msgid ""
"Set whether to show an exception's stacktrace by default. This can also be "
"set in a user's preferences with the appropriate permission."
msgstr ""
"Selezionare per visualizzare le eccezioni dello stacktrace. Questa opzione "
"può essere impostata anche dalle preferenze dell'utente che possiede i "
"permessi appropriati."
msgid "Set whether to show an exception's stacktrace."
msgstr "Selezionare se si vuole visualizzare le eccezioni dello stacktrace"
msgid "Settings"
msgstr "Impostazioni"
msgid "Shared"
msgstr "Condiviso"
msgid "Shared Navigation"
msgstr "Navigazione Condivisa"
#, php-format
msgctxt "dashboard.pane.tooltip"
msgid "Show %s"
msgstr "Mostra %s"
#, php-format
msgid "Show %u rows on this page"
msgstr "Mostra %u righe in questa pagina"
msgctxt "dashboard.pane.tooltip"
msgid "Show Search"
msgstr "Mostra Ricerca"
msgid "Show Stacktraces"
msgstr "Mostra Stacktraces"
msgid "Show all items on this page"
msgstr "Mostra tutti gli oggetti in questa pagina"
#, php-format
msgid "Show dashlet %s"
msgstr "Mostra vista %s"
#, php-format
msgid "Show detailed information about %s"
msgstr "Mostra dettagli riguardo %s"
#, php-format
msgid "Show detailed information for group %s"
msgstr "Mostra dettagli del gruppo %s"
#, php-format
msgid "Show detailed information for user group %s"
msgstr "Mostra informazioni dettagliate per il gruppo di utenti %s"
#, php-format
msgid "Show group %s"
msgstr "Mostra gruppo %s"
#, php-format
msgid "Show rows %u to %u of %u"
msgstr "Mostra dalla riga %u alla %u di %u"
#, php-format
msgid "Show the overview of the %s module"
msgstr "Mostra i dettagli del modulo %s"
#, php-format
msgid "Show user %s"
msgstr "Mostra utente %s"
msgid "Single Column"
msgstr "Colonna Singola"
msgid "Skip Validation"
msgstr "Salta Convalida"
msgid "Skip to Content"
msgstr "Salta al Contenuto"
msgid "Socket"
msgstr "Socket"
msgid "Something went wrong while writing the file"
msgstr "Qualcosa è andato storto durante la scrittura del file"
msgid "Sort by"
msgstr "Ordina per"
msgid "State"
msgstr "Stato"
msgid "Strip this filter"
msgstr "Modifica filtro"
msgid "Support / Mailinglists"
msgstr "Supporto / Mailinglist"
msgid "System"
msgstr "Sistema"
msgid "Target"
msgstr "Destinazione"
msgid "The Icinga Project"
msgstr "Il Progetto Icinga"
msgid "The Icinga logo"
msgstr "Il logo Icinga"
msgid "The LDAP connection to use for authenticating with this provider."
msgstr "La connessione LDAP da usare per autenticarsi con questo servizio."
msgid "The LDAP connection to use for this backend."
msgstr "Connessione LDAP da usare per questo backend"
msgid "The application prefix must not contain whitespace."
msgstr "Il prefisso dell'applicazione non deve contenere spazi."
msgid "The attribute name used for storing a group's members."
msgstr "L'attributo usato per memorizzare i membri dei gruppi nel server LDAP."
msgid "The attribute name used for storing a group's name on the LDAP server."
msgstr "L'attributo usato per memorizzare il nome del gruppo nel server LDAP."
msgid "The attribute name used for storing a user's name on the LDAP server."
msgstr "L'attributo usato per memorizzare i nomi degli utenti nel server LDAP."
msgid "The attribute name used for storing the user name on the LDAP server."
msgstr ""
"Il nome dell'attributo usato per memorizzare il nome utente sul server LDAP."
msgid "The character set for the database"
msgstr "Il set di caratteri per il database"
msgid "The column pattern must be a valid regular expression."
msgstr ""
"Il filtro che identifica le colonne deve essere un'espressione regolare "
"valida."
msgid "The configuration has been successfully validated."
msgstr "La configurazione è stata convalidata."
msgid "The database connection to use for authenticating with this provider"
msgstr "La connessione database da usare per autenticarsi con questo servizio"
msgid "The database connection to use for this backend"
msgstr "Connessione database da usare per questo backend"
#, php-format
msgid "The file %s couldn't be stored. (Error: \"%s\")"
msgstr "Il file %s non può essere salvato. (Errore: \"%s\")"
msgid "The filename to fetch information from"
msgstr "Nome del file dal quale recuperare l'informazione"
msgid "The filter is invalid. Please check your syntax."
