2008-10-20 Jorge Gonzalez <jorgegonz@artica.es>

* include/languages/cs.po, include/languages/pt_BR.po,
          include/languages/es.po, include/languages/uk.po,
          include/languages/ro.po, include/languages/fr.po,
          include/languages/ca.po, include/languages/de.po,
          include/languages/sv.po, include/languages/zh_TW.po,
          include/languages/hi.po, include/languages/zh_CN.po,
          include/languages/te.po, include/languages/eu.po,
          include/languages/hu.po, include/languages/ru.po,
          include/languages/gl.po, include/languages/pl.po,
          include/languages/it.po, include/languages/sl.po,
          include/languages/pt.po, include/languages/ast.po: Updated
          translations from Rosetta, thanks to all contributors.

        * Makefile: modified entries to make them be in alphabetic order.



git-svn-id: https://svn.code.sf.net/p/pandora/code/trunk@1169 c3f86ba8-e40f-0410-aaad-9ba5e7f4b01f
This commit is contained in:
aloriel 2008-10-20 07:38:26 +00:00
parent 7d93cc90db
commit 0648aa23f1
24 changed files with 3296 additions and 3276 deletions

View File

@ -1,3 +1,20 @@
2008-10-20 Jorge Gonzalez <jorgegonz@artica.es>
* include/languages/cs.po, include/languages/pt_BR.po,
include/languages/es.po, include/languages/uk.po,
include/languages/ro.po, include/languages/fr.po,
include/languages/ca.po, include/languages/de.po,
include/languages/sv.po, include/languages/zh_TW.po,
include/languages/hi.po, include/languages/zh_CN.po,
include/languages/te.po, include/languages/eu.po,
include/languages/hu.po, include/languages/ru.po,
include/languages/gl.po, include/languages/pl.po,
include/languages/it.po, include/languages/sl.po,
include/languages/pt.po, include/languages/ast.po: Updated
translations from Rosetta, thanks to all contributors.
* Makefile: modified entries to make them be in alphabetic order.
2008-10-17 Evi Vanoost <vanooste@rcbi.rochester.edu> 2008-10-17 Evi Vanoost <vanooste@rcbi.rochester.edu>
* godmode/db/db_purge.php: Bug fix where db_purge wouldn't work * godmode/db/db_purge.php: Bug fix where db_purge wouldn't work

View File

@ -1,4 +1,4 @@
all: ast.mo ca.mo cs.mo de.mo eu.mo es.mo fr.mo hi.mo hu.mo gl.mo it.mo pl.mo pt.mo pt_BR.mo ro.mo ru.mo sl.mo sv.mo te.mo uk.mo zh_CN.mo zh_TW.mo all: ast.mo ca.mo cs.mo de.mo es.mo eu.mo fr.mo gl.mo hi.mo hu.mo it.mo pl.mo pt.mo pt_BR.mo ro.mo ru.mo sl.mo sv.mo te.mo uk.mo zh_CN.mo zh_TW.mo
xgettext `find ../../ -name "*\.php"` --output=index.pot --keyword=__ --add-comments=/// xgettext `find ../../ -name "*\.php"` --output=index.pot --keyword=__ --add-comments=///
ast.mo: ast.po ast.mo: ast.po

View File

@ -14,365 +14,9 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2008-10-13 07:48+0000\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2008-10-20 07:24+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#~ msgid "is a <b>OpenSource Software Project, licensed under GPL terms</b>"
#~ msgstr "ye un <b> Proyeutu de Software GPL</b>"
#~ msgid "You're not connected"
#~ msgstr "Nun tas conectáu/da"
#~ msgid "There was a problem deleting server"
#~ msgstr "Ocurrió un problema al eliminar el servidor"
#~ msgid "There was a problem updating server"
#~ msgstr "Ocurrió un problema al actualizar el servidor"
#~ msgid "Press here to get DB Info as text"
#~ msgstr "Pulse equí pa agüeyar información de la BD como texto"
#~ msgid "Purge task launched for agent id "
#~ msgstr "Tarea de borrau lanzada pal axente "
#~ msgid ""
#~ "Please be patient. This operation can be very long in time (5-10 minutes)"
#~ msgstr ""
#~ "Por favor sea paciente, esta operación pue tardar varios minutos (1-10 "
#~ "minutos)"
#~ msgid "while deleting data for "
#~ msgstr "Mientres se borren datos pa "
#~ msgid "Deleting records for module "
#~ msgstr "Borrar rexistros pal módulu "
#~ msgid " in the Database"
#~ msgstr " Na Base de Datos"
#~ msgid "Packets three months old"
#~ msgstr "Paquetes con menos de tres meses"
#~ msgid "Packets one month old"
#~ msgstr "Paquetes con menos d'un mes"
#~ msgid "Packets two weeks old"
#~ msgstr "Paquetes con menos de dos selmanes"
#~ msgid "Packets one week old"
#~ msgstr "Paquetes con menos d'una selmana"
#~ msgid "Packets three days old"
#~ msgstr "Paquetes con menos de tres díes"
#~ msgid "Packets one day old"
#~ msgstr "Paquetes con menos de 24 hores"
#~ msgid "Purge data over 90 days"
#~ msgstr "Borrar los datos con más de tres meses"
#~ msgid "Purge data over 30 days"
#~ msgstr "Borrar los datos con más de 30 díes"
#~ msgid "Purge data over 14 days"
#~ msgstr "Borrar los datos con más de dos selmanes"
#~ msgid "Purge data over 7 days"
#~ msgstr "Borrar los datos con más de una selmana"
#~ msgid "create_user_no"
#~ msgstr "Ocurrió un problema al crear l'usuariu"
#~ msgid "User successfully created"
#~ msgstr "Usuariu creáu correutamente"
#~ msgid "delete_link_ok"
#~ msgstr "Enlace elimináu correutamente"
#~ msgid "agent_exists"
#~ msgstr "L'axente ya existe"
#~ msgid "add_module_ok"
#~ msgstr "Módulu a&ntilde;adíu correutamente"
#~ msgid "delete_module_ok"
#~ msgstr "Módulu elimináu correutamente"
#~ msgid "delete_agent_ok"
#~ msgstr "Axente elimináu correutamente"
#~ msgid "notfoundmod"
#~ msgstr "Nun alcontrose el módulu"
#~ msgid "noagents_del"
#~ msgstr "Nun selecionáronse axentes destinu pal borráu"
#~ msgid "delete_profile_no"
#~ msgstr "Ocurrió un problema al eliminar el perfil"
#~ msgid "Main Event View"
#~ msgstr "Vista principal d'eventos"
#~ msgid "m_from"
#~ msgstr "Remitente"
#~ msgid "m_to"
#~ msgstr "Destinatariu"
#~ msgid "new_message_g"
#~ msgstr "Nuevu mensax a un grupu"
#~ msgid "group_view"
#~ msgstr "Detalle de los grupos d'axentes"
#~ msgid "New Incident"
#~ msgstr "Nuevu incidente"
#~ msgid "Open with notes"
#~ msgstr "Abierta y con notes"
#~ msgid "Delete incident"
#~ msgstr "Borrar incidente"
#~ msgid "Source IP(s)"
#~ msgstr "IP(s) Orixen"
#~ msgid "Destination IP(s)"
#~ msgstr "IP(s) Destinu"
#~ msgid "Last received data from Agent"
#~ msgstr "Últimos datos recibíos pel axente"
#~ msgid "Module Update/Create form"
#~ msgstr "Edición/Creación de módulu"
#~ msgid "gpl_used"
