2654 lines
68 KiB
Plaintext
2654 lines
68 KiB
Plaintext
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Language: it_IT\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
"Project-Id-Version: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: \n"
|
|
"PO-Revision-Date: \n"
|
|
"Last-Translator: Michael Friedrich <michael.friedrich@icinga.com>\n"
|
|
"Language-Team: \n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: Poedit 2.0.3\n"
|
|
|
|
#, php-format
|
|
msgid "\"%s\" is not in the list of allowed values."
|
|
msgstr "\"%s\" non è tra i valori ammessi."
|
|
|
|
#, php-format
|
|
msgid ""
|
|
"\"%s\" is not in the list of allowed values. Did you mean one of the "
|
|
"following?: %s"
|
|
msgstr "\"%s\" non è tra i valori ammessi. Intendevi uno dei seguenti?: %s"
|
|
|
|
msgid "\"%value%\" is not a valid regular expression."
|
|
msgstr "\"%value%\" non è un'espressione regolare valida"
|
|
|
|
#, php-format
|
|
msgid "%s (%%value%%) has a false MIME type of \"%%type%%\""
|
|
msgstr "%s (%%value%%) usa un falso tipo MIME per \"%%type%%\""
|
|
|
|
#, php-format
|
|
msgid "%s (%%value%%) has no MIME type"
|
|
msgstr "%s (%%value%%), tipo MIME non trovato."
|
|
|
|
#, php-format
|
|
msgctxt "An event that happened the given time interval ago"
|
|
msgid "%s ago"
|
|
msgstr "%s fa"
|
|
|
|
#, php-format
|
|
msgctxt "config.path"
|
|
msgid "%s does not exist"
|
|
msgstr "%s non esiste"
|
|
|
|
#, php-format
|
|
msgctxt "config.path"
|
|
msgid "%s is not readable"
|
|
msgstr "%s non è leggibile"
|
|
|
|
#, php-format
|
|
msgctxt "config.path"
|
|
msgid "%s is not writable"
|
|
msgstr "%s non è scrivibile"
|
|
|
|
#, php-format
|
|
msgid "%s is required and must not be empty"
|
|
msgstr "%s non deve essere vuoto"
|
|
|
|
#, php-format
|
|
msgid "%s not in the expected format: %%value%%"
|
|
msgstr "%s non è nel formato previsto: %%value%%"
|
|
|
|
#, php-format
|
|
msgid "%s: %d to %d of %d (on the %s-axis)"
|
|
msgstr "%s: %d a %d di %d (dell'asse %s)"
|
|
|
|
#, php-format
|
|
msgctxt "pagination.joystick"
|
|
msgid "%s: Show %s %u to %u out of %u"
|
|
msgstr "%s: Mostra %s %u a %u di %u"
|
|
|
|
#, php-format
|
|
msgid "'%s' is not a valid number"
|
|
msgstr "'%s' non è un numero valido"
|
|
|
|
msgid "(Case insensitive)"
|
|
msgstr "(Case insensitive)"
|
|
|
|
#, php-format
|
|
msgid "A navigation item with the name \"%s\" does already exist"
|
|
msgstr "Un oggetto di navigazione con il nome \"%s\" è già presente"
|
|
|
|
#, php-format
|
|
msgid "A user backend with the name \"%s\" does already exist"
|
|
msgstr "Un Backend Utenti con il nome \"%s\" è già presente"
|
|
|
|
msgid "About"
|
|
msgstr "Info"
|
|
|
|
msgid "About Icinga Web 2"
|
|
msgstr "Info Icinga Web 2"
|
|
|
|
msgid "Accessibility Skip Links"
|
|
msgstr "Salta Controllo di Accessibilità"
|
|
|
|
msgid "Active"
|
|
msgstr "Attivo"
|
|
|
|
msgid "Add"
|
|
msgstr "Aggiungi"
|
|
|
|
msgid "Add Dashlet To Dashboard"
|
|
msgstr "Aggiungi Vista alla Dashboard"
|
|
|
|
msgid "Add New Member"
|
|
msgstr "Aggiungi Nuovo Membro"
|
|
|
|
msgid "Add New Pane Or Dashlet"
|
|
msgstr "Aggiungi Nuovo Pannello o Vista"
|
|
|
|
msgid "Add To Dashboard"
|
|
msgstr "Aggiungi alla Dashboard"
|
|
|
|
msgid "Add To Menu"
|
|
msgstr "Aggiungi al Menu"
|
|
|
|
msgid "Add a New User"
|
|
msgstr "Aggiungi Nuovo Utente"
|
|
|
|
msgid "Add a New User Group"
|
|
msgstr "Aggiungi Nuovo Gruppo Utenti"
|
|
|
|
msgid "Add a new group"
|
|
msgstr "Aggiungi un nuovo gruppo"
|
|
|
|
msgid "Add a new user"
|
|
msgstr "Aggiungi un nuovo utente"
|
|
|
|
msgid "Add another filter"
|
|
msgstr "Aggiungi un altro filtro"
|
|
|
|
msgid "Add filter..."
|
|
msgstr "Aggiungi filtro..."
|
|
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Add members for group %s"
|
|
msgstr "Aggiungi membri al gruppo %s"
|
|
|
|
msgid "Adjust the general configuration of Icinga Web 2"
|
|
msgstr "Cambia la configurazione generale di Icinga Web 2"
|
|
|
|
msgid "Adjust the preferences of Icinga Web 2 according to your needs"
|
|
msgstr "Modifica le preferenze di Icinga Web 2 in base alle tue esigenze"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"All configured authentication methods failed. Please check the system log or "
|
|
"Icinga Web 2 log for more information."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tutti i metodi di autenticazione configurati hanno fallito. Controllare i log "
|
|
"di sistema o di Icinga Web 2 per maggiori informazioni."
|
|
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Allow access to module %s"
|
|
msgstr "Permetti accesso al modulo %s"
|
|
|
|
msgid "Allow config access"
|
|
msgstr "Permetti accesso alla configurazione"
|
|
|
|
msgid "Allow everything"
|
|
msgstr "Permetti tutto"
|
|
|
|
msgid "Allow to adjust in the preferences whether to show stacktraces"
|
|
msgstr "Permetti di modificare le preferenze per visualizzare lo stacktrace"
|
|
|
|
msgid "Allow to share navigation items"
|
|
msgstr "Permetti di condividere oggetti di navigazione"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"An additional filter to use when looking up groups using the specified "
|
|
"connection. Leave empty to not to use any additional filter rules."
|
|
msgstr ""
|
|
"Un ulteriore filtro da applicare durante la ricerca dei gruppi nella "
|
|
"connessione specificata. Lasciare vuoto se non si vuole applicare nessun "
|
|
"filtro."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"An additional filter to use when looking up users using the specified "
|
|
"connection. Leave empty to not to use any additional filter rules."
|
|
msgstr ""
|
|
"Un ulteriore filtro da usare durante la ricerca degli utenti usando la "
|
|
"connessione specificata. Lasciare vuota se non si vuole utilizzare filtri "
|
|
"aggiuntivi."
|
|
|
|
msgid "Application"
|
|
msgstr "Applicazione"
|
|
|
|
msgid "Application Log"
|
|
msgstr "Log Applicazione"
|
|
|
|
msgid "Application Prefix"
|
|
msgstr "Prefisso dell'applicazione"
|
|
|
|
msgid "Apply"
|
|
msgstr "Applica"
|
|
|
|
msgctxt "sort direction"
|
|
msgid "Ascending"
|
|
msgstr "Ascendente"
|
|
|
|
msgid "Authentication"
|
|
msgstr "Autenticazione"
|
|
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Authentication backend \"%s\" is not %s"
|
|
msgstr "Backend di Autenticazione \"%s\" non è %s"
|
|
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Authentication backend \"%s\" not found"
|
|
msgstr "Backend di Autenticazione \"%s\" non trovato"
|
|
|
|
msgid "Authentication order updated"
|
|
msgstr "Ordine di autenticazione aggiornato"
|
|
|
|
msgid "Authorization"
|
|
msgstr "Autenticazione"
|
|
|
|
msgid "Auto refresh successfully disabled"
|
|
msgstr "Aggiornamento automatico disabilitato correttamente"
|
|
|
|
msgid "Auto refresh successfully enabled"
|
|
msgstr "Aggiornamento automatico abilitato correttamente"
|
|
|
|
msgid "Back"
|
|
msgstr "Indietro"
|
|
|
|
msgid "Backend"
|
|
msgstr "Backend"
|
|
|
|
msgid "Backend Name"
|
|
msgstr "Nome Backend"
|
|
|
|
msgid "Backend Type"
|
|
msgstr "Tipo Backend"
|
|
|
|
msgid "Backend Users"
|
|
msgstr "Utenti Backend"
|
|
|
|
msgid "Bind DN"
|
|
msgstr "Bind DN"
|
|
|
|
msgid "Bind Password"
|
|
msgstr "Bind Password"
|
|
|
|
#, php-format
|
|
msgctxt "preferences.form"
|
|
msgid "Browser (%s)"
|
|
msgstr "Browser (%s)"
|
|
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Can't add role '%s'. Role already exists"
|
|
msgstr "Impossibile aggiungere il ruolo '%s'. Ruolo già esistente."
|
|
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Can't load role '%s'. Role does not exist"
|
|
msgstr "Impossibile caricare il ruolo '%s'. Ruolo inesistente."
|
|
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Can't remove role '%s'. Role does not exist"
|
|
msgstr "Impossibile rimuovere il ruolo '%s'. Ruolo inesistente"
|
|
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Can't update role '%s'. Role does not exist"
|
|
msgstr "Impossibile aggiornare il ruolo '%s'. Ruolo inesistente"
|
|
|
|
msgctxt "group.membership"
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Annulla"
|
|
|
|
msgid "Cancel this membership"
|
|
msgstr "Cancella questa associazione"
|
|
|
|
msgid "Cancel this operation"
|
|
msgstr "Annulla operazione"
|
|
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Cannot insert. Section \"%s\" does already exist"
|
|
msgstr "Un oggetto di navigazione con il nome \"%s\" è già presente"
|
|
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Cannot read config file \"%s\". Permission denied"
|
|
msgstr "Impossibile leggere il file di configurazion \"%s\". Permesso negato"
|
|
|
|
msgid "Cannot search here"
|
|
msgstr "Ricerca non effettuabile"
|
|
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Cannot update. Column \"%s\" holds a section's name which must be unique"
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile aggiornare. La colonna \"%s\" possiede il nome di una sezione che "
|
|
"deve rimanere unico."
|
|
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Cannot update. Section \"%s\" does already exist"
|
|
msgstr "Un Backend Utenti con il nome \"%s\" è già presente"
|
|
|
|
msgid "Character Set"
|
|
msgstr "Set Caratteri"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Check this box for persistent database connections. Persistent connections "
|
|
"are not closed at the end of a request, but are cached and re-used. This is "
|
|
"experimental"
|
|
msgstr ""
|
|
"Spuntare questa casella per una connessione permanente al database. Le "
|
|
"connessioni persistenti non vengono chiuse alla fine di una richiesta, ma "
|
|
"messe in cache e riutilizzate. Questa opzione è sperimentale"
|
|
|
|
msgid "Check this box if you want to add the dashlet to a new dashboard"
|
|
msgstr ""
|
|
"Selezionare questa opzione se si vuole aggiungere questa vista a una nuova "
|
|
"dashboard"
|
|
|
|
msgid "Check this box to enforce changes without connectivity validation"
|
|
msgstr ""
|
|
"Selezionare questa casella per forzare le modifiche senza verificare la "
|
|
"connettività."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Check this box to enforce changes without validating that authentication is "
|
|
"possible."
|
|
msgstr ""
|
|
"Spuntare questa opzione per forzare le modifiche senza verificare che "
|
|
"l'autenticazione funzioni correttamente."