msgstr "Filtro non valido. Controllare la sintassi."
msgid "The filter must not be wrapped in parantheses."
msgstr "Il filtro non deve essere scritto tra parentesi."
msgid ""
"The filter needs to be expressed as standard LDAP expression, without outer "
"parentheses. (e.g. &(foo=bar)(bar=foo) or foo=bar)"
msgstr ""
"Il filtro deve essere definito come un'espressione LDAP standard, senza "
"parentesi. (ex. &(foo=bar)(bar=foo) or foo=bar )"
msgid ""
"The filter needs to be expressed as standard LDAP expression. (e.g. &(foo=bar)"
"(bar=foo) or foo=bar)"
msgstr ""
"Il filtro deve essere espresso come espressione LDAP standard. (ex: &(foo=bar)"
"(bar=foo) or foo=bar)"
msgid "The filter pattern must be a valid regular expression."
msgstr "Il filtro deve essere un'espressione regolare valida"
msgid ""
"The filter to use to strip specific parts off from usernames. Leave empty if "
"you do not want to strip off anything."
msgstr ""
"Filtro da usare per selezionare la parte del nome utente. Lasciare vuoto se "
"non si vuole escludere nessuna parte."
msgid "The full path to the log file to write messages to."
msgstr "Percorso completo del file di log dove scrivere i messaggi."
msgid "The given SSH key is invalid"
msgstr "La chiave SSH fornita non è valida"
msgid "The hostname of the database"
msgstr "Hostname del database"
msgid "The hostname or address of the LDAP server to use for authentication"
msgstr ""
"L'hostname o l'indirizzo ip del server LDAP da usare per l'autenticazione"
msgid ""
"The icon of this navigation item. Leave blank if you do not want a icon being "
"displayed"
msgstr ""
"Icona dell'oggetto di navigazione. Lasciare vuoto se non si vuole mostrare "
"nessuna icona"
msgid "The maximum logging level to emit."
msgstr "Livello massimo da scrivere nei log."
msgid "The name of the application by which to prefix syslog messages."
msgstr "Nome dell'applicazione da usare come prefisso dei messaggi di syslog."
msgid "The name of the dashboard pane in which to display this dashlet"
msgstr "Il nome della dashboard nella quale si vuole mostrare questa vista"
msgid "The name of the database to use"
msgstr "Nome del database da usare"
msgid "The name of the role"
msgstr "Il nome del ruolo"
msgid ""
"The name of this authentication provider that is used to differentiate it "
"from others"
msgstr ""
"Nome del servizio di autenticazione che verrà usato per differenziarlo dagli "
"altri"
msgid ""
"The name of this authentication provider that is used to differentiate it "
"from others."
msgstr ""
"Il nome del servizio di autenticazione serve per differenziarlo dagli altri"
msgid ""
"The name of this navigation item that is used to differentiate it from others"
msgstr ""
"Il nome dell'oggetto di navigazione usato per differenziarlo dagli altri."
msgid ""
"The name of this user group backend that is used to differentiate it from "
"others"
msgstr "Nome del backend gruppo utenti usato per differenziarlo dagli altri"
msgid "The object class used for storing groups on the LDAP server."
msgstr "La classe oggetto usata per memorizzare i gruppi del server LDAP"
msgid "The object class used for storing users on the LDAP server."
msgstr "Object class usata per memorizzare gli utenti su server ldap."
msgid ""
"The parent item to assign this navigation item to. Select \"None\" to make "
"this a main navigation item"
msgstr ""
"L'oggetto padre a cui assegnare questo oggetto di navigazione. Selezionare "
"\"Nessuno\" per renderlo un oggetto di navigazione principale"
msgid ""
"The parent menu to assign this menu entry to. Select \"None\" to make this a "
"main menu entry"
msgstr ""
"la voce di menu a cui assegnare questa nuova voce. Selezionare \"Nessuno\" "
"per creare una nuova voce di menu."
msgid "The password to use for authentication"
msgstr "Password da usare per l'autenticazione"
msgid "The password to use for querying the ldap server"
msgstr "Password da usare per interrogare il server ldap"
msgid ""
"The path where groups can be found on the LDAP server. Leave empty to select "
"all users available using the specified connection."
msgstr ""
"Il percorso dove possono essere trovati i gruppi nel server LDAP. Lasciare "
"vuoto per selezionare tutti gli utenti disponibili usando la connessione "
"specificata."
msgid ""
"The path where users can be found on the LDAP server. Leave empty to select "
"all users available using the specified connection."