#~ msgstr "Desarrolláu utilizando ferramientes y software GPL"
#~ msgid "Incident Main view"
#~ msgstr "Vista principal d'incidentes"
#~ msgid "Agent main config screen"
#~ msgstr "Pantalla principal de configuración del axente"
#~ msgid "Select agent to modify"
#~ msgstr "Seleccionar axente a modificar"
#~ msgid "Name / Type"
#~ msgstr "Nome / Tipu"
#~ msgid "Detailed alert view"
#~ msgstr "Vista detallada de les alertes"
#~ msgid "Detailed full view"
#~ msgstr "Vista detallada"
#~ msgid "Agent down default alert"
#~ msgstr "Allerta per defeutu d'axente ca&atilde;du"
#~ msgid "Pandora Main setup "
#~ msgstr "Configuración de Pandora "
#~ msgid "Internal Audit Pages"
#~ msgstr "Páxines d'Auditoría Interna"
#~ msgid "Log type filter"
#~ msgstr "Tipu de filtru de Log"
#~ msgid "Purge all data"
#~ msgstr "Borrar toos los datos"
#~ msgid "Database Manipulation"
#~ msgstr "Manipulación de la BBDD"
#~ msgid "Database compact"
#~ msgstr "Compautáu de la BBDD"
#~ msgid "Configure"
#~ msgstr "Configurar"
#~ msgid "Checked by"
#~ msgstr "Validáu per"
#~ msgid "Resolution (%)"
#~ msgstr "Resolución (%)"
#~ msgid "(*) Please enter date with format yyyy/mm/dd hh:mm:ss"
#~ msgstr "(*) Por favor introduzca la fecha con formatu yyyy/mm/dd hh:mm:ss"
#~ msgid "There are "
#~ msgstr "Hay "
#~ msgid "users defined in Pandora"
#~ msgstr "usuarios definíos en Pandora"
#~ msgid "alerts defined in Pandora"
#~ msgstr "alertes definíes en Pandora"
#~ msgid "data modules stored in Pandora Database"
#~ msgstr "módulos de datos recogíos por Pandora"
#~ msgid "Last data received at "
#~ msgstr "Datos recogíos per un axente per vez cabera el "
#~ msgid "Pandora general statistics"
#~ msgstr "Estadístiques xenerales de Pandora"
#~ msgid "Average"
#~ msgstr "Media"
#~ msgid "Monthly graph"
#~ msgstr "Gráficu mensual"
#~ msgid "Weekly graph"
#~ msgstr "Gráficu selmanal"
#~ msgid "Hourly graph"
#~ msgstr "Gráficu horariu"
#~ msgid "There was a problem creating keepalive module in new agent"
#~ msgstr "Ocurrió un problema al crear el módulu keepalive nel nuevu axente"
#~ msgid ""
#~ "User profiles in Pandora define which users can access Pandora as well as "
#~ "what each user can do. Groups define elements in common among various users. "
#~ "Each user could be in one or more groups at any one time. Each group has "
#~ "user profiles which are defined and attached to it. A profile is a list of "
#~ "things a user can do, such as view incidents, manage database or other. A "
#~ "list of available profiles is defined below by the local Pandora "
#~ "administrators"
#~ msgstr ""
#~ "Los perfiles d'usuariu en Pandora definen que usuarios puen aceder a Pandora "
#~ "y que puen facer cada unu. Los grupos definen ellementos en común, cada "
#~ "usuariu pue pertenecer a unu o más grupos, y tien asignáu un perfil a cada "
#~ "grupu que pertenezca. Un perfil ye una llista de lo que pue y nun pue facer "
#~ "cada grupu, como per exemplu «agüeyar incidente» o «estionar bases de dato». "
#~ "Abaxu se muestra una llista de los perfiles disponibles (definíos por los "
#~ "alministraores llocales de Pandora)"
#~ msgid ""
#~ "This user has permissions to manage all. This is admin user and overwrites "
#~ "all permissions given in profiles/groups."
#~ msgstr ""
#~ "Esti usuariu ye especial y tien permisu pa tou, pasando per encima de los "
#~ "privilexios asignados mediante grupos/perfiles"
#~ msgid "This button refresh info about database usage among time"
#~ msgstr ""
#~ "Esti botón resfresca la información sobre el usu de la Base de Datos a lo "
#~ "llargu del tiempu"
#~ msgid ""
#~ "Use this combo to select agent for operation. You need to select an agent to "
#~ "purge data and to get info about database usage"
#~ msgstr ""
#~ "Use esti control pa selecionar un axente. Ye necesariu selecionar un axente "
#~ "tantu pa obtener información de la Base de Datos como pa borrar datos de la "
#~ "misma"
#~ msgid "ERROR: At this moment only Global Admin can manage profiles"
#~ msgstr ""
#~ "ERROR: Nesti momentu sólu el Alministrador Xeneral pue alministrar perfiles"
#~ msgid "Agents Reading rights"
#~ msgstr "Permisos de llectura d'axentes"
#~ msgid "Agents Writing rights"
#~ msgstr "Permisos de Escritura sobre axentes"
#~ msgid "Agents Management rights"
#~ msgstr "Permisos de xestión d'axentes"
#~ msgid "System Incidents Reading rights"
#~ msgstr "Permisos de llectura al sistema d'incidentes"
#~ msgid "System Incidents Writing rights"
#~ msgstr "Permisos de escritura al sistema d'incidentes"
#~ msgid "System Incidents Management rights"
#~ msgstr "Permisos de xestión al sistema d'incidentes"
#~ msgid "Alerts Edition rights"
#~ msgstr "Permisos de asignación d'allertes"
#~ msgid "Alerts Management rights"
#~ msgstr "Permisos de xestión d'allertes"
#~ msgid "Users Management rights"
#~ msgstr "Permisos de xestión d'usuarios"
#~ msgid "Database Management rights"
#~ msgstr "Permisos de xestión de la BD"
#~ msgid "Pandora System Management rights"
#~ msgstr "Permisos de xestión de Pandora"
#~ msgid "From Agent"
#~ msgstr "dende l'axente"
#~ msgid "Destination"
#~ msgstr "Destinu"
#~ msgid "Packets by date range"
#~ msgstr "Paquetes per rangos de fecha"
#~ msgid "Total events"
#~ msgstr "Eventos totales"
#~ msgid "Incidents"
#~ msgstr "Incidentes"
#~ msgid "group_detail"
#~ msgstr "Detalle de grupos"
#~ msgid "Pandora Database"
#~ msgstr "Base de Datos de Pandora"
#~ msgid "It is necesary to select modules or alerts to delete"
#~ msgstr "Debense seleccionar módulos o alertes pa borrar"
#~ msgid "There was a problem deleting note"
#~ msgstr "Ocurrió un problema al eliminar la nota"
#~ msgid "Incident writers"
#~ msgstr "Autores de los incidentes"
#~ msgid "This field can't be changed while in Edition mode"
#~ msgstr "Esti campu nun pue modificase nel modu edición"
#~ msgid " so there are no alerts"
#~ msgstr " , per tantu nun hai alertes"
#~ msgid "SNMP"
#~ msgstr "SNMP"
#~ msgid "There are no events"
#~ msgstr "Nun hai eventos"
#~ msgid "Agent module share out"
#~ msgstr "Distribución de módulos"
#~ msgid "Truetype fonts"
#~ msgstr "Fontes truetype"
#~ msgid "Right to Left"
#~ msgstr "dre. a manz."