|
|
|
|
msgid "Click to remove this part of your filter"
|
|
msgstr "Cliccare per rimuovere questa parte del filtro"
|
|
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Column \"%s\" cannot be queried"
|
|
msgstr "Gruppo \"%s\" modificato"
|
|
|
|
msgid "Comma separated list of group names to share this item with"
|
|
msgstr ""
|
|
"Lista di gruppi utenti, separati da virgola, con cui condividere questo "
|
|
"oggetto"
|
|
|
|
msgid "Comma separated list of usernames to share this item with"
|
|
msgstr ""
|
|
"Lista di utenti, separati da virgola, con cui condividere questo oggetto"
|
|
|
|
msgid "Comma-separated list of groups that are assigned to the role"
|
|
msgstr "Lista dei gruppi assegnati al ruolo separati da virgole"
|
|
|
|
msgid "Comma-separated list of users that are assigned to the role"
|
|
msgstr "Lista degli utenti assegnati al ruolo separati da virgole"
|
|
|
|
msgid "Configuration"
|
|
msgstr "Configurazione"
|
|
|
|
msgid "Configure how users are associated with groups by Icinga Web 2"
|
|
msgstr "Configura come gli utenti è associati ai gruppi per Icinga Web 2"
|
|
|
|
msgid "Configure how users authenticate with and log into Icinga Web 2"
|
|
msgstr "Configura come gli utenti si autenticano e accedono a Icinga Web 2"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Configure roles to permit or restrict users and groups accessing Icinga Web 2"
|
|
msgstr ""
|
|
"Configura i ruoli per permettere o restringere i permessi di utenti e gruppi "
|
|
"di Icinga Web 2"
|
|
|
|
msgid "Configure which resources are being utilized by Icinga Web 2"
|
|
msgstr "Configura quali risorse saranno utilizzate da Icinga Web 2"
|
|
|
|
msgid "Confirm Removal"
|
|
msgstr "Conferma Rimozione"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Connectivity validation failed, connection to the given resource not possible."
|
|
msgstr ""
|
|
"Verifica della connessione fallita, impossibile connettersi alla risorsa "
|
|
"fornita."
|
|
|
|
msgid "Contains data in a bar or line chart."
|
|
msgstr "Contiene i dati in grafici a barre o linee"
|
|
|
|
msgid "Contains data in a pie chart."
|
|
msgstr "Contiene i dati in grafici a torta"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Contains the directories that will be searched for available modules, "
|
|
"separated by colons. Modules that don't exist in these directories can still "
|
|
"be symlinked in the module folder, but won't show up in the list of disabled "
|
|
"modules."
|
|
msgstr ""
|
|
"Contiene le cartelle dove verranno cercati i moduli disponibili, separati da "
|
|
"due punti . I moduli non presenti in queste cartelle possono essere aggiunti "
|
|
"tramite link alla cartella del modulo, ma non appariranno nella lista dei "
|
|
"moduli disabilitati."
|
|
|
|
msgid "Copyright"
|
|
msgstr "Copyright"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Could not find any valid user backend resources. Please configure a resource "
|
|
"for authentication first."
|
|
msgstr ""
|
|
"Non è stato trovato nessuna risorsa valida da usare come backend utenti. "
|
|
"Configurare prima una risorsa per l'autenticazione."
|
|
|
|
msgid "Could not persist dashboard"
|
|
msgstr "Dashboard non persistente"
|
|
|
|
msgid "Could not save dashboard"
|
|
msgstr "Dashboard non persistente"
|
|
|
|
msgid "Create"
|
|
msgstr "Crea"
|
|
|
|
msgid "Create New Membership"
|
|
msgstr "Crea Nuova Associazione"
|
|
|
|
msgid "Create Role"
|
|
msgstr "Crea Ruolo"
|
|
|
|
msgid "Create a New Navigation Item"
|
|
msgstr "Crea Nuovo Oggetto di Navigazione"
|
|
|
|
msgid "Create a New Resource"
|
|
msgstr "Crea Nuova Risorsa"
|
|
|
|
msgid "Create a New Role"
|
|
msgstr "Crea Nuovo Ruolo"
|
|
|
|
msgid "Create a New User Backend"
|
|
msgstr "Crea Nuovo Backend Utenti"
|
|
|
|
msgid "Create a New User Group Backend"
|
|
msgstr "Crea Nuovo Backend Gruppi Utenti"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Create a new backend for authenticating your users. This backend will be "
|
|
"added at the end of your authentication order."
|
|
msgstr ""
|
|
"Crea un nuovo backend per autenticare gli utenti. Questo backend verrà "
|
|
"aggiunto alla fine della lista."
|
|
|
|
msgid "Create a new backend to associate users and groups with."
|
|
msgstr "Crea un nuovo backend per identificare gruppi gli utenti"
|
|
|
|
msgid "Create a new navigation item"
|
|
msgstr "Crea un nuovo oggetto di navigazione"
|
|
|
|
msgid "Create a new navigation item, such as a menu entry or dashlet."
|
|
msgstr "Crea un nuovo oggetto di navigazione, come una voce di menu o una vista"
|
|
|
|
msgid "Create a new resource"
|
|
msgstr "Crea una nuova risorsa"
|
|
|
|
msgid "Create a new role"
|
|
msgstr "Crea un nuovo ruolo"
|
|
|
|
msgid "Create a new user backend"
|
|
msgstr "Crea un nuovo backend utenti"
|
|
|
|
msgid "Create a new user group backend"
|
|
msgstr "Crea un nuovo backend gruppo utenti"
|
|
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Create memberships for %s"
|
|
msgstr "Crea associazione per %s"
|
|
|
|
msgid "Created At"
|
|
msgstr "Creato il "
|
|
|
|
msgid "Created at"
|
|
msgstr "Creato il "
|
|
|
|
msgid "Current Column"
|
|
msgstr "Colonna Corrente"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Currently there is no dashlet available. Please contact the administrator."
|
|
msgstr "Nessuna vista disponibile. Contattare l'amministratore."
|
|
|
|
#, php-format
|
|
msgid ""
|
|
"Currently there is no dashlet available. This might change once you enabled "
|
|
"some of the available %s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nessuna vista disponibile. E' possibile abilitarne una da quelle disponibili "
|
|
"%s."
|
|
|
|
msgid "Dashboard"
|
|
msgstr "Dashboard"
|
|
|
|
msgid "Dashboard Settings"
|
|
msgstr "Impostazioni Dashboard"
|
|
|
|
msgid "Dashboard has been removed"
|
|
msgstr "Dashboard Rimossa"
|
|
|
|
msgid "Dashlet Name"
|
|
msgstr "Nome Vista"
|
|
|
|
msgid "Dashlet Title"
|
|
msgstr "Titolo Vista"
|
|
|
|
msgid "Dashlet created"
|
|
msgstr "Vista Creata"
|
|
|
|
msgid "Dashlet has been removed from"
|
|
msgstr "Vista rimossa da"
|
|
|
|
msgid "Dashlet updated"
|
|
msgstr "Vista Aggioranta"
|
|
|
|
msgid "Database"
|
|
msgstr "Database"
|
|
|
|
msgid "Database Connection"
|
|
msgstr "Connessione Database"
|
|
|
|
msgid "Database Name"
|
|
msgstr "Nome Database"
|
|
|
|
msgid "Database Type"
|
|
msgstr "Tipo Database"
|
|
|
|
msgctxt "app.config.logging.level"
|
|
msgid "Debug"
|
|
msgstr "Debug"
|
|
|
|
msgid "Dependencies"
|
|
msgstr "Dipendenze"
|
|
|
|
msgctxt "sort direction"
|
|
msgid "Descending"
|
|
msgstr "Discendente"
|
|
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Descrizione"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Details can be found in the application log. (If you don't have access to "
|
|
"this log, call your administrator in this case)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Maggiori dettagli sono disponibili nel log applicativo. (in caso di accesso "
|
|
"negato al file contattare il proprio amministratore di sistema)"
|
|
|
|
msgctxt "sort direction"
|
|
msgid "Direction"
|
|
msgstr "Direzione"
|
|
|
|
msgid "Disable auto refresh"
|
|
msgstr "Disabilitare aggiornamento automatico"
|
|
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Disable the %s module"
|
|
msgstr "Disabilita il modulo %s"
|
|
|
|
msgctxt "A button to discover LDAP capabilities"
|
|
msgid "Discover"
|
|
msgstr "Esplora"
|
|
|
|
msgid "Don't Store Preferences"
|
|
msgstr "Non salvare le Preferenze"
|
|
|
|
msgid "Edit Dashlet"
|
|
msgstr "Modifica Vista"
|
|
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Edit dashlet %s"
|
|
msgstr "Modifica vista %s"
|
|
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Edit group %s"
|
|
msgstr "Modifica gruppo %s"
|
|
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Edit navigation item %s"
|
|
msgstr "Modifica oggetto di navigazione %s"
|
|
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Edit resource %s"
|
|
msgstr "Modifica risorsa %s"
|
|
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Edit role %s"
|
|
msgstr "Modifica ruolo %s"
|
|
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Edit shared navigation item %s"
|
|
msgstr "Modifica oggetto di navigazione condiviso %s"
|
|
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Edit user %s"
|
|
msgstr "Modifica utente %s"
|
|
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Edit user backend %s"
|
|
msgstr "Modifica backend utenti %s"
|
|
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Edit user group backend %s"
|
|
msgstr "Modifica backend gruppo utenti %s"
|
|
|
|
msgid "Enable auto refresh"
|
|
msgstr "Abilitare aggiornamento automatico"
|
|
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Enable the %s module"
|
|
msgstr "Abilita il modulo %s"
|
|
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Enabling the \"%s\" module might help!"
|
|
msgstr "Abilitare il modulo \"%s\" potrebbe essere utile!"
|
|
|
|
msgid "Encryption"
|
|
msgstr "Crittografia"
|
|
|
|
msgid "Enter a title for the dashlet."
|
|
msgstr "Inserisci un titolo per la vista."
|
|
|
|
msgid "Enter a title for the new dashboard"
|
|
msgstr "Inserici un titolo per la nuova dashboard"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Enter url being loaded in the dashlet. You can paste the full URL, including "
|
|
"filters."
|
|
msgstr ""
|
|
"Inserire l'indirizzo della vista. Incollare l'intera URL, filtri inclusi."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Enter url to be loaded in the dashlet. You can paste the full URL, including "
|
|
"filters."
|
|
msgstr ""
|
|
"Inserire l'indirizzo della vista. Incollare l'intera URL, filtri inclusi."
|
|
|
|
msgctxt "app.config.logging.level"
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "Error"
|
|
|
|
msgid "Error details"
|
|
msgstr "Dettagli dell'Errore"
|
|
|
|
msgid "External"
|
|
msgstr "Esterno"
|
|
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Failed to add \"%s\" as group member for \"%s\""
|
|
msgstr "Impossibile aggiungere \"%s\" come membro del gruppo \"%s\""
|
|
|
|
msgid "Failed to add group"
|
|
msgstr "Impossibile aggiungere il gruppo"
|
|
|
|
msgid "Failed to add user"
|
|
msgstr "Impossibile aggiungere utente"
|
|
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Failed to delete. An error occurred: %s"
|
|
msgstr "Impossibile cancellare. Dettagli errore: %s"
|
|
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Failed to discover the chosen LDAP connection: %s"
|
|
msgstr "Impossibile stabilire la connessione LDAP selezionata: %s"
|
|
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Failed to edit group \"%s\""
|
|
msgstr "Impossibile modificare il gruppo \"%s\""
|
|
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Failed to edit user \"%s\""
|
|
msgstr "Impossibile modificare l'utente \"%s\""
|
|
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Failed to fetch any groups from backend %s. Please check your log"
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile recuperare gruppi dal backend %s. Controllare i log per maggiori "
|
|
"dettagli"
|
|
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Failed to fetch any users from backend %s. Please check your log"
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile recuperare gli utenti dal backend %s. Controllare i log per "
|
|
"maggiori informazioni."