msgstr ""
"Percorso dove possono essere trovati gli utenti nel server LDAP. Lasciare "
"vuoto per selezionare tutti gli utenti disponibili della risorsa specificata."
msgid "The pattern by which to identify columns."
msgstr "L'espressione regolare che consente di identificare le colonne."
msgid "The permissions to grant. You may select more than one permission"
msgstr "Permessi da assegnare. E' possibile selezionare più di un permesso"
msgid "The port of the LDAP server to use for authentication"
msgstr "La porta del server LDAP da usare per l'autenticazione"
msgid "The port to use"
msgstr "La porta da usare"
#, php-format
msgid "The private key for the user \"%s\" is already exists."
msgstr "La chiave privata per l'utente \"%s\" esiste già."
msgid "The private key which will be used for the SSH connections"
msgstr "La chiave privata che verrà utilizzata per le connessioni SSH"
#, php-format
msgid ""
"The resource \"%s\" is currently utilized for authentication by user backend "
"\"%s\". Removing the resource can result in noone being able to log in any "
"longer."
msgstr ""
"La risorsa \"%s\" è attualmente utilizzata per l'autenticazione dal backend "
"utenti \"%s\". Rimuovendo la risorsa nessuno sarà più in grado di effettuare "
"l'accesso."
msgid "The target where to open this navigation item's url"
msgstr "La destinazione in cui aprire l'url di questo oggetto di navigazione"
msgid "The type of SQL database"
msgstr "Tipo di database SQL"
msgid "The type of logging to utilize."
msgstr "Tipo di log da utilizzare."
msgid "The type of resource"
msgstr "Il Tipo di risorsa"
msgid "The type of the resource to use for this authenticaton provider"
msgstr "Il tipo di risorsa da usare per autenticarsi con questo servizio"
msgid "The type of this navigation item"
msgstr "Il tipo dell'oggetto di navigazione"
msgid "The type of this user group backend"
msgstr "Tipo del backend gruppo utenti"
msgid "The unique name of this resource"
msgstr "Nome univoco per questa risorsa"
msgid ""
"The url of this navigation item. Leave blank if you only want the name being "
"displayed. For external urls, make sure to prepend an appropriate protocol "
"identifier (e.g. http://example.tld)"
msgstr ""
"La url di questo oggetto di navigazione. Lasciare vuoto se si vuole solo "
"mostrare il nome. Per url esterne ricordare di anteporre l'appropriato "
"identificatore di protocollo (ex. http://esempio.tld)"
msgid ""
"The url to load in the dashlet. For external urls, make sure to prepend an "
"appropriate protocol identifier (e.g. http://example.tld)"
msgstr ""
"La url da caricare nella vista. Per url esterne ricordare di anteporre "
"l'appropriato identificatore di protocollo (ex. http://esempio.tld)"
msgid "The user backend to link with this user group backend."
msgstr "Backend Utenti da collegare a questo backend gruppi utenti"
msgid ""
"The user dn to use for querying the ldap server. Leave the dn and password "
"empty for attempting an anonymous bind"
msgstr ""
"L'utente dn da utilizzare per interrogare il server ldap. Lasciare dn e "
"password vuoti per tentare una connessione anonima"
msgid "The user name to use for authentication"
msgstr "Nome utente da usare per l'autenticazione"
msgid "There are currently no navigation items being shared"
msgstr "Non è stato condiviso nessun oggetto di navigazione"
msgid "There is no such module installed."
msgstr "Il modulo selezionato no risulta installato"
msgid ""
"There's an application error preventing you from persisting the configuration"
msgstr ""
"Un errore applicativo sta impedendo di rendere la configurazione persistente"
msgid "This could have one or more of the following reasons:"
msgstr "Questo potrebbe avere una o più delle seguenti ragioni:"
#, php-format
msgid ""
"This is a child of the navigation item %1$s. You can only unshare this item "
"by unsharing %1$s"
msgstr ""
"Questo è un figlio dell'oggetto di navigazione %1$s. Devi annullare la "
"condivisione per poter annullare quella di %1$s"
msgid "This module has no dependencies"
msgstr "Questo modulo non ha dipendenze"
msgid "This module has no description"
msgstr "Questo modulo non ha descrizione"
msgid ""
"This option allows you to enable or to disable the global page content auto "
"refresh"
msgstr ""
"Questa opzione permette di abilitare e disabilitare l'aggiornamento "
"automatico dei contenuti delle pagine"
msgid "Tick this box to share this item with others"
msgstr "Spunta questa casella per condividere questo oggetto con gli altri"
msgid "To modify the private key you must recreate this resource."