#~ msgid "Left to Right"
#~ msgstr "manz. a dre."
#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "Cancelar"
#~ msgid "Network module refresh executed"
#~ msgstr "Ejecutado el refresco del módulo de red"
#~ msgid "Help"
#~ msgstr "Ajuda"
#~ msgid "active_console"
#~ msgstr "Consola activa"
#: ../../reporting/stat_win.php:46 #: ../../reporting/stat_win.php:46
#: ../../operation/agentes/datos_agente.php:120 #: ../../operation/agentes/datos_agente.php:120
msgid "There was a problem locating the source of the graph" msgid "There was a problem locating the source of the graph"
@ -5568,3 +5212,359 @@ msgstr "Remitente"
#: ../../operation/messages/message.php:215 #: ../../operation/messages/message.php:215
msgid "No subject" msgid "No subject"
msgstr "Ensin asuntu" msgstr "Ensin asuntu"
#~ msgid "is a <b>OpenSource Software Project, licensed under GPL terms</b>"
#~ msgstr "ye un <b> Proyeutu de Software GPL</b>"
#~ msgid "You're not connected"
#~ msgstr "Nun tas conectáu/da"
#~ msgid "There was a problem deleting server"
#~ msgstr "Ocurrió un problema al eliminar el servidor"
#~ msgid "There was a problem updating server"
#~ msgstr "Ocurrió un problema al actualizar el servidor"
#~ msgid "Press here to get DB Info as text"
#~ msgstr "Pulse equí pa agüeyar información de la BD como texto"
#~ msgid "Purge task launched for agent id "
#~ msgstr "Tarea de borrau lanzada pal axente "
#~ msgid ""
#~ "Please be patient. This operation can be very long in time (5-10 minutes)"
#~ msgstr ""
#~ "Por favor sea paciente, esta operación pue tardar varios minutos (1-10 "
#~ "minutos)"
#~ msgid "while deleting data for "
#~ msgstr "Mientres se borren datos pa "
#~ msgid "Deleting records for module "
#~ msgstr "Borrar rexistros pal módulu "
#~ msgid " in the Database"
#~ msgstr " Na Base de Datos"
#~ msgid "Packets three months old"
#~ msgstr "Paquetes con menos de tres meses"
#~ msgid "Packets one month old"
#~ msgstr "Paquetes con menos d'un mes"
#~ msgid "Packets two weeks old"
#~ msgstr "Paquetes con menos de dos selmanes"
#~ msgid "Packets one week old"
#~ msgstr "Paquetes con menos d'una selmana"
#~ msgid "Packets three days old"
#~ msgstr "Paquetes con menos de tres díes"
#~ msgid "Packets one day old"
#~ msgstr "Paquetes con menos de 24 hores"
#~ msgid "Purge data over 90 days"
#~ msgstr "Borrar los datos con más de tres meses"
#~ msgid "Purge data over 30 days"
#~ msgstr "Borrar los datos con más de 30 díes"
#~ msgid "Purge data over 14 days"
#~ msgstr "Borrar los datos con más de dos selmanes"
#~ msgid "Purge data over 7 days"
#~ msgstr "Borrar los datos con más de una selmana"
#~ msgid "create_user_no"
#~ msgstr "Ocurrió un problema al crear l'usuariu"
#~ msgid "User successfully created"
#~ msgstr "Usuariu creáu correutamente"
#~ msgid "delete_link_ok"
#~ msgstr "Enlace elimináu correutamente"
#~ msgid "agent_exists"
#~ msgstr "L'axente ya existe"
#~ msgid "add_module_ok"
#~ msgstr "Módulu a&ntilde;adíu correutamente"
#~ msgid "delete_module_ok"
#~ msgstr "Módulu elimináu correutamente"
#~ msgid "delete_agent_ok"
#~ msgstr "Axente elimináu correutamente"
#~ msgid "notfoundmod"
#~ msgstr "Nun alcontrose el módulu"
#~ msgid "noagents_del"
#~ msgstr "Nun selecionáronse axentes destinu pal borráu"
#~ msgid "delete_profile_no"
#~ msgstr "Ocurrió un problema al eliminar el perfil"
#~ msgid "Main Event View"
#~ msgstr "Vista principal d'eventos"
#~ msgid "m_from"
#~ msgstr "Remitente"
#~ msgid "m_to"
#~ msgstr "Destinatariu"
#~ msgid "new_message_g"
#~ msgstr "Nuevu mensax a un grupu"
#~ msgid "group_view"
#~ msgstr "Detalle de los grupos d'axentes"
#~ msgid "New Incident"
#~ msgstr "Nuevu incidente"
#~ msgid "Open with notes"
#~ msgstr "Abierta y con notes"
#~ msgid "Delete incident"
#~ msgstr "Borrar incidente"
#~ msgid "Source IP(s)"
#~ msgstr "IP(s) Orixen"
#~ msgid "Destination IP(s)"
#~ msgstr "IP(s) Destinu"
#~ msgid "Last received data from Agent"
#~ msgstr "Últimos datos recibíos pel axente"
#~ msgid "Module Update/Create form"
#~ msgstr "Edición/Creación de módulu"
#~ msgid "gpl_used"
#~ msgstr "Desarrolláu utilizando ferramientes y software GPL"
#~ msgid "Incident Main view"
#~ msgstr "Vista principal d'incidentes"
#~ msgid "Agent main config screen"
#~ msgstr "Pantalla principal de configuración del axente"
#~ msgid "Select agent to modify"
#~ msgstr "Seleccionar axente a modificar"
#~ msgid "Name / Type"
#~ msgstr "Nome / Tipu"
#~ msgid "Detailed alert view"
#~ msgstr "Vista detallada de les alertes"
#~ msgid "Detailed full view"
#~ msgstr "Vista detallada"
#~ msgid "Agent down default alert"
#~ msgstr "Allerta per defeutu d'axente ca&atilde;du"
#~ msgid "Pandora Main setup "
#~ msgstr "Configuración de Pandora "
#~ msgid "Internal Audit Pages"
#~ msgstr "Páxines d'Auditoría Interna"
#~ msgid "Log type filter"
#~ msgstr "Tipu de filtru de Log"
#~ msgid "Purge all data"
#~ msgstr "Borrar toos los datos"
#~ msgid "Database Manipulation"
#~ msgstr "Manipulación de la BBDD"
#~ msgid "Database compact"
#~ msgstr "Compautáu de la BBDD"
#~ msgid "Configure"
#~ msgstr "Configurar"
#~ msgid "Checked by"
#~ msgstr "Validáu per"