|
|
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Failed to fetch memberships from backend %s. Please check your log"
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile recuperare associazioni dal backend %s. Controllare i log per "
|
|
"maggiori informazioni"
|
|
|
|
#, php-format
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to fully parse navigation configuration. Ensure that all referenced "
|
|
"parents are existing navigation items: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile analizzare la configurazione di navigazione. Controllare che "
|
|
"tutti i oggetti di navigazione genitori esistano: %s"
|
|
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Failed to insert. An error occurred: %s"
|
|
msgstr "Impossibile aggiungere. Dettagli errore: %s"
|
|
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Failed to remove group \"%s\""
|
|
msgstr "Impossibile rimuovere il gruppo \"%s\""
|
|
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Failed to remove user \"%s\""
|
|
msgstr "Impossibile rimuovere l'utente \"%s\""
|
|
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Failed to successfully validate the configuration: %s"
|
|
msgstr "Impossibile convalidare la configurazione: %s"
|
|
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Failed to unshare navigation item \"%s\""
|
|
msgstr "Impossibile annullare la condivisione dell'oggetto di navigazione %s"
|
|
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Failed to update. An error occurred: %s"
|
|
msgstr "Impossibile aggiornare. Dettagli errore: %s"
|
|
|
|
msgid "File"
|
|
msgstr "File"
|
|
|
|
msgctxt "app.config.logging.type"
|
|
msgid "File"
|
|
msgstr "File"
|
|
|
|
msgid "File System (INI Files)"
|
|
msgstr "File System (File INI)"
|
|
|
|
msgid "File path"
|
|
msgstr "Percorso file"
|
|
|
|
msgid "Filepath"
|
|
msgstr "Percorso file"
|
|
|
|
msgid "Filter Pattern"
|
|
msgstr "Pattern"
|
|
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Filter column \"%s\" not found"
|
|
msgstr "Filtro colonna \"%s\" non trovato"
|
|
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Filter column \"%s\" not found in table \"%s\""
|
|
msgstr "Filtro colonna \"%s\" non trovato nella tabella \"%s\""
|
|
|
|
msgid "Filter this list"
|
|
msgstr "Filtra questa lista"
|
|
|
|
msgid "Filtered"
|
|
msgstr "Filtrata"
|
|
|
|
msgid "Finish"
|
|
msgstr "Fine"
|
|
|
|
msgid "For using unix domain sockets, specify localhost"
|
|
msgstr "Per utilizzare i socket unix, specificare localhost"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"For using unix domain sockets, specify the path to the unix domain socket "
|
|
"directory"
|
|
msgstr ""
|
|
"Per poter utilizzare i socket unix, specificare il percorso della cartella "
|
|
"del socket unix"
|
|
|
|
msgid "Force Changes"
|
|
msgstr "Forzare Modifiche"
|
|
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "Generale"
|
|
|
|
msgid "Git commit"
|
|
msgstr "Commit Git"
|
|
|
|
msgid "Git commit date"
|
|
msgstr "Data commit Gid"
|
|
|
|
msgid "Grid Chart"
|
|
msgstr "Grafico a Griglia"
|
|
|
|
msgid "Group"
|
|
msgstr "Gruppo"
|
|
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Group \"%s\" has been edited"
|
|
msgstr "Gruppo \"%s\" modificato"
|
|
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Group \"%s\" has been removed"
|
|
msgstr "Gruppo \"%s\" rimosso"
|
|
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Group \"%s\" not found"
|
|
msgstr "Gruppo \"%s\" non trovato"
|
|
|
|
msgid "Group Memberships"
|
|
msgstr "Associazione Gruppi"
|
|
|
|
msgid "Group Name"
|
|
msgstr "Nome Gruppo"
|
|
|
|
msgid "Group added successfully"
|
|
msgstr "Gruppo aggiunto correttamente"
|
|
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Group member \"%s\" added successfully"
|
|
msgstr "Membro \"%s\" aggiunto correttamente"
|
|
|
|
msgid "Group members added successfully"
|
|
msgstr "Membri aggiunti correttamente"
|
|
|
|
msgid "Groups"
|
|
msgstr "Gruppi"
|
|
|
|
msgid "Hint"
|
|
msgstr "Suggerimento"
|
|
|
|
msgid "Host"
|
|
msgstr "Host"
|
|
|
|
msgid "Hosts"
|
|
msgstr "Host"
|
|
|
|
msgid "I'm ready to search, waiting for your input"
|
|
msgstr "Pronto per la ricerca, in attesa di un input."
|
|
|
|
msgid "Icinga Documentation"
|
|
msgstr "Documentazione Icinga"
|
|
|
|
msgid "Icinga Web 2 Documentation"
|
|
msgstr "Documentazione Icinga Web 2"
|
|
|
|
msgid "Icinga Web 2 Login"
|
|
msgstr "Icinga Web 2 Login"
|
|
|
|
msgid "Icinga Web 2 Setup-Wizard"
|
|
msgstr "Installazione Guidata Icinga Web 2"
|
|
|
|
msgid "Icinga Wiki"
|
|
msgstr "Icinga Wiki"
|
|
|
|
msgid "Icinga on Facebook"
|
|
msgstr "Icinga su Facebook"
|
|
|
|
msgid "Icinga on Google+"
|
|
msgstr "Icinga su Google+"
|
|
|
|
msgid "Icinga on Twitter"
|
|
msgstr "Icinga su Twitter"
|
|
|
|
msgid "Icon"
|
|
msgstr "Icona"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"If this message does not disappear, it might be necessary to quit the current "
|
|
"session manually by clearing the cache, or by closing the current browser "
|
|
"session."
|
|
msgstr ""
|
|
"Se questo messaggio non scompare, potrebbe essere necessario chiudere "
|
|
"manualmente la sessione corrente pulendo la cache, oppure chiudendo la "
|
|
"sessione del browser."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"In case you can access the file by yourself, you can open it and insert the "
|
|
"config manually:"
|
|
msgstr ""
|
|
"In caso di mancato accesso al file, aprire il file ad inserire i dati "
|
|
"manualmente."
|
|
|
|
msgid "Inactive"
|
|
msgstr "Disattivato"
|
|
|
|
msgid "Incorrect username or password"
|
|
msgstr "Utente o password errati"
|
|
|
|
msgctxt "app.config.logging.level"
|
|
msgid "Information"
|
|
msgstr "Information"
|
|
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Invalid backend type \"%s\" provided"
|
|
msgstr "Tipo \"%s\" di backend non valido"
|
|
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Invalid resource type \"%s\" provided"
|
|
msgstr "Tipo \"%s\" di risorsa non valido"
|
|
|
|
#, php-format
|
|
msgid ""
|
|
"It appears that you did not configure Icinga Web 2 yet so it's not possible "
|
|
"to log in without any defined authentication method. Please define a "
|
|
"authentication method by following the instructions in the %1$sdocumentation"
|
|
"%3$s or by using our %2$sweb-based setup-wizard%3$s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Icinga Web 2 non è stato configurato e quindi non è possibile autenticarsi "
|
|
"senza aver definito nessun metodo di autenticazione. Si prega di definire un "
|
|
"metodo di autenticazione seguendo le istruzioni della %1$sdocumentazione%3$s "
|
|
"o usando la nostra %2$sinstallazione guidata via web%3$s."
|
|
|
|
msgid "LDAP Base DN"
|
|
msgstr "LDAP Base DN"
|
|
|
|
msgid "LDAP Connection"
|
|
msgstr "Connessione LDAP"
|
|
|
|
msgid "LDAP Filter"
|
|
msgstr "Filtro LDAP"
|
|
|
|
msgid "LDAP Group Base DN"
|
|
msgstr "Base DN Gruppo LDAP"
|
|
|
|
msgid "LDAP Group Filter"
|
|
msgstr "Filtro Gruppo LDAP"
|
|
|
|
msgid "LDAP Group Member Attribute"
|
|
msgstr "Attributo Membro Gruppo LDAP"
|
|
|
|
msgid "LDAP Group Name Attribute"
|
|
msgstr "Attibuto Nome Gruppo LDAP"
|
|
|
|
msgid "LDAP Group Object Class"
|
|
msgstr "Object Class Gruppo LDAP"
|
|
|
|
msgid "LDAP User Base DN"
|
|
msgstr "Base DN Utenti LDAP"
|
|
|
|
msgid "LDAP User Filter"
|
|
msgstr "Filtro Utenti LDAP"
|
|
|
|
msgid "LDAP User Name Attribute"
|
|
msgstr "Attributo per Nome Utente LDAP"
|
|
|
|
msgid "LDAP User Object Class"
|
|
msgstr "Object Class Utente LDAP"
|
|
|
|
msgid "Last Modified"
|
|
msgstr "Ultima Modifica"
|
|
|
|
msgid "Last modified"
|
|
msgstr "Ultima Modifica"
|
|
|
|
msgid "Leave empty for not updating the user's password"
|
|
msgstr "Lasciare vuoto per non aggiornare la password dell'utente"
|
|
|
|
msgid "Limiter"
|
|
msgstr "Limitatore"
|
|
|
|
msgid "List and configure shared navigation items"
|
|
msgstr "Mostra e configura gli oggetti di navigazione condivisi"
|
|
|
|
msgid "List and configure your own navigation items"
|
|
msgstr "Mostra e configura i tuoi oggetti di navigazione"
|
|
|
|
msgid "List groups of user group backends"
|
|
msgstr "Mostra gruppi dei backend gruppo utenti"
|
|
|
|
msgid "List intalled modules"
|
|
msgstr "Mostra moduli installati"
|
|
|
|
msgid "List users of authentication backends"
|
|
msgstr "Mostra utenti dei backend di autenticazione"
|
|
|
|
msgid "Loaded modules"
|
|
msgstr "Moduli caricati"
|
|
|
|
msgid "Logging Level"
|
|
msgstr "Livello dei Log"
|
|
|
|
msgid "Logging Type"
|
|
msgstr "Tipo di Log"
|
|
|
|
msgid "Logging in"
|
|
msgstr "Accesso in corso"
|
|
|
|
msgid "Logging out..."
|
|
msgstr "Uscita in corso..."
|
|
|
|
msgid "Login"
|
|
msgstr "Accedi"
|
|
|
|
msgid "Logout"
|
|
msgstr "Esci"
|
|
|
|
msgid "Logout successful!"
|
|
msgstr "Uscito correttamente!"
|
|
|
|
msgid "Make sure that the webserver can write to this file."
|
|
msgstr ""
|
|
"Controlla che il server web abbia i permessi per scrivere su questo file."
|
|
|
|
msgid "Members"
|
|
msgstr "Membri"
|
|
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Membership for group %s created successfully"
|
|
msgstr "Associazione per il gruppo %s creata correttamente"
|
|
|
|
msgid "Memberships created successfully"
|
|
msgstr "Associazione creata correttamente"
|
|
|
|
msgid "Menu Entry"
|
|
msgstr "Voce Menu"
|
|
|
|
msgid "Method Not Allowed"
|
|
msgstr "Metodo non consentito"
|
|
|
|
msgid "Modify this filter"
|
|
msgstr "Modifica filtro"
|
|
|
|
msgid "Module"
|
|
msgstr "Modulo"
|
|
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Module \"%s\" disabled"
|
|
msgstr "Modulo \"%s\" disabilitato"
|
|
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Module \"%s\" enabled"
|
|
msgstr "Modulo \"%s\" abilitato"
|
|
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Module %s has failed to load"
|
|
msgstr "Modulo %s non è stato caricato correttamente"
|
|
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Module %s is disabled"
|
|
msgstr "Modulo %s disabilitato"
|
|
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Module %s is enabled"
|
|
msgstr "Modulo %s abilitato"
|
|
|
|
msgid "Module Path"
|
|
msgstr "Percorso Modulo"
|
|
|
|
msgid "Modules"
|
|
msgstr "Moduli"
|
|
|
|
msgid "Move down in authentication order"
|
|
msgstr "Sposta giù nell'ordine di autenticazione"
|
|
|
|
msgid "Move up in authentication order"
|
|
msgstr "Sposta su nell'ordine di autenticazione"
|
|
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Move user backend %s downwards"
|
|
msgstr "Sposta Backend Utenti %s giù"
|
|
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Move user backend %s upwards"
|
|
msgstr "Sposta Backend Utenti %s su"
|
|
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Nome"
|
|
|
|
msgid "Navigation"
|
|
msgstr "Navigazione"
|
|
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Navigation Item \"%s\" not found. No action required"
|
|
msgstr "Oggetto di Navigazione \"%s\" non trovato. Nessuna azione richiesta"
|
|
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Navigation Item \"%s\" successfully removed"
|
|
msgstr "Oggetto di Navigazione \"%s\" rimosso correttamente"
|
|
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Navigation item \"%s\" has been unshared"
|
|
msgstr "Oggetto di Navigazione \"%s\" rimosso dalla condivisione correttamente."