msgstr "Per modificare la chiave privata è necessario ricreare questa risorsa"
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
msgid "UI Debug"
msgstr "Debug Interfaccia Utente"
#, php-format
msgid ""
"Unable to delete navigation item \"%s\". There are other items dependent from "
"it: %s"
msgstr ""
"Impossibile cancellare l'oggetto di navigazione \"%s\". Altri oggetti "
"dipendono da lui: %s"
#, php-format
msgid ""
"Unable to unshare navigation item \"%s\". It is dependent from item \"%s\". "
"Dependent items can only be unshared by unsharing their parent"
msgstr ""
"Impossibile annullare la condivisione dell'oggetto di navigazione \"%s\". "
"Questo dipende dall'oggetto \"%s\". Gli oggetti dipendenti possono essere "
"rimossi dalla condivisione rimuovendo anche i genitori."
msgid "Unknown"
msgstr "Unknown"
msgid "Unknown resource provided"
msgstr "Risorsa sconosciuta"
msgid "Unshare"
msgstr "Annulla condivisione"
msgid "Unshare this navigation item"
msgstr "Annulla condivisione per questo oggetto di navigazione"
msgid "Update Dashlet"
msgstr "Aggiorna Vista"
msgid "Update Navigation Item"
msgstr "Aggiorna Oggetto di Navigazione"
msgid "Update Resource"
msgstr "Aggiorna Risorsa"
msgid "Update Role"
msgstr "Aggiorna Ruolo"
msgid "Update User"
msgstr "Aggiorna Utente"
msgid "Update User Backend"
msgstr "Aggiorna Backend Utenti"
msgid "Update User Group"
msgstr "Aggiorna Gruppo Utenti"
msgid "Update User Group Backend"
msgstr "Aggiorna Backend Gruppi Utenti"
msgid ""
"Upon any of this form's fields were changed, this page is being updated "
"automatically."
msgstr ""
"Cambiando un qualsiasi valore del form la pagina verrà ricaricata "
"automaticamente."
msgid ""
"Upon its value changing, this field issues an automatic update of this page."
msgstr "Cambiando questo valore la pagina verrà ricaricata automaticamente."
msgid ""
"Upon its value has changed, this field issues an automatic update of this "
"page."
msgstr "Cambiando questo valore la pagina verrà ricaricata automaticamente."
msgid "Url"
msgstr "Url"
msgid "Use benchmark"
msgstr "Attiva analisi delle prestazioni"
msgid "Use the following language to display texts and messages"
msgstr "Usa la lingua seguente per visualizzare testi e messaggi"
msgid "Use the following timezone for dates and times"
msgstr "Usa il seguente fuso orario per data e ora"
msgid "User"
msgstr "Utente"
#, php-format
msgid "User \"%s\" has been edited"
msgstr "Utente \"%s\" è stato modificato"
#, php-format
msgid "User \"%s\" has been removed"
msgstr "Utente \"%s\" è stato rimosso"
#, php-format
msgid "User \"%s\" has been removed from group \"%s\""
msgstr "Utente \"%s\" è stato rimosso dal gruppo \"%s\""
#, php-format
msgid "User \"%s\" not found"
msgstr "Utente \"%s\" non trovato"
#, php-format
msgid "User %s is already a member of all groups"
msgstr "Utente %s è già un membro di tutti i gruppi"
msgid "User Backend"
msgstr "Backend Utenti"
msgid "User Group"
msgstr "Gruppi Utenti"
msgid "User Group Backend"
msgstr "Backend Gruppi Utenti"
msgid "User Groups"
msgstr "Gruppi Utenti"
msgid "User Preference Storage Type"
msgstr "Metodo di salvataggio delle preferenze degli utenti"
msgid "User added successfully"
msgstr "Utente aggiunto correttamente"
#, php-format
msgid "User backend \"%s\" not found"
msgstr "Backend Utenti \"%s\" non trovato"
#, php-format
msgid "User backend \"%s\" successfully removed"
msgstr "Backend Utenti \"%s\" rimosso correttamente"
#, php-format
msgid "User backend \"%s\" successfully updated"
msgstr "Backend Utenti \"%s\" aggiornato correttamente"
msgid "User backend successfully created"
msgstr "Backend Utenti aggiunto correttamente"
#, php-format
msgid "User group backend \"%s\" is not %s"
msgstr "Backend gruppi utenti \"%s\" non è %s"
#, php-format
msgid "User group backend \"%s\" not found"
msgstr "Backend gruppo utenti \"%s\" non trovato"
#, php-format
msgid "User group backend \"%s\" successfully removed"
msgstr "Backend gruppi utenti \"%s\" rimosso correttamente"
#, php-format
msgid "User group backend \"%s\" successfully updated"
msgstr "Backend gruppi utenti \"%s\" aggiornato correttamente"
msgid "User group backend successfully created"
msgstr "Backend gruppi utenti \"%s\" creato correttamente"
msgid ""
"User to log in as on the remote Icinga instance. Please note that key-based "
"SSH login must be possible for this user"
msgstr ""
"Utente da usare per la connessione all'istanza remota di Icinga. L'utente "
"deve avere i permessi per poter effettuare login con chiave SSH"
msgid "Usergroups"
msgstr "Gruppi Utenti"
msgid "Username"
msgstr "Nome Utente"
msgid "Users"
msgstr "Utenti"
msgid "Validate Configuration"
msgstr "Convalida Configurazione"
msgid "Validation In Progress"
msgstr "Convalida In Corso"
msgid "Validation Log"
msgstr "Log di Convalida"
msgid "Version"
msgstr "Versione"
msgctxt "app.config.logging.level"
msgid "Warning"
msgstr "Warning"
msgid "Welcome to Icinga Web!"