#~ msgid "Resolution (%)"
#~ msgstr "Resolución (%)"
#~ msgid "(*) Please enter date with format yyyy/mm/dd hh:mm:ss"
#~ msgstr "(*) Por favor introduzca la fecha con formatu yyyy/mm/dd hh:mm:ss"
#~ msgid "There are "
#~ msgstr "Hay "
#~ msgid "users defined in Pandora"
#~ msgstr "usuarios definíos en Pandora"
#~ msgid "alerts defined in Pandora"
#~ msgstr "alertes definíes en Pandora"
#~ msgid "data modules stored in Pandora Database"
#~ msgstr "módulos de datos recogíos por Pandora"
#~ msgid "Last data received at "
#~ msgstr "Datos recogíos per un axente per vez cabera el "
#~ msgid "Pandora general statistics"
#~ msgstr "Estadístiques xenerales de Pandora"
#~ msgid "Average"
#~ msgstr "Media"
#~ msgid "Monthly graph"
#~ msgstr "Gráficu mensual"
#~ msgid "Weekly graph"
#~ msgstr "Gráficu selmanal"
#~ msgid "Hourly graph"
#~ msgstr "Gráficu horariu"
#~ msgid "There was a problem creating keepalive module in new agent"
#~ msgstr "Ocurrió un problema al crear el módulu keepalive nel nuevu axente"
#~ msgid ""
#~ "User profiles in Pandora define which users can access Pandora as well as "
#~ "what each user can do. Groups define elements in common among various users. "
#~ "Each user could be in one or more groups at any one time. Each group has "
#~ "user profiles which are defined and attached to it. A profile is a list of "
#~ "things a user can do, such as view incidents, manage database or other. A "
#~ "list of available profiles is defined below by the local Pandora "
#~ "administrators"
#~ msgstr ""
#~ "Los perfiles d'usuariu en Pandora definen que usuarios puen aceder a Pandora "
#~ "y que puen facer cada unu. Los grupos definen ellementos en común, cada "
#~ "usuariu pue pertenecer a unu o más grupos, y tien asignáu un perfil a cada "
#~ "grupu que pertenezca. Un perfil ye una llista de lo que pue y nun pue facer "
#~ "cada grupu, como per exemplu «agüeyar incidente» o «estionar bases de dato». "
#~ "Abaxu se muestra una llista de los perfiles disponibles (definíos por los "
#~ "alministraores llocales de Pandora)"
#~ msgid ""
#~ "This user has permissions to manage all. This is admin user and overwrites "
#~ "all permissions given in profiles/groups."
#~ msgstr ""
#~ "Esti usuariu ye especial y tien permisu pa tou, pasando per encima de los "
#~ "privilexios asignados mediante grupos/perfiles"
#~ msgid "This button refresh info about database usage among time"
#~ msgstr ""
#~ "Esti botón resfresca la información sobre el usu de la Base de Datos a lo "
#~ "llargu del tiempu"
#~ msgid ""
#~ "Use this combo to select agent for operation. You need to select an agent to "
#~ "purge data and to get info about database usage"
#~ msgstr ""
#~ "Use esti control pa selecionar un axente. Ye necesariu selecionar un axente "
#~ "tantu pa obtener información de la Base de Datos como pa borrar datos de la "
#~ "misma"
#~ msgid "ERROR: At this moment only Global Admin can manage profiles"
#~ msgstr ""
#~ "ERROR: Nesti momentu sólu el Alministrador Xeneral pue alministrar perfiles"
#~ msgid "Agents Reading rights"
#~ msgstr "Permisos de llectura d'axentes"
#~ msgid "Agents Writing rights"
#~ msgstr "Permisos de Escritura sobre axentes"
#~ msgid "Agents Management rights"
#~ msgstr "Permisos de xestión d'axentes"
#~ msgid "System Incidents Reading rights"
#~ msgstr "Permisos de llectura al sistema d'incidentes"
#~ msgid "System Incidents Writing rights"
#~ msgstr "Permisos de escritura al sistema d'incidentes"
#~ msgid "System Incidents Management rights"
#~ msgstr "Permisos de xestión al sistema d'incidentes"
#~ msgid "Alerts Edition rights"
#~ msgstr "Permisos de asignación d'allertes"
#~ msgid "Alerts Management rights"
#~ msgstr "Permisos de xestión d'allertes"
#~ msgid "Users Management rights"
#~ msgstr "Permisos de xestión d'usuarios"
#~ msgid "Database Management rights"
#~ msgstr "Permisos de xestión de la BD"
#~ msgid "Pandora System Management rights"
#~ msgstr "Permisos de xestión de Pandora"
#~ msgid "From Agent"
#~ msgstr "dende l'axente"
#~ msgid "Destination"
#~ msgstr "Destinu"
#~ msgid "Packets by date range"
#~ msgstr "Paquetes per rangos de fecha"
#~ msgid "Total events"
#~ msgstr "Eventos totales"
#~ msgid "Incidents"
#~ msgstr "Incidentes"
#~ msgid "group_detail"
#~ msgstr "Detalle de grupos"
#~ msgid "Pandora Database"
#~ msgstr "Base de Datos de Pandora"
#~ msgid "It is necesary to select modules or alerts to delete"
#~ msgstr "Debense seleccionar módulos o alertes pa borrar"
#~ msgid "There was a problem deleting note"
#~ msgstr "Ocurrió un problema al eliminar la nota"
#~ msgid "Incident writers"
#~ msgstr "Autores de los incidentes"
#~ msgid "This field can't be changed while in Edition mode"
#~ msgstr "Esti campu nun pue modificase nel modu edición"
#~ msgid " so there are no alerts"
#~ msgstr " , per tantu nun hai alertes"
#~ msgid "SNMP"
#~ msgstr "SNMP"
#~ msgid "There are no events"
#~ msgstr "Nun hai eventos"
#~ msgid "Agent module share out"
#~ msgstr "Distribución de módulos"
#~ msgid "Truetype fonts"
#~ msgstr "Fontes truetype"
#~ msgid "Right to Left"
#~ msgstr "dre. a manz."