|
|
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Navigation item \"%s\" not found"
|
|
msgstr "Oggetto di Navigazione \"%s\" non trovato"
|
|
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Navigation item \"%s\" successfully updated"
|
|
msgstr "Oggetto di Navigazione \"%s\" aggiornato correttamente"
|
|
|
|
msgid "Navigation item successfully created"
|
|
msgstr "Oggetto di Navigazione creato correttamente"
|
|
|
|
msgid "New Column"
|
|
msgstr "Nuova Colonna"
|
|
|
|
msgid "New Dashboard Title"
|
|
msgstr "Titolo nuova Dashboard"
|
|
|
|
msgid "New Navigation Item"
|
|
msgstr "Nuovo Oggetto di Navigazione"
|
|
|
|
msgid "New Resource"
|
|
msgstr "Nuova Risorsa"
|
|
|
|
msgid "New Role"
|
|
msgstr "Nuovo Ruolo"
|
|
|
|
msgid "New User"
|
|
msgstr "Nuovo Utente"
|
|
|
|
msgid "New User Backend"
|
|
msgstr "Nuovo Backend Utenti"
|
|
|
|
msgid "New User Group"
|
|
msgstr "Nuovo Gruppo Utenti"
|
|
|
|
msgid "New User Group Backend"
|
|
msgstr "Nuovo Backend Gruppi Utenti"
|
|
|
|
msgid "New User Group Member"
|
|
msgstr "Nuovo Membro"
|
|
|
|
msgid "New Window"
|
|
msgstr "Nuova Finestra"
|
|
|
|
msgid "New configuration has successfully been stored"
|
|
msgstr "Nuova configurazione salvata correttamente"
|
|
|
|
msgid "New dashboard"
|
|
msgstr "Nuova Dashboard"
|
|
|
|
msgid "New resource name missing"
|
|
msgstr "Nome della nuova risorsa non trovato"
|
|
|
|
msgid "Next"
|
|
msgstr "Successivo"
|
|
|
|
msgid "Next page"
|
|
msgstr "Prossima pagina"
|
|
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "No"
|
|
|
|
msgid "No LDAP resources available. Please configure an LDAP resource first."
|
|
msgstr "Nessuna risorsa LDAP disponibile. Configurare prima una risorsa LDAP."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"No authentication methods available. Did you create authentication.ini when "
|
|
"setting up Icinga Web 2?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nessun metodo di autenticazione trovato. E' stato creato il file "
|
|
"authentication.ini durante l'installazione di Icinga Web 2?"
|
|
|
|
msgid "No backend found which is able to list user groups"
|
|
msgstr "Nessun backend è in grado di fornire la lista degli utenti."
|
|
|
|
msgid "No backend found which is able to list users"
|
|
msgstr "Nessun backend è in grado di mostrare la lista degli utenti"
|
|
|
|
msgid "No dashlets added to dashboard"
|
|
msgstr "Nessuna vista aggiunta a questa dashboard"
|
|
|
|
msgid "No group member found matching the filter"
|
|
msgstr "Nessun membro soddisfa i criteri di ricerca"
|
|
|
|
msgid "No memberships found matching the filter"
|
|
msgstr "Nessuna associazione soddisfa i criteri di ricerca"
|
|
|
|
msgid "No roles found."
|
|
msgstr "Nessun ruolo trovato."
|
|
|
|
msgid "No user groups found matching the filter"
|
|
msgstr "Nessun gruppo di utenti soddisfa i criteri di ricerca"
|
|
|
|
msgid "No users found matching the filter"
|
|
msgstr "Nessun utente soddisfa i criteri di ricerca"
|
|
|
|
msgctxt "No parent for a navigation item"
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Nessuno"
|
|
|
|
msgctxt "app.config.logging.type"
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Nessuno"
|
|
|
|
msgctxt "resource.ldap.encryption"
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Nessuno"
|
|
|
|
msgctxt "usergroupbackend.ldap.user_backend"
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Nessuno"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Note that all users that are currently a member of this group will have their "
|
|
"membership cleared automatically."
|
|
msgstr ""
|
|
"Attenzione, tutti gli utenti sono membri di questo gruppo. L'associazione "
|
|
"verrà automaticamente cancellata."
|
|
|
|
msgid "Old resource name missing"
|
|
msgstr "Nome della vecchia risorsa non presente"
|
|
|
|
msgid "Only the root and its child nodes will be accessible on this resource."
|
|
msgstr ""
|
|
"Solo gli oggetti che appartengono a questa risorsa radice saranno accessibili"
|
|
|
|
msgid "Owner"
|
|
msgstr "Proprietario"
|
|
|
|
msgid "Page not found"
|
|
msgstr "Pagina non trovata."
|
|
|
|
msgid "Page not found."
|
|
msgstr "Pagina non trovata."
|
|
|
|
msgid "Pagination"
|
|
msgstr "Impaginazione"
|
|
|
|
msgid "Pane"
|
|
msgstr "Pannello"
|
|
|
|
msgid "Parent"
|
|
msgstr "Padre"
|
|
|
|
msgid "Password"
|
|
msgstr "Password"
|
|
|
|
msgid "Pattern"
|
|
msgstr "Pattern"
|
|
|
|
msgid "Permissions"
|
|
msgstr "Permessi"
|
|
|
|
msgid "Permissions Set"
|
|
msgstr "Permessi"
|
|
|
|
msgid "Persistent"
|
|
msgstr "Persistente"
|
|
|
|
msgid "Pie Chart"
|
|
msgstr "Grafico a Torta"
|
|
|
|
msgid "Please copy the following dashboard snippet to "
|
|
msgstr "Copiare la seguente porzione di dashboard in "
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Please note that not all authentication methods were available. Check the "
|
|
"system log or Icinga Web 2 log for more information."
|
|
msgstr ""
|
|
"Si fa notare che non tutti i metodi di autenticazione sono disponibili. "
|
|
"Controllare il log di sistema o di Icinga Web 2 per maggiori dettagli."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Please provide at least one username, either by choosing one in the list or "
|
|
"by manually typing one in the text box below"
|
|
msgstr ""
|
|
"Specificare almeno un utente, sia selezionandolo dalla lista che digitando "
|
|
"manualmente il nome nella area di testo sottostante"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Please use the asterisk (*) as a placeholder for wildcard searches. For "
|
|
"convenience I'll always add a wildcard in front and after your search string."
|
|
msgstr ""
|
|
"Si consiglia di usare l'asterisco (*) come carattere jolly durante le "
|
|
"ricerche. Per comodità verrà automaticamente aggiunto dopo l'ultimo carattere "
|
|
"digitato."
|
|
|
|
msgid "Port"
|
|
msgstr "Porta"
|
|
|
|
msgid "Preferences"
|
|
msgstr "Preferenze"
|
|
|
|
msgid "Preferences successfully saved"
|
|
msgstr "Preferenze salvate correttamente"
|
|
|
|
msgid "Preferences successfully saved for the current session"
|
|
msgstr "Preferenze per la sessione corrente salvate correttamente"
|
|
|
|
msgid "Prevents the user from logging in if unchecked"
|
|
msgstr "Se non selezionato l'utente non potrà eseguire l'accesso"
|
|
|
|
msgid "Previous page"
|
|
msgstr "Pagina precedente"
|
|
|
|
msgid "Private Key"
|
|
msgstr "Chiave Privata"
|
|
|
|
msgid "Provide one or more usernames separated by comma to add as group member"
|
|
msgstr ""
|
|
"Specificare uno o più utenti, separati da virgola, da aggiungere ai membri "
|
|
"del gruppo"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Push this button to update the form to reflect the change that was made in "
|
|
"the field on the left"
|
|
msgstr ""
|
|
"Premere questo bottone per aggiornare il form e mostrare i cambiamenti "
|
|
"effettuati nel campo a sinistra"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Push this button to update the form to reflect the changes that were made "
|
|
"below"
|
|
msgstr ""
|
|
"Premere questo bottone per aggiornare il form e mostrare i cambiamenti "
|
|
"effettuati sotto"
|
|
|
|
msgid "Push to fill in the chosen connection's default settings."
|
|
msgstr ""
|
|
"Seleziona per definire le impostazioni di default della connessione "
|
|
"selezionata"
|
|
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Query column \"%s\" not found"
|
|
msgstr "Colonna \"%s\" non trovata"
|
|
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Query column \"%s\" not found in table \"%s\""
|
|
msgstr "Colonna \"%s\" non trovata nella tabella \"%s\""
|
|
|
|
msgid "Ready to search"
|
|
msgstr "Pronto per la ricerca"
|
|
|
|
msgid "Remove"
|
|
msgstr "Rimuovi"
|
|
|
|
msgid "Remove Dashboard"
|
|
msgstr "Rimouovi Dashboard"
|
|
|
|
msgid "Remove Dashlet From Dashboard"
|
|
msgstr "Nessuna Vista dalla Dashboard"
|
|
|
|
msgid "Remove Navigation Item"
|
|
msgstr "Rimuovi Oggetto di Navigazione"
|
|
|
|
msgid "Remove Resource"
|
|
msgstr "Rimuovi Risorsa"
|
|
|
|
msgid "Remove Role"
|
|
msgstr "Rimuovi ruolo"
|
|
|
|
msgid "Remove User"
|
|
msgstr "Rimuovi Utente"
|
|
|
|
msgid "Remove User Backend"
|
|
msgstr "Rimuovi Backend Utenti"
|
|
|
|
msgid "Remove User Group"
|
|
msgstr "Rimuovi Gruppo Utenti"
|
|
|
|
msgid "Remove User Group Backend"
|
|
msgstr "Rimuovi Backend Gruppi Utenti"
|
|
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Remove dashlet %s from pane %s"
|
|
msgstr "Rimuovi Vista %s dal pannello %s"
|
|
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Remove group %s?"
|
|
msgstr "Rimuovere gruppo %s?"
|
|
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Remove navigation item %s"
|
|
msgstr "Rimuovi oggetto di navigazione %s"
|
|
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Remove pane %s"
|
|
msgstr "Rimuovi pannello %s"
|
|
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Remove resource %s"
|
|
msgstr "Rimuovi risorsa %s"
|
|
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Remove role %s"
|
|
msgstr "Rimuovi Ruolo %s"
|
|
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Remove the %s resource"
|
|
msgstr "Rimuovi la risorsa %s"
|
|
|
|
msgid "Remove this filter"
|
|
msgstr "Rimuovi filtro"
|
|
|
|
msgid "Remove this member"
|
|
msgstr "Rimuovi questo membro"
|
|
|
|
msgid "Remove this part of your filter"
|
|
msgstr "Rimuovi questa parte del filtro"
|
|
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Remove user %s"
|
|
msgstr "Rimuovi utente %s"
|
|
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Remove user %s?"
|
|
msgstr "Rimuovere utente %s?"