msgstr "Benvenuto in Icinga Web!"
msgid ""
"Whether to encrypt communication. Choose STARTTLS or LDAPS for encrypted "
"communication or none for unencrypted communication"
msgstr ""
"Scegliere STARTTLS o LDAPS per una crittografare la comunicazione o None per "
"la comunicazione in chiaro"
msgctxt "pagination.joystick"
msgid "X-Axis"
msgstr "Asse X"
msgctxt "pagination.joystick"
msgid "Y-Axis"
msgstr "Asse Y"
msgid "Yes"
msgstr "Si"
msgid "You did not create any navigation item yet."
msgstr "Non è ancora stato creato nessun oggetto di navigazione."
msgid "You don't have file-system permissions to write to the file"
msgstr "Nessun permesso per scrivere nel file"
msgid ""
"You'll need to configure at least one user group backend first that allows to "
"create new memberships"
msgstr ""
"E' necessario configurare almeno un backend gruppi utenti per poter creare "
"una nuova associazione"
msgid ""
"You're currently not authenticated using any of the web server's "
"authentication mechanisms. Make sure you'll configure such, otherwise you'll "
"not be able to login."
msgstr ""
"Non sei autenticato con nessun meccanismo di autenticazione. Si prega di "
"configurarne almeno uno per poter fare effettuare l'accesso."
msgid "Your Current Language"
msgstr "Lingua Corrente"
msgid "Your Current Timezone"
msgstr "Fuso orario corrente"
msgid "all"
msgstr "tutti"
#, php-format
msgctxt "An event happened at the given time"
msgid "at %s"
msgstr "alle %s"
#, php-format
msgctxt "An event will happen at the given time"
msgid "at %s"
msgstr "alle %s"
msgid "disable"
msgstr "disabilita"
msgid "enable"
msgstr "abilita"
#, php-format
msgctxt "A status is lasting for the given time interval"
msgid "for %s"
msgstr "per %s"
msgctxt "pagination.joystick"
msgid "hosts"
msgstr "host"
#, php-format
msgctxt "An event will happen after the given time interval has elapsed"
msgid "in %s"
msgstr "in %s"
msgid "modules"
msgstr "moduli"
#, php-format
msgctxt "An event happened on the given date or date and time"
msgid "on %s"
msgstr "il %s"
#, php-format
msgctxt "An event will happen on the given date or date and time"
msgid "on %s"
msgstr "il %s"
msgctxt "pagination.joystick"
msgid "services"
msgstr "servizi"
#, php-format
msgctxt "A status is lasting since the given time, date or date and time"
msgid "since %s"
msgstr "dal %s"
msgid "toggle"
msgstr "seleziona"
#~ msgid "\"%value%\" is not a valid regular expression"
#~ msgstr "\"%value%\" non è un espressione regolare valida"
#~ msgid "%d unhandled hosts down"
#~ msgstr "%d host down non gestiti"
#~ msgid "%d unhandled services critical"
#~ msgstr "%d servizi down non gestiti"
#~ msgid "%s: Show %s %u to %u out of %u"
#~ msgstr "%s: Mostra %s %u a %u di %u"
#~ msgid "...and your password"
#~ msgstr "...e password"
#~ msgid "Add User to Group"
#~ msgstr "Aggiungi Utente al Gruppo"
#~ msgid "Add a new member"
#~ msgstr "Aggiungi un nuovo membro"
#~ msgid "Add user to group"
#~ msgstr "Aggiungi un utente al gruppo"
#~ msgid "Add user to user group"
#~ msgstr "Aggiungi un utente al gruppo"
#~ msgid "All fields are required and must be filled in to complete the form."