#~ msgid "Left to Right"
#~ msgstr "manz. a dre."
#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "Cancelar"
#~ msgid "Network module refresh executed"
#~ msgstr "Ejecutado el refresco del módulo de red"
#~ msgid "Help"
#~ msgstr "Ajuda"
#~ msgid "active_console"
#~ msgstr "Consola activa"

View File

@ -8,378 +8,15 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-09-10 15:55+0200\n" "POT-Creation-Date: 2008-09-10 15:55+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-08-20 12:41+0000\n" "PO-Revision-Date: 2008-10-15 09:32+0000\n"
"Last-Translator: nevot <r.nevot@gmail.com>\n" "Last-Translator: persanz <pere.sanz@ast-global.com>\n"
"Language-Team: ca <LL@li.org>\n" "Language-Team: ca <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2008-10-13 07:48+0000\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2008-10-20 07:24+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#~ msgid "is a <b>OpenSource Software Project, licensed under GPL terms</b>"
#~ msgstr "es un <b>Projecte de Software GPL</b>"
#~ msgid "You're not connected"
#~ msgstr "No est&aacute;s conectat"
#~ msgid "There was a problem deleting server"
#~ msgstr "Hi ha hagut un problema esborrant el servidor"
#~ msgid "There was a problem updating server"
#~ msgstr "Hi ha hagut un problema actualitzant el servidor"
#~ msgid "Press here to get DB Info as text"
#~ msgstr "Prem aqu&iacute; per obtenir la base de dades en format texte"
#~ msgid "Purge task launched for agent id "
#~ msgstr "Purgar tasques llan&ccedil;ades per l'gent amb id "
#~ msgid ""
#~ "Please be patient. This operation can be very long in time (5-10 minutes)"
#~ msgstr "Si us plau esperi"
#~ msgid "while deleting data for "
#~ msgstr "mentre s'esborraven dades per "
#~ msgid "Deleting records for module "
#~ msgstr "Esborrant registres del m&ograve;dul "
#~ msgid " in the Database"
#~ msgstr " a la base de dades"
#~ msgid "Packets three months old"
#~ msgstr "Paquets dels tres &uacute;ltims mesos"
#~ msgid "Packets one month old"
#~ msgstr "Paquets del l'&uacute;ltim mes"
#~ msgid "Packets two weeks old"
#~ msgstr "Paquets de les &uacute;ltimes dues setmanes"
#~ msgid "Packets one week old"
#~ msgstr "Paquets del l'&uacute;ltima setmana"
#~ msgid "Packets three days old"
#~ msgstr "Paquets dels &uacute;ltims tres dies"
#~ msgid "Packets one day old"
#~ msgstr "Paquets del l'&uacute;ltim dia"
#~ msgid "Purge data over 90 days"
#~ msgstr "Purgar dades de m&eacute;s de 90 dies"
#~ msgid "Purge data over 30 days"
#~ msgstr "Purgar dades de m&eacute;s de 30 dies"
#~ msgid "Purge data over 14 days"
#~ msgstr "Purgar dades de m&eacute;s de 14 dies"
#~ msgid "Purge data over 7 days"
#~ msgstr "Purgar dades de m&eacute;s de 7 dies"
#~ msgid "create_user_no"
#~ msgstr "Hi ha hagut un problema creant l'usuari"
#~ msgid "User successfully created"
#~ msgstr "Usuari creat amb &egrave;xit"
#~ msgid "delete_link_ok"
#~ msgstr "Enlla&ccedil; esborrat amb &egrave;xit"
#~ msgid "agent_exists"
#~ msgstr "Aquest agent ja existeix"
#~ msgid "add_module_ok"
#~ msgstr "M&ograve;dul afegit amb &egrave;xit"
#~ msgid "delete_module_ok"
#~ msgstr "M&ograve;dul esborrat amb &egrave;xit"
#~ msgid "delete_agent_ok"
#~ msgstr "Agent esborrat amb &egrave;xit"
#~ msgid "notfoundmod"
#~ msgstr "M&ograve;dul no trobat"
#~ msgid "noagents_del"
#~ msgstr "No hi ha cap agent seleccionat per esborrar"
#~ msgid "delete_profile_no"
#~ msgstr "Hi ha hagut un problema esborrant el perfil"
#~ msgid "Main Event View"
#~ msgstr "Visor principal d'events"
#~ msgid "m_from"
#~ msgstr "De"
#~ msgid "m_to"
#~ msgstr "A"
#~ msgid "new_message_g"
#~ msgstr "Nou mensatge a un grup"
#~ msgid "group_view"
#~ msgstr "Detalls del grup d'agents"
#~ msgid "Update_alert"
#~ msgstr "Actualitzar alerta"
#~ msgid "New Incident"
#~ msgstr "Nou Incident"
#~ msgid "Open with notes"
#~ msgstr "Obert amb notes"
#~ msgid "Delete incident"
#~ msgstr "Esborrar incident"
#~ msgid "Source IP(s)"
#~ msgstr "IP(s) d'origen"
#~ msgid "Destination IP(s)"
#~ msgstr "IP(s) de destinaci&oacute;"
#~ msgid "Last received data from Agent"
#~ msgstr "&Uacute;ltima dada rebuda de l'agent"
#~ msgid "Module Update/Create form"
#~ msgstr "Formulari d'actualitzaci&oacute;/creaci&oacute; de moduls"
#~ msgid "gpl_used"
#~ msgstr "Dissenyat utilitzant eines y programari GPL"
#~ msgid "Incident Main view"
#~ msgstr "Vista Principal d'Incidents"
#~ msgid "Agent main config screen"
#~ msgstr "Pantalla principal de configurci&oacute; de l'agent"
#~ msgid "Select agent to modify"
#~ msgstr "Seleccioni l'agent a modificar"
#~ msgid "Name / Type"
#~ msgstr "Nom/ Tipus"
#~ msgid "Detailed alert view"
#~ msgstr "Vista detallada de l'alerta"
#~ msgid "Detailed full view"
#~ msgstr "Vista completa detallada"
#~ msgid "Agent down default alert"
#~ msgstr "Alerta per defecte d'agent fora de servei"
#~ msgid "Pandora Main setup "
#~ msgstr "Configuraci&oacute; principal del Pandora "
#~ msgid "Internal Audit Pages"
#~ msgstr "Paginaci&oacute; de la auditoria interna"
#~ msgid "Log type filter"
#~ msgstr "Tipus de filtre pel Log"
#~ msgid "Purge all data"
#~ msgstr "Purgar totes les dades"
#~ msgid "Database Manipulation"
#~ msgstr "Operacions a la base de dades"
#~ msgid "Database compact"
#~ msgstr "Compactar base de dades"
#~ msgid "Configure"
#~ msgstr "Configure"
#~ msgid "Checked by"
#~ msgstr "Comprobat per"
#~ msgid "Resolution (%)"