|
|
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Remove user backend %s"
|
|
msgstr "Rimuovi Backend Utenti %s"
|
|
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Remove user group %s"
|
|
msgstr "Rimuovi gruppo utenti %s"
|
|
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Remove user group backend %s"
|
|
msgstr "Rimuovi backend gruppo utenti %s"
|
|
|
|
msgid "Report a bug"
|
|
msgstr "Segnala un bug"
|
|
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Required parameter '%s' missing"
|
|
msgstr "Parametro richiesto '%s' non trovato"
|
|
|
|
msgid "Resource"
|
|
msgstr "Risorsa"
|
|
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Resource \"%s\" has been successfully changed"
|
|
msgstr "Risorsa \"%s\" aggiornata correttamente"
|
|
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Resource \"%s\" has been successfully created"
|
|
msgstr "Risorsa \"%s\" creata correttamente"
|
|
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Resource \"%s\" has been successfully removed"
|
|
msgstr "Risorsa \"%s\" rimossa correttamente"
|
|
|
|
msgid "Resource Name"
|
|
msgstr "Nome Risorsa"
|
|
|
|
msgid "Resource Type"
|
|
msgstr "Tipo di Risorsa"
|
|
|
|
msgid "Resource already exists"
|
|
msgstr "Risorsa già presente"
|
|
|
|
msgid "Resource name missing"
|
|
msgstr "Nome Risorsa mancante"
|
|
|
|
msgid "Resources"
|
|
msgstr "Risorse"
|
|
|
|
msgid "Resources are entities that provide data to Icinga Web 2."
|
|
msgstr "Le Risorse sono le entità da cui Icinga Web 2 recupera i dati."
|
|
|
|
msgid "Restrict which groups this role can share items and information with"
|
|
msgstr ""
|
|
"Limita i gruppi di questo ruolo con cui condividere oggetti e informazioni"
|
|
|
|
msgid "Restrict which users this role can share items and information with"
|
|
msgstr ""
|
|
"Limita gli utenti di questo ruolo con cui condividere oggetti e informazioni"
|
|
|
|
msgid "Restrictions"
|
|
msgstr "Restrizioni"
|
|
|
|
msgid "Role Name"
|
|
msgstr "Nome Ruolo"
|
|
|
|
msgid "Role created"
|
|
msgstr "Ruolo creato"
|
|
|
|
msgid "Role removed"
|
|
msgstr "Ruolo rimosso"
|
|
|
|
msgid "Role updated"
|
|
msgstr "Ruolo aggiornato"
|
|
|
|
msgid "Roles"
|
|
msgstr "Ruoli"
|
|
|
|
msgid "Root DN"
|
|
msgstr "Root DN"
|
|
|
|
msgid "SQL Database"
|
|
msgstr "SQL Database"
|
|
|
|
msgid "SSH Identity"
|
|
msgstr "Identità SSH"
|
|
|
|
msgid "Save"
|
|
msgstr "Salva"
|
|
|
|
msgid "Save Changes"
|
|
msgstr "Salva Modifiche"
|
|
|
|
msgid "Save for the current Session"
|
|
msgstr "Salva per la sessione corrente"
|
|
|
|
msgid "Save to the Preferences"
|
|
msgstr "Salva Preferenze"
|
|
|
|
msgid "Saving Configuration Failed"
|
|
msgstr "Salvataggio Configurazione fallito"
|
|
|
|
msgid "Search"
|
|
msgstr "Cerca"
|
|
|
|
msgid "Search Domain"
|
|
msgstr "Cerca nel Dominio"
|
|
|
|
msgid "Search this domain for records of available servers."
|
|
msgstr "Cerca in questo dominio i server disponibili."
|
|
|
|
msgid "Search..."
|
|
msgstr "Cerca..."
|
|
|
|
msgid "Searching"
|
|
msgstr "Ricerca in corso"
|
|
|
|
msgid "Select a dashboard you want to add the dashlet to"
|
|
msgstr "Seleziona a quale dashboard vuoi aggiungere questa vista"
|
|
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Select one or more groups where to add %s as member"
|
|
msgstr "Selezionare uno o più gruppi a cui aggiungere %s come membro"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Select one or more users (fetched from your user backends) to add as group "
|
|
"member"
|
|
msgstr ""
|
|
"Seleziona uno o più utenti (presi dal Backend Utenti) da aggiungere ai membri "
|
|
"del gruppo"
|
|
|
|
msgid "Services"
|
|
msgstr "Servizi"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Set whether to show an exception's stacktrace by default. This can also be "
|
|
"set in a user's preferences with the appropriate permission."
|
|
msgstr ""
|
|
"Selezionare per visualizzare le eccezioni dello stacktrace. Questa opzione "
|
|
"può essere impostata anche dalle preferenze dell'utente che possiede i "
|
|
"permessi appropriati."
|
|
|
|
msgid "Set whether to show an exception's stacktrace."
|
|
msgstr "Selezionare se si vuole visualizzare le eccezioni dello stacktrace"
|
|
|
|
msgid "Settings"
|
|
msgstr "Impostazioni"
|
|
|
|
msgid "Shared"
|
|
msgstr "Condiviso"
|
|
|
|
msgid "Shared Navigation"
|
|
msgstr "Navigazione Condivisa"
|
|
|
|
#, php-format
|
|
msgctxt "dashboard.pane.tooltip"
|
|
msgid "Show %s"
|
|
msgstr "Mostra %s"
|
|
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Show %u rows on this page"
|
|
msgstr "Mostra %u righe in questa pagina"
|
|
|
|
msgctxt "dashboard.pane.tooltip"
|
|
msgid "Show Search"
|
|
msgstr "Mostra Ricerca"
|
|
|
|
msgid "Show Stacktraces"
|
|
msgstr "Mostra Stacktraces"
|
|
|
|
msgid "Show all items on this page"
|
|
msgstr "Mostra tutti gli oggetti in questa pagina"
|
|
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Show dashlet %s"
|
|
msgstr "Mostra vista %s"
|
|
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Show detailed information about %s"
|
|
msgstr "Mostra dettagli riguardo %s"
|
|
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Show detailed information for group %s"
|
|
msgstr "Mostra dettagli del gruppo %s"
|
|
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Show detailed information for user group %s"
|
|
msgstr "Mostra informazioni dettagliate per il gruppo di utenti %s"
|
|
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Show group %s"
|
|
msgstr "Mostra gruppo %s"
|
|
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Show rows %u to %u of %u"
|
|
msgstr "Mostra dalla riga %u alla %u di %u"
|
|
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Show the overview of the %s module"
|
|
msgstr "Mostra i dettagli del modulo %s"
|
|
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Show user %s"
|
|
msgstr "Mostra utente %s"
|
|
|
|
msgid "Single Column"
|
|
msgstr "Colonna Singola"
|
|
|
|
msgid "Skip Validation"
|
|
msgstr "Salta Convalida"
|
|
|
|
msgid "Skip to Content"
|
|
msgstr "Salta al Contenuto"
|
|
|
|
msgid "Socket"
|
|
msgstr "Socket"
|
|
|
|
msgid "Something went wrong while writing the file"
|
|
msgstr "Qualcosa è andato storto durante la scrittura del file"
|
|
|
|
msgid "Sort by"
|
|
msgstr "Ordina per"
|
|
|
|
msgid "State"
|
|
msgstr "Stato"
|
|
|
|
msgid "Strip this filter"
|
|
msgstr "Modifica filtro"
|
|
|
|
msgid "Support / Mailinglists"
|
|
msgstr "Supporto / Mailinglist"
|
|
|
|
msgid "System"
|
|
msgstr "Sistema"
|
|
|
|
msgid "Target"
|
|
msgstr "Destinazione"
|
|
|
|
msgid "The Icinga Project"
|
|
msgstr "Il Progetto Icinga"
|
|
|
|
msgid "The Icinga logo"
|
|
msgstr "Il logo Icinga"
|
|
|
|
msgid "The LDAP connection to use for authenticating with this provider."
|
|
msgstr "La connessione LDAP da usare per autenticarsi con questo servizio."
|
|
|
|
msgid "The LDAP connection to use for this backend."
|
|
msgstr "Connessione LDAP da usare per questo backend"
|
|
|
|
msgid "The application prefix must not contain whitespace."
|
|
msgstr "Il prefisso dell'applicazione non deve contenere spazi."
|
|
|
|
msgid "The attribute name used for storing a group's members."
|
|
msgstr "L'attributo usato per memorizzare i membri dei gruppi nel server LDAP."
|
|
|
|
msgid "The attribute name used for storing a group's name on the LDAP server."
|
|
msgstr "L'attributo usato per memorizzare il nome del gruppo nel server LDAP."
|
|
|
|
msgid "The attribute name used for storing a user's name on the LDAP server."
|
|
msgstr "L'attributo usato per memorizzare i nomi degli utenti nel server LDAP."
|
|
|
|
msgid "The attribute name used for storing the user name on the LDAP server."
|
|
msgstr ""
|
|
"Il nome dell'attributo usato per memorizzare il nome utente sul server LDAP."
|
|
|
|
msgid "The character set for the database"
|
|
msgstr "Il set di caratteri per il database"
|
|
|
|
msgid "The column pattern must be a valid regular expression."
|
|
msgstr ""
|
|
"Il filtro che identifica le colonne deve essere un'espressione regolare "
|
|
"valida."
|
|
|
|
msgid "The configuration has been successfully validated."
|
|
msgstr "La configurazione è stata convalidata."
|
|
|
|
msgid "The database connection to use for authenticating with this provider"
|
|
msgstr "La connessione database da usare per autenticarsi con questo servizio"
|
|
|
|
msgid "The database connection to use for this backend"
|
|
msgstr "Connessione database da usare per questo backend"
|
|
|
|
#, php-format
|
|
msgid "The file %s couldn't be stored. (Error: \"%s\")"
|
|
msgstr "Il file %s non può essere salvato. (Errore: \"%s\")"
|
|
|
|
msgid "The filename to fetch information from"
|
|
msgstr "Nome del file dal quale recuperare l'informazione"
|
|
|
|
msgid "The filter is invalid. Please check your syntax."
|
|
msgstr "Filtro non valido. Controllare la sintassi."
|
|
|
|
msgid "The filter must not be wrapped in parantheses."
|
|
msgstr "Il filtro non deve essere scritto tra parentesi."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The filter needs to be expressed as standard LDAP expression, without outer "
|
|
"parentheses. (e.g. &(foo=bar)(bar=foo) or foo=bar)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Il filtro deve essere definito come un'espressione LDAP standard, senza "
|
|
"parentesi. (ex. &(foo=bar)(bar=foo) or foo=bar )"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The filter needs to be expressed as standard LDAP expression. (e.g. &(foo=bar)"
|
|
"(bar=foo) or foo=bar)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Il filtro deve essere espresso come espressione LDAP standard. (ex: &(foo=bar)"
|
|
"(bar=foo) or foo=bar)"
|
|
|
|
msgid "The filter pattern must be a valid regular expression."
|
|
msgstr "Il filtro deve essere un'espressione regolare valida"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The filter to use to strip specific parts off from usernames. Leave empty if "
|
|
"you do not want to strip off anything."
|
|
msgstr ""
|
|
"Filtro da usare per selezionare la parte del nome utente. Lasciare vuoto se "
|
|
"non si vuole escludere nessuna parte."
|
|
|
|
msgid "The full path to the log file to write messages to."
|
|
msgstr "Percorso completo del file di log dove scrivere i messaggi."
|
|
|
|
msgid "The given SSH key is invalid"
|
|
msgstr "La chiave SSH fornita non è valida"
|
|
|
|
msgid "The hostname of the database"
|
|
msgstr "Hostname del database"
|
|
|
|
msgid "The hostname or address of the LDAP server to use for authentication"
|
|
msgstr ""
|
|
"L'hostname o l'indirizzo ip del server LDAP da usare per l'autenticazione"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The icon of this navigation item. Leave blank if you do not want a icon being "
|
|
"displayed"
|
|
msgstr ""
|
|
"Icona dell'oggetto di navigazione. Lasciare vuoto se non si vuole mostrare "
|
|
"nessuna icona"
|
|
|
|
msgid "The maximum logging level to emit."
|
|
msgstr "Livello massimo da scrivere nei log."