#~ msgstr "Tutti i campi del modulo sono obbligatori."
#~ msgid "Ascending"
#~ msgstr "Ascendente"
#~ msgid "Authentication Backend"
#~ msgstr "Backend Autenticazione"
#~ msgid "Authentication Configuration"
#~ msgstr "Configurazione Autenticazione"
#~ msgid "Authentication backend \"%s\" has been successfully changed"
#~ msgstr "Backend di autenticazione \"%s\" modificato correttamente"
#~ msgid "Authentication backend \"%s\" has been successfully created"
#~ msgstr "Backend di autenticazione \"%s\" creato correttamente"
#~ msgid "Authentication backend already exists"
#~ msgstr "Backend di autenticazione già esistente"
#~ msgid "Authentication backend name missing"
#~ msgstr "Nome del Backend di autenticazione non specificato"
#~ msgid "Backend \"%s\" has no `backend' setting"
#~ msgstr "Backend \"%s\" senza attributo `backend'"
#~ msgid "Base DN"
#~ msgstr "Base DN"
#~ msgid "Browser (%s)"
#~ msgstr "Browser (%s)"
#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "Annulla"
#~ msgid "Connection"
#~ msgstr "Connessione"
#~ msgid "Could not find any resources for authentication"
#~ msgstr "Nessuna risorsa disponibile per l'autenticazione"
#~ msgid ""
#~ "Could not read your authentication.ini, no authentication methods are "
#~ "available."
#~ msgstr ""
#~ "Impossibile leggere authentication.ini, nessun metodo di autenticazione "
#~ "disponibile."
#~ msgid "Create A New Authentication Backend"
#~ msgstr "Crea un nuovo backend di autenticazione"
#~ msgid "Create A New Navigation Item"
#~ msgstr "Crea un Nuovo Oggetto di Navigazione"
#~ msgid "Create A New Resource"
#~ msgstr "Crea una nuova Risorsa"
#~ msgid "Create A New User Backend"
#~ msgstr "Crea un Nuovo Backend Utenti"
#~ msgid "Create A New User Group Backend"
#~ msgstr "Crea Nuovo Backend Gruppo Utenti"
#~ msgid "Create New Authentication Backend"
#~ msgstr "Crea un nuovo backend di autenticazione"
#~ msgid "Create New Navigation Item"
#~ msgstr "Crea un Nuovo Oggetto di Navigazione"
#~ msgid "Create New Resource"
#~ msgstr "Crea una nuova Risorsa"
#~ msgid "Create New User Backend"
#~ msgstr "Crea un Nuovo Backend Utenti"
#~ msgid "Create New User Group Backend"
#~ msgstr "Crea un Nuovo Backend Gruppo Utenti"
#~ msgid "Create a new user"
#~ msgstr "Crea Nuovo Utente"
#~ msgid "Create a new user group"
#~ msgstr "Crea un nuovo gruppo utenti"
#~ msgid "Dashlet"
#~ msgstr "Vista"
#~ msgid "Debug"
#~ msgstr "Debug"
#~ msgid "Descending"
#~ msgstr "Discendente"
#~ msgid "Direction"
#~ msgstr "Direzione"
#~ msgid "Discover"
#~ msgstr "Esplora"
#~ msgid "Edit %s %s"
#~ msgstr "Modifica %s %s"
#~ msgid "Edit Backend"
#~ msgstr "Modifica backend"
#~ msgid "Edit Existing Resource"
#~ msgstr "Modifica Risorsa esistente"
#~ msgid "Edit Existing Resources"
#~ msgstr "Modifica Risorsa esistente"
#~ msgid "Edit User Backend %s"
#~ msgstr "Modifica backend utenti %s"
#~ msgid "Edit User Group Backend %s"
#~ msgstr "Modifica Backend Gruppo Utenti %s"
#~ msgid "Edit authentication backend %s"
#~ msgstr "Modifica il backend di autenticazione %s"
#~ msgid "Enter a title for the new pane."
#~ msgstr "Inserisci un titolo per il nuovo pannello."
#~ msgid "Error"
#~ msgstr "Error"
#~ msgid "General Configuration"
#~ msgstr "Configurazione Generale"
#~ msgid "Generic Configuration"
#~ msgstr "Configurazione Generica"
#~ msgid "Git commit ID"
#~ msgstr "ID commit Git"
#~ msgid "IP or hostname to search."