#~ msgstr "Resoluci&oacute; (%)"
#~ msgid "(*) Please enter date with format yyyy/mm/dd hh:mm:ss"
#~ msgstr ""
#~ "(*) Si us plaus introdueix la data amb el seguent format yyyy/mm/dd hh:mm:ss"
#~ msgid "There are "
#~ msgstr "Hi ha "
#~ msgid "users defined in Pandora"
#~ msgstr "usuaris definits en el Pandora"
#~ msgid "alerts defined in Pandora"
#~ msgstr "alertes definides en el Pandora"
#~ msgid "data modules stored in Pandora Database"
#~ msgstr "modules de dades en la base de dades del Pandora"
#~ msgid "Last data received at "
#~ msgstr "&uacute;ltimes dades rebudes a les "
#~ msgid "Pandora general statistics"
#~ msgstr "Estad&iacute;stiques generals del Pandora"
#~ msgid "Average"
#~ msgstr "Mitjana"
#~ msgid "Monthly graph"
#~ msgstr "Gr&agrave;fica mensual"
#~ msgid "Weekly graph"
#~ msgstr "Gr&agrave;fica setmanal"
#~ msgid "Hourly graph"
#~ msgstr "Gr&agrave;fica horaria"
#~ msgid "There was a problem creating keepalive module in new agent"
#~ msgstr "Hi ha hagut un problema creant un m&ograve;dul 'keepalive'"
#~ msgid ""
#~ "User profiles in Pandora define which users can access Pandora as well as "
#~ "what each user can do. Groups define elements in common among various users. "
#~ "Each user could be in one or more groups at any one time. Each group has "
#~ "user profiles which are defined and attached to it. A profile is a list of "
#~ "things a user can do, such as view incidents, manage database or other. A "
#~ "list of available profiles is defined below by the local Pandora "
#~ "administrators"
#~ msgstr ""
#~ "Els perfils dels usuaris en el Pandora estableix qui pot accedir i que pot "
#~ "fer en el sistema. Els grups defineixen elements en com&uacute; entre "
#~ "diversos usuaris. Cada usuari pot estar en un o m&eacute;s grups a la "
#~ "vegada. Cada grup te una serie de perfils predefinits. Un perfil es una "
#~ "llista de cosses que un usuari por fer, veure incidents, gestionar la base "
#~ "de dades, etc. M&eacute;s abaix hi ha una llista de perfils disponibles que "
#~ "han sigut creats pels administradors del Pandora."
#~ msgid ""
#~ "This user has permissions to manage all. This is admin user and overwrites "
#~ "all permissions given in profiles/groups."
#~ msgstr ""
#~ "Aquest usuari te perm&iacute;s per gestionar-ho tot. Aquest usuari es un "
#~ "administrador i pot fer el que vulgui mes enll&agrave; del que extableixin "
#~ "el perfils o grups."
#~ msgid "This button refresh info about database usage among time"
#~ msgstr ""
#~ "Aquest but&ograve; refresca la informaci&oacute; sobre l'utilitzaci&oacute; "
#~ "de la base de dades en funci&oacute; del temps."
#~ msgid ""
#~ "Use this combo to select agent for operation. You need to select an agent to "
#~ "purge data and to get info about database usage"
#~ msgstr ""
#~ "Utilitza aquest 'combo' per seleccionar l'agent sobre el cual vols operar. "
#~ "Es necessari seleccionar un agent per purgar dades i per obtenir "
#~ "informaci&oacute; sobre l'us de la base de dades."
#~ msgid "ERROR: At this moment only Global Admin can manage profiles"
#~ msgstr ""
#~ "ERROR: En aquest moment nom&eacute;s l'Administrador Global pot gestionar "
#~ "perfils."
#~ msgid "Agents Reading rights"
#~ msgstr "Permisos de Lectura dels agents"
#~ msgid "Agents Writing rights"
#~ msgstr "Permisos de Escriptura dels agents"
#~ msgid "Agents Management rights"
#~ msgstr "Permisos de Gesti&oacute; dels agents"
#~ msgid "System Incidents Reading rights"
#~ msgstr "Permisos de Lectura del incidents de sistema"
#~ msgid "System Incidents Writing rights"
#~ msgstr "Permisos de Escriptura del incidents de sistema"
#~ msgid "System Incidents Management rights"
#~ msgstr "Permisos de Gesti&oacute; del incidents de sistema"
#~ msgid "Alerts Edition rights"
#~ msgstr "Permisos d'edici&oacute; de les alertes"
#~ msgid "Alerts Management rights"
#~ msgstr "Permisos de gesti&oacute; de les alertes"
#~ msgid "Users Management rights"
#~ msgstr "Permisos de gesti&oacute; de usuaris"
#~ msgid "Database Management rights"
#~ msgstr "Permisos de gesti&oacute; de les bases de dades"
#~ msgid "Pandora System Management rights"
#~ msgstr "Permisos de gesti&oacute; del sistema Pandora"
#~ msgid "From Agent"
#~ msgstr "Des de l'Agent"
#~ msgid "Destination"
#~ msgstr "Dest&iacute;"
#~ msgid "Packets by date range"
#~ msgstr "Paquets per rang de dates"
#~ msgid "Total events"
#~ msgstr "Events en total"
#~ msgid "Incidents"
#~ msgstr "Incidents"
#~ msgid "group_detail"
#~ msgstr "Detalls del grup"
#~ msgid "Pandora Database"
#~ msgstr "Base de dades del Pandora"
#~ msgid "It is necesary to select modules or alerts to delete"
#~ msgstr "Es necessari seleccionar els m&ograve;duls o alertes per esborrar"
#~ msgid "There was a problem deleting note"
#~ msgstr "Hi ha hagut un problema esborrant la nota"
#~ msgid "Incident writers"
#~ msgstr "Crador de l'incident"
#~ msgid "This field can't be changed while in Edition mode"
#~ msgstr "Aquest camp no pot ser modificat mentre s'est&agrave; editant"
#~ msgid " so there are no alerts"
#~ msgstr " doncs no hi ha alertes"
#~ msgid "SNMP"
#~ msgstr "SNMP"
#~ msgid "There are no events"
#~ msgstr "No hi ha cap event"
#~ msgid "Agent module share out"
#~ msgstr "Distribuci&oacute; de m&ograve;duls"
#~ msgid "Truetype fonts"
#~ msgstr "Fonts Truetype"
#~ msgid "Right to Left"
#~ msgstr "Dre. a Esq."