|
|
|
|
msgid "The name of the application by which to prefix syslog messages."
|
|
msgstr "Nome dell'applicazione da usare come prefisso dei messaggi di syslog."
|
|
|
|
msgid "The name of the dashboard pane in which to display this dashlet"
|
|
msgstr "Il nome della dashboard nella quale si vuole mostrare questa vista"
|
|
|
|
msgid "The name of the database to use"
|
|
msgstr "Nome del database da usare"
|
|
|
|
msgid "The name of the role"
|
|
msgstr "Il nome del ruolo"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The name of this authentication provider that is used to differentiate it "
|
|
"from others"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nome del servizio di autenticazione che verrà usato per differenziarlo dagli "
|
|
"altri"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The name of this authentication provider that is used to differentiate it "
|
|
"from others."
|
|
msgstr ""
|
|
"Il nome del servizio di autenticazione serve per differenziarlo dagli altri"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The name of this navigation item that is used to differentiate it from others"
|
|
msgstr ""
|
|
"Il nome dell'oggetto di navigazione usato per differenziarlo dagli altri."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The name of this user group backend that is used to differentiate it from "
|
|
"others"
|
|
msgstr "Nome del backend gruppo utenti usato per differenziarlo dagli altri"
|
|
|
|
msgid "The object class used for storing groups on the LDAP server."
|
|
msgstr "La classe oggetto usata per memorizzare i gruppi del server LDAP"
|
|
|
|
msgid "The object class used for storing users on the LDAP server."
|
|
msgstr "Object class usata per memorizzare gli utenti su server ldap."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The parent item to assign this navigation item to. Select \"None\" to make "
|
|
"this a main navigation item"
|
|
msgstr ""
|
|
"L'oggetto padre a cui assegnare questo oggetto di navigazione. Selezionare "
|
|
"\"Nessuno\" per renderlo un oggetto di navigazione principale"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The parent menu to assign this menu entry to. Select \"None\" to make this a "
|
|
"main menu entry"
|
|
msgstr ""
|
|
"la voce di menu a cui assegnare questa nuova voce. Selezionare \"Nessuno\" "
|
|
"per creare una nuova voce di menu."
|
|
|
|
msgid "The password to use for authentication"
|
|
msgstr "Password da usare per l'autenticazione"
|
|
|
|
msgid "The password to use for querying the ldap server"
|
|
msgstr "Password da usare per interrogare il server ldap"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The path where groups can be found on the LDAP server. Leave empty to select "
|
|
"all users available using the specified connection."
|
|
msgstr ""
|
|
"Il percorso dove possono essere trovati i gruppi nel server LDAP. Lasciare "
|
|
"vuoto per selezionare tutti gli utenti disponibili usando la connessione "
|
|
"specificata."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The path where users can be found on the LDAP server. Leave empty to select "
|
|
"all users available using the specified connection."
|
|
msgstr ""
|
|
"Percorso dove possono essere trovati gli utenti nel server LDAP. Lasciare "
|
|
"vuoto per selezionare tutti gli utenti disponibili della risorsa specificata."
|
|
|
|
msgid "The pattern by which to identify columns."
|
|
msgstr "L'espressione regolare che consente di identificare le colonne."
|
|
|
|
msgid "The permissions to grant. You may select more than one permission"
|
|
msgstr "Permessi da assegnare. E' possibile selezionare più di un permesso"
|
|
|
|
msgid "The port of the LDAP server to use for authentication"
|
|
msgstr "La porta del server LDAP da usare per l'autenticazione"
|
|
|
|
msgid "The port to use"
|
|
msgstr "La porta da usare"
|
|
|
|
#, php-format
|
|
msgid "The private key for the user \"%s\" is already exists."
|
|
msgstr "La chiave privata per l'utente \"%s\" esiste già."
|
|
|
|
msgid "The private key which will be used for the SSH connections"
|
|
msgstr "La chiave privata che verrà utilizzata per le connessioni SSH"
|
|
|
|
#, php-format
|
|
msgid ""
|
|
"The resource \"%s\" is currently utilized for authentication by user backend "
|
|
"\"%s\". Removing the resource can result in noone being able to log in any "
|
|
"longer."
|
|
msgstr ""
|
|
"La risorsa \"%s\" è attualmente utilizzata per l'autenticazione dal backend "
|
|
"utenti \"%s\". Rimuovendo la risorsa nessuno sarà più in grado di effettuare "
|
|
"l'accesso."
|
|
|
|
msgid "The target where to open this navigation item's url"
|
|
msgstr "La destinazione in cui aprire l'url di questo oggetto di navigazione"
|
|
|
|
msgid "The type of SQL database"
|
|
msgstr "Tipo di database SQL"
|
|
|
|
msgid "The type of logging to utilize."
|
|
msgstr "Tipo di log da utilizzare."
|
|
|
|
msgid "The type of resource"
|
|
msgstr "Il Tipo di risorsa"
|
|
|
|
msgid "The type of the resource to use for this authenticaton provider"
|
|
msgstr "Il tipo di risorsa da usare per autenticarsi con questo servizio"
|
|
|
|
msgid "The type of this navigation item"
|
|
msgstr "Il tipo dell'oggetto di navigazione"
|
|
|
|
msgid "The type of this user group backend"
|
|
msgstr "Tipo del backend gruppo utenti"
|
|
|
|
msgid "The unique name of this resource"
|
|
msgstr "Nome univoco per questa risorsa"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The url of this navigation item. Leave blank if you only want the name being "
|
|
"displayed. For external urls, make sure to prepend an appropriate protocol "
|
|
"identifier (e.g. http://example.tld)"
|
|
msgstr ""
|
|
"La url di questo oggetto di navigazione. Lasciare vuoto se si vuole solo "
|
|
"mostrare il nome. Per url esterne ricordare di anteporre l'appropriato "
|
|
"identificatore di protocollo (ex. http://esempio.tld)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The url to load in the dashlet. For external urls, make sure to prepend an "
|
|
"appropriate protocol identifier (e.g. http://example.tld)"
|
|
msgstr ""
|
|
"La url da caricare nella vista. Per url esterne ricordare di anteporre "
|
|
"l'appropriato identificatore di protocollo (ex. http://esempio.tld)"
|
|
|
|
msgid "The user backend to link with this user group backend."
|
|
msgstr "Backend Utenti da collegare a questo backend gruppi utenti"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The user dn to use for querying the ldap server. Leave the dn and password "
|
|
"empty for attempting an anonymous bind"
|
|
msgstr ""
|
|
"L'utente dn da utilizzare per interrogare il server ldap. Lasciare dn e "
|
|
"password vuoti per tentare una connessione anonima"
|
|
|
|
msgid "The user name to use for authentication"
|
|
msgstr "Nome utente da usare per l'autenticazione"
|
|
|
|
msgid "There are currently no navigation items being shared"
|
|
msgstr "Non è stato condiviso nessun oggetto di navigazione"
|
|
|
|
msgid "There is no such module installed."
|
|
msgstr "Il modulo selezionato no risulta installato"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"There's an application error preventing you from persisting the configuration"
|
|
msgstr ""
|
|
"Un errore applicativo sta impedendo di rendere la configurazione persistente"
|
|
|
|
msgid "This could have one or more of the following reasons:"
|
|
msgstr "Questo potrebbe avere una o più delle seguenti ragioni:"
|
|
|
|
#, php-format
|
|
msgid ""
|
|
"This is a child of the navigation item %1$s. You can only unshare this item "
|
|
"by unsharing %1$s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Questo è un figlio dell'oggetto di navigazione %1$s. Devi annullare la "
|
|
"condivisione per poter annullare quella di %1$s"
|
|
|
|
msgid "This module has no dependencies"
|
|
msgstr "Questo modulo non ha dipendenze"
|
|
|
|
msgid "This module has no description"
|
|
msgstr "Questo modulo non ha descrizione"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"This option allows you to enable or to disable the global page content auto "
|
|
"refresh"
|
|
msgstr ""
|
|
"Questa opzione permette di abilitare e disabilitare l'aggiornamento "
|
|
"automatico dei contenuti delle pagine"
|
|
|
|
msgid "Tick this box to share this item with others"
|
|
msgstr "Spunta questa casella per condividere questo oggetto con gli altri"
|
|
|
|
msgid "To modify the private key you must recreate this resource."
|
|
msgstr "Per modificare la chiave privata è necessario ricreare questa risorsa"
|
|
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "Tipo"
|
|
|
|
msgid "UI Debug"
|
|
msgstr "Debug Interfaccia Utente"
|
|
|
|
#, php-format
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to delete navigation item \"%s\". There are other items dependent from "
|
|
"it: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile cancellare l'oggetto di navigazione \"%s\". Altri oggetti "
|
|
"dipendono da lui: %s"
|
|
|
|
#, php-format
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to unshare navigation item \"%s\". It is dependent from item \"%s\". "
|
|
"Dependent items can only be unshared by unsharing their parent"
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile annullare la condivisione dell'oggetto di navigazione \"%s\". "
|
|
"Questo dipende dall'oggetto \"%s\". Gli oggetti dipendenti possono essere "
|
|
"rimossi dalla condivisione rimuovendo anche i genitori."
|
|
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "Unknown"
|
|
|
|
msgid "Unknown resource provided"
|
|
msgstr "Risorsa sconosciuta"
|
|
|
|
msgid "Unshare"
|
|
msgstr "Annulla condivisione"
|
|
|
|
msgid "Unshare this navigation item"
|
|
msgstr "Annulla condivisione per questo oggetto di navigazione"
|
|
|
|
msgid "Update Dashlet"
|
|
msgstr "Aggiorna Vista"
|
|
|
|
msgid "Update Navigation Item"
|
|
msgstr "Aggiorna Oggetto di Navigazione"
|
|
|
|
msgid "Update Resource"
|
|
msgstr "Aggiorna Risorsa"
|
|
|
|
msgid "Update Role"
|
|
msgstr "Aggiorna Ruolo"
|
|
|
|
msgid "Update User"
|
|
msgstr "Aggiorna Utente"
|
|
|
|
msgid "Update User Backend"
|
|
msgstr "Aggiorna Backend Utenti"
|
|
|
|
msgid "Update User Group"
|
|
msgstr "Aggiorna Gruppo Utenti"
|
|
|
|
msgid "Update User Group Backend"
|
|
msgstr "Aggiorna Backend Gruppi Utenti"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Upon any of this form's fields were changed, this page is being updated "
|
|
"automatically."
|
|
msgstr ""
|
|
"Cambiando un qualsiasi valore del form la pagina verrà ricaricata "
|
|
"automaticamente."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Upon its value changing, this field issues an automatic update of this page."
|
|
msgstr "Cambiando questo valore la pagina verrà ricaricata automaticamente."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Upon its value has changed, this field issues an automatic update of this "
|
|
"page."
|
|
msgstr "Cambiando questo valore la pagina verrà ricaricata automaticamente."