#~ msgstr "IP o hostname da cercare."
#~ msgid "Icingaweb Login"
#~ msgstr "Icingaweb Login"
#~ msgid "Information"
#~ msgstr "Information"
#~ msgid "Installed Modules"
#~ msgstr "Moduli intallati"
#~ msgid "LDAP Resource"
#~ msgstr "Risorsa LDAP"
#~ msgid "License"
#~ msgstr "Licenza"
#~ msgid "Limit each page to a maximum of %u rows"
#~ msgstr "Limita tutte le pagine ad un massimo di %u righe"
#~ msgid "Loading"
#~ msgstr "Caricamento"
#~ msgid "Lorem ipsum dolor sit amet"
#~ msgstr "Lorem ipsum dolor sit amet"
#~ msgid "Module is disabled"
#~ msgstr "Modulo disabilitato"
#~ msgid "Module is enabled"
#~ msgstr "Modulo abilitato"
#~ msgid "Move authentication backend %s downwards"
#~ msgstr "Sposta il backend di autenticazione %s verso il basso"
#~ msgid "Move authentication backend %s upwards"
#~ msgstr "Sposta il backend di autenticazione %s verso l'alto"
#~ msgid "New Authentication Backend"
#~ msgstr "Nuovo backend di autenticazione"
#~ msgid "New authentication backend name missing"
#~ msgstr "Nome del nuovo backend di autenticazione mancante"
#~ msgid ""
#~ "No Ldap servers found on this domain. You can try to specify host and port "
#~ "and try again, or just skip this step and configure the server manually."
#~ msgstr ""
#~ "Nessun server LDAP trovato in questo dominio. Si prega di specificare host "
#~ "e porta e provare di nuovo, altrimenti saltare questo passaggio e "
#~ "configurare il server manualmente."
#~ msgid "No backend found which is able to list groups"
#~ msgstr "Nessun backend è in grado di mostrare la lista dei gruppi"
#~ msgid "No backend found which is able to list users."
#~ msgstr "Nessun backend è in grado di fornire la lista degli utenti."
#~ msgid "No groups found matching the filter"
#~ msgstr "Nessun gruppo soddisfa i criteri di ricerca"
#~ msgid "No users found matching the filter."
#~ msgstr "Nessun utente soddisfa i criteri di ricerca"
#~ msgid "No users found under the specified database backend"
#~ msgstr "Non sono stai trovati utenti nel database di backend specificato"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Nessuno"
#~ msgid "Old authentication backend name missing"
#~ msgstr "Nome del vecchio backend di autenticazione mancante"
#~ msgid "Order"
#~ msgstr "Ordine"
#~ msgid "Page"
#~ msgstr "Pagina"
#~ msgid "Plaintext"
#~ msgstr "Testo in chiaro"
#~ msgid "Please confirm the removal"
#~ msgstr "Confermare la rimozione"
#~ msgid "Please confirm the removal of"
#~ msgstr "Confermare la rimozione di"
#~ msgid "Please enter your username..."
#~ msgstr "Inserire nome utente..."
#~ msgid "Prev"
#~ msgstr "Precedente"
#~ msgid "Remove %s %s"
#~ msgstr "Rimuovi %s %s"
#~ msgid "Remove Backend"
#~ msgstr "Rimuovi Backend"
#~ msgid "Remove Existing Resource"
#~ msgstr "Rimuovi Risorsa esistente"
#~ msgid "Remove Role %s"
#~ msgstr "Rimuovi Ruolo %s"
#~ msgid "Remove User Backend %s"
#~ msgstr "Rimuovi Backend Utenti %s"
#~ msgid "Remove User Group Backend %s"
#~ msgstr "Rimuovi Backend Gruppo Utenti %s"
#~ msgid "Remove authentication backend %s"
#~ msgstr "Rimuovi il backend di autenticazione %s"
#~ msgid "Remove group %s"
#~ msgstr "Rimuovi gruppo %s"
#~ msgid "Reorder Authentication Backends"
#~ msgstr "Riordina Backend di autenticazione"
#~ msgid "Require Certificate"
#~ msgstr "Certificato Richiesto"
#~ msgid "Resource Configuration"
#~ msgstr "Configurazione Risorsa"
#~ msgid "Select a pane you want to add the dashlet."
#~ msgstr "Selezione un pannello a cui aggiungere la vista."