#~ msgid "Left to Right"
#~ msgstr "Esq. a Dre."
#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "Cancel.lar"
#~ msgid "Network module refresh executed"
#~ msgstr "Executat el refresc del m&ograve;dul de xarxa"
#~ msgid "Help"
#~ msgstr "Ajuda"
#~ msgid "active_console"
#~ msgstr "Consola activa"
#~ msgid "Agent overview"
#~ msgstr "Agent overview"
#: ../../reporting/stat_win.php:46 #: ../../reporting/stat_win.php:46
#: ../../operation/agentes/datos_agente.php:120 #: ../../operation/agentes/datos_agente.php:120
msgid "There was a problem locating the source of the graph" msgid "There was a problem locating the source of the graph"
@ -392,28 +29,28 @@ msgstr "Hi ha hagut un problema localitzant l'origen de la gr&agrave;fica"
#: ../../include/functions.php:533 #: ../../include/functions.php:533
#: ../../operation/reporting/graph_viewer.php:122 #: ../../operation/reporting/graph_viewer.php:122
msgid "1 hour" msgid "1 hour"
msgstr "" msgstr "Una hora"
#: ../../reporting/stat_win.php:55 ../../reporting/stat_win.php:219 #: ../../reporting/stat_win.php:55 ../../reporting/stat_win.php:219
#: ../../godmode/reporting/graph_builder.php:336 #: ../../godmode/reporting/graph_builder.php:336
#: ../../godmode/reporting/graph_builder.php:390 #: ../../godmode/reporting/graph_builder.php:390
#: ../../include/functions.php:536 #: ../../include/functions.php:536
msgid "2 hours" msgid "2 hours"
msgstr "" msgstr "2 hores"
#: ../../reporting/stat_win.php:57 ../../reporting/stat_win.php:220 #: ../../reporting/stat_win.php:57 ../../reporting/stat_win.php:220
#: ../../godmode/reporting/graph_builder.php:342 #: ../../godmode/reporting/graph_builder.php:342
#: ../../godmode/reporting/graph_builder.php:392 #: ../../godmode/reporting/graph_builder.php:392
#: ../../include/functions.php:539 #: ../../include/functions.php:539
msgid "6 hours" msgid "6 hours"
msgstr "" msgstr "Sis hores"
#: ../../reporting/stat_win.php:59 ../../reporting/stat_win.php:221 #: ../../reporting/stat_win.php:59 ../../reporting/stat_win.php:221
#: ../../godmode/reporting/graph_builder.php:345 #: ../../godmode/reporting/graph_builder.php:345
#: ../../godmode/reporting/graph_builder.php:393 #: ../../godmode/reporting/graph_builder.php:393
#: ../../include/functions.php:542 #: ../../include/functions.php:542
msgid "12 hours" msgid "12 hours"
msgstr "12 hores" msgstr "Dotze hores"
#: ../../reporting/stat_win.php:61 ../../reporting/stat_win.php:222 #: ../../reporting/stat_win.php:61 ../../reporting/stat_win.php:222
#: ../../godmode/reporting/graph_builder.php:348 #: ../../godmode/reporting/graph_builder.php:348
@ -431,19 +68,19 @@ msgstr ""
#: ../../include/functions.php:548 #: ../../include/functions.php:548
#: ../../operation/reporting/graph_viewer.php:128 #: ../../operation/reporting/graph_viewer.php:128
msgid "2 days" msgid "2 days"
msgstr "" msgstr "Dos dies"
#: ../../reporting/stat_win.php:65 ../../reporting/stat_win.php:224 #: ../../reporting/stat_win.php:65 ../../reporting/stat_win.php:224
#: ../../include/functions.php:551 #: ../../include/functions.php:551
msgid "5 days" msgid "5 days"
msgstr "" msgstr "Cinc dies"
#: ../../reporting/stat_win.php:67 ../../reporting/stat_win.php:225 #: ../../reporting/stat_win.php:67 ../../reporting/stat_win.php:225
#: ../../godmode/reporting/reporting_builder.php:390 #: ../../godmode/reporting/reporting_builder.php:390
#: ../../include/functions.php:554 #: ../../include/functions.php:554
#: ../../operation/reporting/graph_viewer.php:129 #: ../../operation/reporting/graph_viewer.php:129
msgid "1 week" msgid "1 week"
msgstr "" msgstr "1 setmana"
#: ../../reporting/stat_win.php:69 ../../reporting/stat_win.php:226 #: ../../reporting/stat_win.php:69 ../../reporting/stat_win.php:226
#: ../../godmode/reporting/map_builder.php:373 #: ../../godmode/reporting/map_builder.php:373
@ -458,14 +95,14 @@ msgstr "15 dies"
#: ../../include/functions.php:560 #: ../../include/functions.php:560
#: ../../operation/reporting/graph_viewer.php:130 #: ../../operation/reporting/graph_viewer.php:130
msgid "1 month" msgid "1 month"
msgstr "" msgstr "Un mes"
#: ../../reporting/stat_win.php:73 ../../reporting/stat_win.php:228 #: ../../reporting/stat_win.php:73 ../../reporting/stat_win.php:228
#: ../../godmode/reporting/graph_builder.php:366 #: ../../godmode/reporting/graph_builder.php:366
#: ../../godmode/reporting/graph_builder.php:399 #: ../../godmode/reporting/graph_builder.php:399
#: ../../include/functions.php:563 #: ../../include/functions.php:563
msgid "2 months" msgid "2 months"
msgstr "" msgstr "Dos mesos"
#: ../../reporting/stat_win.php:75 ../../reporting/stat_win.php:229 #: ../../reporting/stat_win.php:75 ../../reporting/stat_win.php:229
#: ../../godmode/reporting/graph_builder.php:369 #: ../../godmode/reporting/graph_builder.php:369
@ -474,7 +111,7 @@ msgstr ""
#: ../../include/functions.php:566 #: ../../include/functions.php:566
#: ../../operation/reporting/graph_viewer.php:131 #: ../../operation/reporting/graph_viewer.php:131
msgid "6 months" msgid "6 months"
msgstr "" msgstr "Sis mesos"
#: ../../reporting/stat_win.php:114 #: ../../reporting/stat_win.php:114
#: ../../godmode/agentes/module_manager_editor_wmi.php:211 #: ../../godmode/agentes/module_manager_editor_wmi.php:211
@ -485,7 +122,7 @@ msgstr ""
#: ../../include/functions.php:1007 #: ../../include/functions.php:1007
#: ../../operation/reporting/reporting_viewer.php:312 #: ../../operation/reporting/reporting_viewer.php:312
msgid "Max. Value" msgid "Max. Value"