|
|
|
|
msgid "Url"
|
|
msgstr "Url"
|
|
|
|
msgid "Use benchmark"
|
|
msgstr "Attiva analisi delle prestazioni"
|
|
|
|
msgid "Use the following language to display texts and messages"
|
|
msgstr "Usa la lingua seguente per visualizzare testi e messaggi"
|
|
|
|
msgid "Use the following timezone for dates and times"
|
|
msgstr "Usa il seguente fuso orario per data e ora"
|
|
|
|
msgid "User"
|
|
msgstr "Utente"
|
|
|
|
#, php-format
|
|
msgid "User \"%s\" has been edited"
|
|
msgstr "Utente \"%s\" è stato modificato"
|
|
|
|
#, php-format
|
|
msgid "User \"%s\" has been removed"
|
|
msgstr "Utente \"%s\" è stato rimosso"
|
|
|
|
#, php-format
|
|
msgid "User \"%s\" has been removed from group \"%s\""
|
|
msgstr "Utente \"%s\" è stato rimosso dal gruppo \"%s\""
|
|
|
|
#, php-format
|
|
msgid "User \"%s\" not found"
|
|
msgstr "Utente \"%s\" non trovato"
|
|
|
|
#, php-format
|
|
msgid "User %s is already a member of all groups"
|
|
msgstr "Utente %s è già un membro di tutti i gruppi"
|
|
|
|
msgid "User Backend"
|
|
msgstr "Backend Utenti"
|
|
|
|
msgid "User Group"
|
|
msgstr "Gruppi Utenti"
|
|
|
|
msgid "User Group Backend"
|
|
msgstr "Backend Gruppi Utenti"
|
|
|
|
msgid "User Groups"
|
|
msgstr "Gruppi Utenti"
|
|
|
|
msgid "User Preference Storage Type"
|
|
msgstr "Metodo di salvataggio delle preferenze degli utenti"
|
|
|
|
msgid "User added successfully"
|
|
msgstr "Utente aggiunto correttamente"
|
|
|
|
#, php-format
|
|
msgid "User backend \"%s\" not found"
|
|
msgstr "Backend Utenti \"%s\" non trovato"
|
|
|
|
#, php-format
|
|
msgid "User backend \"%s\" successfully removed"
|
|
msgstr "Backend Utenti \"%s\" rimosso correttamente"
|
|
|
|
#, php-format
|
|
msgid "User backend \"%s\" successfully updated"
|
|
msgstr "Backend Utenti \"%s\" aggiornato correttamente"
|
|
|
|
msgid "User backend successfully created"
|
|
msgstr "Backend Utenti aggiunto correttamente"
|
|
|
|
#, php-format
|
|
msgid "User group backend \"%s\" is not %s"
|
|
msgstr "Backend gruppi utenti \"%s\" non è %s"
|
|
|
|
#, php-format
|
|
msgid "User group backend \"%s\" not found"
|
|
msgstr "Backend gruppo utenti \"%s\" non trovato"
|
|
|
|
#, php-format
|
|
msgid "User group backend \"%s\" successfully removed"
|
|
msgstr "Backend gruppi utenti \"%s\" rimosso correttamente"
|
|
|
|
#, php-format
|
|
msgid "User group backend \"%s\" successfully updated"
|
|
msgstr "Backend gruppi utenti \"%s\" aggiornato correttamente"
|
|
|
|
msgid "User group backend successfully created"
|
|
msgstr "Backend gruppi utenti \"%s\" creato correttamente"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"User to log in as on the remote Icinga instance. Please note that key-based "
|
|
"SSH login must be possible for this user"
|
|
msgstr ""
|
|
"Utente da usare per la connessione all'istanza remota di Icinga. L'utente "
|
|
"deve avere i permessi per poter effettuare login con chiave SSH"
|
|
|
|
msgid "Usergroups"
|
|
msgstr "Gruppi Utenti"
|
|
|
|
msgid "Username"
|
|
msgstr "Nome Utente"
|
|
|
|
msgid "Users"
|
|
msgstr "Utenti"
|
|
|
|
msgid "Validate Configuration"
|
|
msgstr "Convalida Configurazione"
|
|
|
|
msgid "Validation In Progress"
|
|
msgstr "Convalida In Corso"
|
|
|
|
msgid "Validation Log"
|
|
msgstr "Log di Convalida"
|
|
|
|
msgid "Version"
|
|
msgstr "Versione"
|
|
|
|
msgctxt "app.config.logging.level"
|
|
msgid "Warning"
|
|
msgstr "Warning"
|
|
|
|
msgid "Welcome to Icinga Web!"
|
|
msgstr "Benvenuto in Icinga Web!"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Whether to encrypt communication. Choose STARTTLS or LDAPS for encrypted "
|
|
"communication or none for unencrypted communication"
|
|
msgstr ""
|
|
"Scegliere STARTTLS o LDAPS per una crittografare la comunicazione o None per "
|
|
"la comunicazione in chiaro"
|
|
|
|
msgctxt "pagination.joystick"
|
|
msgid "X-Axis"
|
|
msgstr "Asse X"
|
|
|
|
msgctxt "pagination.joystick"
|
|
msgid "Y-Axis"
|
|
msgstr "Asse Y"
|
|
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Si"
|
|
|
|
msgid "You did not create any navigation item yet."
|
|
msgstr "Non è ancora stato creato nessun oggetto di navigazione."
|
|
|
|
msgid "You don't have file-system permissions to write to the file"
|
|
msgstr "Nessun permesso per scrivere nel file"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"You'll need to configure at least one user group backend first that allows to "
|
|
"create new memberships"
|
|
msgstr ""
|
|
"E' necessario configurare almeno un backend gruppi utenti per poter creare "
|
|
"una nuova associazione"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"You're currently not authenticated using any of the web server's "
|
|
"authentication mechanisms. Make sure you'll configure such, otherwise you'll "
|
|
"not be able to login."
|
|
msgstr ""
|
|
"Non sei autenticato con nessun meccanismo di autenticazione. Si prega di "
|
|
"configurarne almeno uno per poter fare effettuare l'accesso."
|
|
|
|
msgid "Your Current Language"
|
|
msgstr "Lingua Corrente"
|
|
|
|
msgid "Your Current Timezone"
|
|
msgstr "Fuso orario corrente"
|
|
|
|
msgid "all"
|
|
msgstr "tutti"
|
|
|
|
#, php-format
|
|
msgctxt "An event happened at the given time"
|
|
msgid "at %s"
|
|
msgstr "alle %s"
|
|
|
|
#, php-format
|
|
msgctxt "An event will happen at the given time"
|
|
msgid "at %s"
|
|
msgstr "alle %s"
|
|
|
|
msgid "disable"
|
|
msgstr "disabilita"
|
|
|
|
msgid "enable"
|
|
msgstr "abilita"
|
|
|
|
#, php-format
|
|
msgctxt "A status is lasting for the given time interval"
|
|
msgid "for %s"
|
|
msgstr "per %s"
|
|
|
|
msgctxt "pagination.joystick"
|
|
msgid "hosts"
|
|
msgstr "host"
|
|
|
|
#, php-format
|
|
msgctxt "An event will happen after the given time interval has elapsed"
|
|
msgid "in %s"
|
|
msgstr "in %s"
|
|
|
|
msgid "modules"
|
|
msgstr "moduli"
|
|
|
|
#, php-format
|
|
msgctxt "An event happened on the given date or date and time"
|
|
msgid "on %s"
|
|
msgstr "il %s"
|
|
|
|
#, php-format
|
|
msgctxt "An event will happen on the given date or date and time"
|
|
msgid "on %s"
|
|
msgstr "il %s"
|
|
|
|
msgctxt "pagination.joystick"
|
|
msgid "services"
|
|
msgstr "servizi"
|
|
|
|
#, php-format
|
|
msgctxt "A status is lasting since the given time, date or date and time"
|
|
msgid "since %s"
|
|
msgstr "dal %s"
|
|
|
|
msgid "toggle"
|
|
msgstr "seleziona"
|
|
|
|
#~ msgid "\"%value%\" is not a valid regular expression"
|
|
#~ msgstr "\"%value%\" non è un espressione regolare valida"
|
|
|
|
#~ msgid "%d unhandled hosts down"
|
|
#~ msgstr "%d host down non gestiti"
|
|
|
|
#~ msgid "%d unhandled services critical"
|
|
#~ msgstr "%d servizi down non gestiti"
|
|
|
|
#~ msgid "%s: Show %s %u to %u out of %u"
|
|
#~ msgstr "%s: Mostra %s %u a %u di %u"
|
|
|
|
#~ msgid "...and your password"
|
|
#~ msgstr "...e password"
|
|
|
|
#~ msgid "Add User to Group"
|
|
#~ msgstr "Aggiungi Utente al Gruppo"
|
|
|
|
#~ msgid "Add a new member"
|
|
#~ msgstr "Aggiungi un nuovo membro"
|
|
|
|
#~ msgid "Add user to group"
|
|
#~ msgstr "Aggiungi un utente al gruppo"
|
|
|
|
#~ msgid "Add user to user group"
|
|
#~ msgstr "Aggiungi un utente al gruppo"
|
|
|
|
#~ msgid "All fields are required and must be filled in to complete the form."
|
|
#~ msgstr "Tutti i campi del modulo sono obbligatori."
|
|
|
|
#~ msgid "Ascending"
|
|
#~ msgstr "Ascendente"
|
|
|
|
#~ msgid "Authentication Backend"
|
|
#~ msgstr "Backend Autenticazione"
|
|
|
|
#~ msgid "Authentication Configuration"
|
|
#~ msgstr "Configurazione Autenticazione"
|
|
|
|
#~ msgid "Authentication backend \"%s\" has been successfully changed"
|
|
#~ msgstr "Backend di autenticazione \"%s\" modificato correttamente"
|
|
|
|
#~ msgid "Authentication backend \"%s\" has been successfully created"
|
|
#~ msgstr "Backend di autenticazione \"%s\" creato correttamente"
|
|
|
|
#~ msgid "Authentication backend already exists"
|
|
#~ msgstr "Backend di autenticazione già esistente"
|
|
|
|
#~ msgid "Authentication backend name missing"
|
|
#~ msgstr "Nome del Backend di autenticazione non specificato"
|
|
|
|
#~ msgid "Backend \"%s\" has no `backend' setting"
|
|
#~ msgstr "Backend \"%s\" senza attributo `backend'"
|
|
|
|
#~ msgid "Base DN"
|
|
#~ msgstr "Base DN"
|
|
|
|
#~ msgid "Browser (%s)"
|
|
#~ msgstr "Browser (%s)"
|
|
|
|
#~ msgid "Cancel"
|
|
#~ msgstr "Annulla"
|
|
|
|
#~ msgid "Connection"
|
|
#~ msgstr "Connessione"
|
|
|
|
#~ msgid "Could not find any resources for authentication"
|
|
#~ msgstr "Nessuna risorsa disponibile per l'autenticazione"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Could not read your authentication.ini, no authentication methods are "
|
|
#~ "available."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Impossibile leggere authentication.ini, nessun metodo di autenticazione "
|
|
#~ "disponibile."
|
|
|
|
#~ msgid "Create A New Authentication Backend"
|
|
#~ msgstr "Crea un nuovo backend di autenticazione"
|
|
|
|
#~ msgid "Create A New Navigation Item"
|
|
#~ msgstr "Crea un Nuovo Oggetto di Navigazione"
|
|
|
|
#~ msgid "Create A New Resource"
|
|
#~ msgstr "Crea una nuova Risorsa"
|
|
|
|
#~ msgid "Create A New User Backend"
|
|
#~ msgstr "Crea un Nuovo Backend Utenti"
|
|
|
|
#~ msgid "Create A New User Group Backend"
|
|
#~ msgstr "Crea Nuovo Backend Gruppo Utenti"
|
|
|
|
#~ msgid "Create New Authentication Backend"
|
|
#~ msgstr "Crea un nuovo backend di autenticazione"
|
|
|
|
#~ msgid "Create New Navigation Item"
|
|
#~ msgstr "Crea un Nuovo Oggetto di Navigazione"
|
|
|
|
#~ msgid "Create New Resource"
|
|
#~ msgstr "Crea una nuova Risorsa"
|
|
|
|
#~ msgid "Create New User Backend"
|
|
#~ msgstr "Crea un Nuovo Backend Utenti"
|
|
|
|
#~ msgid "Create New User Group Backend"
|
|
#~ msgstr "Crea un Nuovo Backend Gruppo Utenti"
|
|
|
|
#~ msgid "Create a new user"
|
|
#~ msgstr "Crea Nuovo Utente"
|
|
|
|
#~ msgid "Create a new user group"
|
|
#~ msgstr "Crea un nuovo gruppo utenti"
|
|
|
|
#~ msgid "Dashlet"
|
|
#~ msgstr "Vista"
|
|
|
|
#~ msgid "Debug"
|
|
#~ msgstr "Debug"
|
|
|
|
#~ msgid "Descending"
|
|
#~ msgstr "Discendente"
|
|
|
|
#~ msgid "Direction"
|
|
#~ msgstr "Direzione"
|
|
|
|
#~ msgid "Discover"
|
|
#~ msgstr "Esplora"
|
|
|
|
#~ msgid "Edit %s %s"
|
|
#~ msgstr "Modifica %s %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Edit Backend"
|
|
#~ msgstr "Modifica backend"
|
|
|
|
#~ msgid "Edit Existing Resource"
|
|
#~ msgstr "Modifica Risorsa esistente"
|
|
|
|
#~ msgid "Edit Existing Resources"
|
|
#~ msgstr "Modifica Risorsa esistente"
|
|
|
|
#~ msgid "Edit User Backend %s"
|
|
#~ msgstr "Modifica backend utenti %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Edit User Group Backend %s"
|
|
#~ msgstr "Modifica Backend Gruppo Utenti %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Edit authentication backend %s"
|
|
#~ msgstr "Modifica il backend di autenticazione %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Enter a title for the new pane."