#~ msgid "Show %s"
#~ msgstr "Mostra %s"
#~ msgid "Show rows %d to %d of %d"
#~ msgstr "Mostra da riga %d a %d di %d"
#~ msgid "Show rows %u to %u out of %u"
#~ msgstr "Mostra righe da %u a %u di %u"
#~ msgid "Skip To Authentication Reorder Form"
#~ msgstr "Salta al Modulo di Riordino delle Autenticazioni"
#, fuzzy
#~ msgid "Skip To Existing Resources"
#~ msgstr "Modifica Risorsa esistente"
#~ msgid "The attribute name used for storing the user name on the ldap server"
#~ msgstr ""
#~ "Il nome dell'attributo usato per memorizzare il nome utente sul server ldap"
#~ msgid "The backend name cannot contain '[', ']' or ':'."
#~ msgstr "Il nome del backend non può contenere i caratteri: '[' , ']' , ':'."
#~ msgid "The object class used for storing users on the ldap server"
#~ msgstr "Object class usata per memorizzare gli utenti su server ldap"
#~ msgid ""
#~ "The path where users can be found on the ldap server. Leave empty to "
#~ "select all users available on the specified resource."
#~ msgstr ""
#~ "Percorso dove possono essere trovati gli utenti nel server ldap. Lasciare "
#~ "vuoto per selezionare tutti gli utenti disponibili della risorsa "
#~ "specificata."
#~ msgid "The regular expression by which to identify columns"
#~ msgstr "L'espressione regolare che consente di identificare le colonne"
#~ msgid ""
#~ "The regular expression to use to strip specific parts off from usernames. "
#~ "Leave empty if you do not want to strip off anything"
#~ msgstr ""
#~ "Espressione regolare da usare per separare parti specifiche dai nomi "
#~ "utente. Lasciare vuoto se non si vuole modificare niente."
#~ msgid ""
#~ "The resource \"%s\" is currently in use by the authentication backend \"%s"
#~ "\". Removing the resource can result in noone being able to log in any "
#~ "longer."
#~ msgstr ""
#~ "La risorsa \"%s\" è attualmente in uso dal backend di autenticazione \"%s"
#~ "\". Rimuovere la risorsa potrebbe non impedire a tutti gli utenti di poter "
#~ "effettuare il login."
#~ msgid "The resource to use for authenticating with this provider"
#~ msgstr "La risorsa da usare per autenticarsi con questo servizio"
#~ msgid ""
#~ "The type of connection to use. Unencrypted (Plaintext) or encrypted (SSL, "
#~ "TLS)."
#~ msgstr ""
#~ "Il tipo di connessione da utilizzare. Criptata (SSL, TLS) o non criptata "
#~ "(Testo in chiaro)"
#~ msgid "The user dn to use for querying the ldap server"
#~ msgstr "Utente DN da usare per interrogare il server ldap"
#~ msgid "Unable to validate authentication: %s"
#~ msgstr "Non è stato possibile verificare l'autenticazione: %s"
#~ msgid "Unknown authentication backend provided"
#~ msgstr "Backend di autenticazione sconosciuto"
#~ msgid "Update Role %s"
#~ msgstr "Aggiorna Ruolo %s"
#~ msgid "User Backends"
#~ msgstr "Utente Backend"
#~ msgid "User Group Backends"
#~ msgstr "Backend Gruppo Utenti"
#~ msgid "Usergroup Backend"
#~ msgstr "Backend Gruppi Utenti"
#~ msgid "Using the specified backend failed: %s"
#~ msgstr "Impossibile usare il seguente backend: %s"
#~ msgid "Warning"
#~ msgstr "Warning"
#~ msgid "Welcome to Icinga Web 2"
#~ msgstr "Benvenuto in Icinga Web 2!"
#~ msgid ""
#~ "When checked, the LDAP server must provide a valid and known (trusted) "
#~ "certificate."
#~ msgstr ""
#~ "Se selzionato, il server LDAP deve fornire un certificato valido e sicuro "
#~ "(trusted)."
#~ msgid "X-Axis"
#~ msgstr "Asse X"
#~ msgid "Y-Axis"
#~ msgstr "Asse Y"
#~ msgid "You did not create any navigation item yet"
#~ msgstr "Non hai ancora creato nessun oggetto di navigazione"
#~ msgid "context service"
#~ msgstr "context service"
#~ msgid "disabled"
#~ msgstr "disabilitato"
#~ msgid "enabled"
#~ msgstr "abilitato"
#~ msgid "failed"
#~ msgstr "fallito"
#~ msgid "hosts"
#~ msgstr "host"
#~ msgid "rEdit user backend %s"
#~ msgstr "Modifica backend utenti %s"
#~ msgid "services"
#~ msgstr "servizi"
#~ msgid "test"
#~ msgstr "test"