|
|
#~ msgstr "Inserisci un titolo per il nuovo pannello."
|
|
|
|
#~ msgid "Error"
|
|
#~ msgstr "Error"
|
|
|
|
#~ msgid "General Configuration"
|
|
#~ msgstr "Configurazione Generale"
|
|
|
|
#~ msgid "Generic Configuration"
|
|
#~ msgstr "Configurazione Generica"
|
|
|
|
#~ msgid "Git commit ID"
|
|
#~ msgstr "ID commit Git"
|
|
|
|
#~ msgid "IP or hostname to search."
|
|
#~ msgstr "IP o hostname da cercare."
|
|
|
|
#~ msgid "Icingaweb Login"
|
|
#~ msgstr "Icingaweb Login"
|
|
|
|
#~ msgid "Information"
|
|
#~ msgstr "Information"
|
|
|
|
#~ msgid "Installed Modules"
|
|
#~ msgstr "Moduli intallati"
|
|
|
|
#~ msgid "LDAP Resource"
|
|
#~ msgstr "Risorsa LDAP"
|
|
|
|
#~ msgid "License"
|
|
#~ msgstr "Licenza"
|
|
|
|
#~ msgid "Limit each page to a maximum of %u rows"
|
|
#~ msgstr "Limita tutte le pagine ad un massimo di %u righe"
|
|
|
|
#~ msgid "Loading"
|
|
#~ msgstr "Caricamento"
|
|
|
|
#~ msgid "Lorem ipsum dolor sit amet"
|
|
#~ msgstr "Lorem ipsum dolor sit amet"
|
|
|
|
#~ msgid "Module is disabled"
|
|
#~ msgstr "Modulo disabilitato"
|
|
|
|
#~ msgid "Module is enabled"
|
|
#~ msgstr "Modulo abilitato"
|
|
|
|
#~ msgid "Move authentication backend %s downwards"
|
|
#~ msgstr "Sposta il backend di autenticazione %s verso il basso"
|
|
|
|
#~ msgid "Move authentication backend %s upwards"
|
|
#~ msgstr "Sposta il backend di autenticazione %s verso l'alto"
|
|
|
|
#~ msgid "New Authentication Backend"
|
|
#~ msgstr "Nuovo backend di autenticazione"
|
|
|
|
#~ msgid "New authentication backend name missing"
|
|
#~ msgstr "Nome del nuovo backend di autenticazione mancante"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "No Ldap servers found on this domain. You can try to specify host and port "
|
|
#~ "and try again, or just skip this step and configure the server manually."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Nessun server LDAP trovato in questo dominio. Si prega di specificare host "
|
|
#~ "e porta e provare di nuovo, altrimenti saltare questo passaggio e "
|
|
#~ "configurare il server manualmente."
|
|
|
|
#~ msgid "No backend found which is able to list groups"
|
|
#~ msgstr "Nessun backend è in grado di mostrare la lista dei gruppi"
|
|
|
|
#~ msgid "No backend found which is able to list users."
|
|
#~ msgstr "Nessun backend è in grado di fornire la lista degli utenti."
|
|
|
|
#~ msgid "No groups found matching the filter"
|
|
#~ msgstr "Nessun gruppo soddisfa i criteri di ricerca"
|
|
|
|
#~ msgid "No users found matching the filter."
|
|
#~ msgstr "Nessun utente soddisfa i criteri di ricerca"
|
|
|
|
#~ msgid "No users found under the specified database backend"
|
|
#~ msgstr "Non sono stai trovati utenti nel database di backend specificato"
|
|
|
|
#~ msgid "None"
|
|
#~ msgstr "Nessuno"
|
|
|
|
#~ msgid "Old authentication backend name missing"
|
|
#~ msgstr "Nome del vecchio backend di autenticazione mancante"
|
|
|
|
#~ msgid "Order"
|
|
#~ msgstr "Ordine"
|
|
|
|
#~ msgid "Page"
|
|
#~ msgstr "Pagina"
|
|
|
|
#~ msgid "Plaintext"
|
|
#~ msgstr "Testo in chiaro"
|
|
|
|
#~ msgid "Please confirm the removal"
|
|
#~ msgstr "Confermare la rimozione"
|
|
|
|
#~ msgid "Please confirm the removal of"
|
|
#~ msgstr "Confermare la rimozione di"
|
|
|
|
#~ msgid "Please enter your username..."
|
|
#~ msgstr "Inserire nome utente..."
|
|
|
|
#~ msgid "Prev"
|
|
#~ msgstr "Precedente"
|
|
|
|
#~ msgid "Remove %s %s"
|
|
#~ msgstr "Rimuovi %s %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Remove Backend"
|
|
#~ msgstr "Rimuovi Backend"
|
|
|
|
#~ msgid "Remove Existing Resource"
|
|
#~ msgstr "Rimuovi Risorsa esistente"
|
|
|
|
#~ msgid "Remove Role %s"
|
|
#~ msgstr "Rimuovi Ruolo %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Remove User Backend %s"
|
|
#~ msgstr "Rimuovi Backend Utenti %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Remove User Group Backend %s"
|
|
#~ msgstr "Rimuovi Backend Gruppo Utenti %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Remove authentication backend %s"
|
|
#~ msgstr "Rimuovi il backend di autenticazione %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Remove group %s"
|
|
#~ msgstr "Rimuovi gruppo %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Reorder Authentication Backends"
|
|
#~ msgstr "Riordina Backend di autenticazione"
|
|
|
|
#~ msgid "Require Certificate"
|
|
#~ msgstr "Certificato Richiesto"
|
|
|
|
#~ msgid "Resource Configuration"
|
|
#~ msgstr "Configurazione Risorsa"
|
|
|
|
#~ msgid "Select a pane you want to add the dashlet."
|
|
#~ msgstr "Selezione un pannello a cui aggiungere la vista."
|
|
|
|
#~ msgid "Show %s"
|
|
#~ msgstr "Mostra %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Show rows %d to %d of %d"
|
|
#~ msgstr "Mostra da riga %d a %d di %d"
|
|
|
|
#~ msgid "Show rows %u to %u out of %u"
|
|
#~ msgstr "Mostra righe da %u a %u di %u"
|
|
|
|
#~ msgid "Skip To Authentication Reorder Form"
|
|
#~ msgstr "Salta al Modulo di Riordino delle Autenticazioni"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Skip To Existing Resources"
|
|
#~ msgstr "Modifica Risorsa esistente"
|
|
|
|
#~ msgid "The attribute name used for storing the user name on the ldap server"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Il nome dell'attributo usato per memorizzare il nome utente sul server ldap"
|
|
|
|
#~ msgid "The backend name cannot contain '[', ']' or ':'."
|
|
#~ msgstr "Il nome del backend non può contenere i caratteri: '[' , ']' , ':'."
|
|
|
|
#~ msgid "The object class used for storing users on the ldap server"
|
|
#~ msgstr "Object class usata per memorizzare gli utenti su server ldap"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The path where users can be found on the ldap server. Leave empty to "
|
|
#~ "select all users available on the specified resource."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Percorso dove possono essere trovati gli utenti nel server ldap. Lasciare "
|
|
#~ "vuoto per selezionare tutti gli utenti disponibili della risorsa "
|
|
#~ "specificata."
|
|
|
|
#~ msgid "The regular expression by which to identify columns"
|
|
#~ msgstr "L'espressione regolare che consente di identificare le colonne"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The regular expression to use to strip specific parts off from usernames. "
|
|
#~ "Leave empty if you do not want to strip off anything"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Espressione regolare da usare per separare parti specifiche dai nomi "
|
|
#~ "utente. Lasciare vuoto se non si vuole modificare niente."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The resource \"%s\" is currently in use by the authentication backend \"%s"
|
|
#~ "\". Removing the resource can result in noone being able to log in any "
|
|
#~ "longer."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "La risorsa \"%s\" è attualmente in uso dal backend di autenticazione \"%s"
|
|
#~ "\". Rimuovere la risorsa potrebbe non impedire a tutti gli utenti di poter "
|
|
#~ "effettuare il login."
|
|
|
|
#~ msgid "The resource to use for authenticating with this provider"
|
|
#~ msgstr "La risorsa da usare per autenticarsi con questo servizio"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The type of connection to use. Unencrypted (Plaintext) or encrypted (SSL, "
|
|
#~ "TLS)."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Il tipo di connessione da utilizzare. Criptata (SSL, TLS) o non criptata "
|
|
#~ "(Testo in chiaro)"
|
|
|
|
#~ msgid "The user dn to use for querying the ldap server"
|
|
#~ msgstr "Utente DN da usare per interrogare il server ldap"
|
|
|
|
#~ msgid "Unable to validate authentication: %s"
|
|
#~ msgstr "Non è stato possibile verificare l'autenticazione: %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Unknown authentication backend provided"
|
|
#~ msgstr "Backend di autenticazione sconosciuto"
|
|
|
|
#~ msgid "Update Role %s"
|
|
#~ msgstr "Aggiorna Ruolo %s"
|
|
|
|
#~ msgid "User Backends"
|
|
#~ msgstr "Utente Backend"
|
|
|
|
#~ msgid "User Group Backends"
|
|
#~ msgstr "Backend Gruppo Utenti"
|
|
|
|
#~ msgid "Usergroup Backend"
|
|
#~ msgstr "Backend Gruppi Utenti"
|
|
|
|
#~ msgid "Using the specified backend failed: %s"
|
|
#~ msgstr "Impossibile usare il seguente backend: %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Warning"
|
|
#~ msgstr "Warning"
|
|
|
|
#~ msgid "Welcome to Icinga Web 2"
|
|
#~ msgstr "Benvenuto in Icinga Web 2!"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "When checked, the LDAP server must provide a valid and known (trusted) "
|
|
#~ "certificate."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Se selzionato, il server LDAP deve fornire un certificato valido e sicuro "
|
|
#~ "(trusted)."
|
|
|
|
#~ msgid "X-Axis"
|
|
#~ msgstr "Asse X"
|
|
|
|
#~ msgid "Y-Axis"
|
|
#~ msgstr "Asse Y"
|
|
|
|
#~ msgid "You did not create any navigation item yet"
|
|
#~ msgstr "Non hai ancora creato nessun oggetto di navigazione"
|
|
|
|
#~ msgid "context service"
|
|
#~ msgstr "context service"
|
|
|
|
#~ msgid "disabled"
|
|
#~ msgstr "disabilitato"
|
|
|
|
#~ msgid "enabled"
|
|
#~ msgstr "abilitato"
|
|
|
|
#~ msgid "failed"
|
|
#~ msgstr "fallito"
|
|
|
|
#~ msgid "hosts"
|
|
#~ msgstr "host"
|
|
|
|
#~ msgid "rEdit user backend %s"
|
|
#~ msgstr "Modifica backend utenti %s"
|
|
|
|
#~ msgid "services"
|
|
#~ msgstr "servizi"
|
|
|
|
#~ msgid "test"
|
|
#~ msgstr "test"
|