msgstr "Valor m&agrave;xim" msgstr "Valor màxim"
#: ../../reporting/stat_win.php:116 ../../include/functions.php:1006 #: ../../reporting/stat_win.php:116 ../../include/functions.php:1006
#: ../../operation/reporting/reporting_viewer.php:297 #: ../../operation/reporting/reporting_viewer.php:297
@ -501,7 +138,7 @@ msgstr "Valor Mig"
#: ../../include/functions.php:1008 #: ../../include/functions.php:1008
#: ../../operation/reporting/reporting_viewer.php:327 #: ../../operation/reporting/reporting_viewer.php:327
msgid "Min. Value" msgid "Min. Value"
msgstr "Valor m&iacute;nim" msgstr "Valor mínim"
#: ../../reporting/stat_win.php:187 #: ../../reporting/stat_win.php:187
msgid "Refresh time" msgid "Refresh time"
@ -509,7 +146,7 @@ msgstr "Temps de refresc"
#: ../../reporting/stat_win.php:191 #: ../../reporting/stat_win.php:191
msgid "Avg. Only" msgid "Avg. Only"
msgstr "" msgstr "Només mitja"
#: ../../reporting/stat_win.php:198 #: ../../reporting/stat_win.php:198
msgid "Begin date" msgid "Begin date"
@ -569,7 +206,7 @@ msgstr "Greu"
#: ../../reporting/fgraph.php:1043 #: ../../reporting/fgraph.php:1043
msgid "Very serious" msgid "Very serious"
msgstr "" msgstr "Molt greu"
#: ../../reporting/fgraph.php:1044 ../../reporting/fgraph.php:1264 #: ../../reporting/fgraph.php:1044 ../../reporting/fgraph.php:1264
#: ../../include/functions.php:673 ../../include/functions.php:1157 #: ../../include/functions.php:673 ../../include/functions.php:1157
@ -584,17 +221,17 @@ msgstr "Manteniment"
#: ../../reporting/fgraph.php:1272 ../../include/functions.php:676 #: ../../reporting/fgraph.php:1272 ../../include/functions.php:676
#: ../../include/functions.php:1158 ../../include/functions.php:1178 #: ../../include/functions.php:1158 ../../include/functions.php:1178
msgid "Informational" msgid "Informational"
msgstr "" msgstr "Informatiu"
#: ../../reporting/fgraph.php:1279 ../../include/functions.php:679 #: ../../reporting/fgraph.php:1279 ../../include/functions.php:679
#: ../../include/functions.php:1159 ../../include/functions.php:1180 #: ../../include/functions.php:1159 ../../include/functions.php:1180
msgid "Normal" msgid "Normal"
msgstr "" msgstr "Normal"
#: ../../reporting/fgraph.php:1286 ../../include/functions.php:682 #: ../../reporting/fgraph.php:1286 ../../include/functions.php:682
#: ../../include/functions.php:1160 ../../include/functions.php:1182 #: ../../include/functions.php:1160 ../../include/functions.php:1182
msgid "Warning" msgid "Warning"
msgstr "Advertència" msgstr "Avís"
#: ../../reporting/fgraph.php:1293 ../../include/functions.php:685 #: ../../reporting/fgraph.php:1293 ../../include/functions.php:685
#: ../../include/functions.php:1161 ../../include/functions.php:1184 #: ../../include/functions.php:1161 ../../include/functions.php:1184
@ -603,23 +240,23 @@ msgstr "Crític"
#: ../../reporting/fgraph.php:1468 #: ../../reporting/fgraph.php:1468
msgid "Today" msgid "Today"
msgstr "" msgstr "Avui"
#: ../../reporting/fgraph.php:1469 #: ../../reporting/fgraph.php:1469
msgid "Week" msgid "Week"
msgstr "" msgstr "Setmana"
#: ../../reporting/fgraph.php:1470 #: ../../reporting/fgraph.php:1470
msgid "Month" msgid "Month"
msgstr "" msgstr "Mes"
#: ../../reporting/fgraph.php:1471 #: ../../reporting/fgraph.php:1471
msgid "Months" msgid "Months"
msgstr "" msgstr "Mesos"
#: ../../reporting/fgraph.php:1472 #: ../../reporting/fgraph.php:1472
msgid "Older" msgid "Older"
msgstr "" msgstr "Més vell"
#: ../../reporting/fgraph.php:1504 #: ../../reporting/fgraph.php:1504
msgid "no data" msgid "no data"
@ -627,25 +264,25 @@ msgstr "sense dades"
#: ../../reporting/fgraph.php:1571 #: ../../reporting/fgraph.php:1571
msgid "Out of limits" msgid "Out of limits"
msgstr "Fora dels l&iacute;mits" msgstr "Fora limits"
#: ../../reporting/fgraph.php:2129 ../../include/functions_reporting.php:342 #: ../../reporting/fgraph.php:2129 ../../include/functions_reporting.php:342
#: ../../operation/agentes/estado_grupo.php:162 #: ../../operation/agentes/estado_grupo.php:162
#: ../../operation/agentes/ver_agente.php:106 #: ../../operation/agentes/ver_agente.php:106
msgid "Alerts fired" msgid "Alerts fired"
msgstr "" msgstr "Alertes activades"
#: ../../reporting/fgraph.php:2130 #: ../../reporting/fgraph.php:2130
msgid "Alerts not fired" msgid "Alerts not fired"
msgstr "" msgstr "Cap alerta activada"
#: ../../reporting/fgraph.php:2139 #: ../../reporting/fgraph.php:2139
msgid "Monitors BAD" msgid "Monitors BAD"
msgstr "" msgstr "Monitors en fallida"
#: ../../reporting/fgraph.php:2140 #: ../../reporting/fgraph.php:2140
msgid "Monitors OK" msgid "Monitors OK"
msgstr "" msgstr "Monitors correctes"
#: ../../general/pandora_help.php:22 #: ../../general/pandora_help.php:22
msgid "Pandora FMS help system" msgid "Pandora FMS help system"
@ -653,29 +290,31 @@ msgstr ""
#: ../../general/pandora_help.php:32 #: ../../general/pandora_help.php:32
msgid "Help system error" msgid "Help system error"
msgstr "" msgstr "Error al sistema d'ajuda"
#: ../../general/pandora_help.php:38 #: ../../general/pandora_help.php:38
msgid "" msgid ""
"Pandora FMS help system has been called with a help reference that currently " "Pandora FMS help system has been called with a help reference that currently "
"don't exist. There is no help content to show." "don't exist. There is no help content to show."
msgstr "" msgstr ""
"El sistema d'ajuda de Pandora FMS ha estat cridat amb una referència que "
"actualemnt no existeix. No hi ha ajudes a mostrar."
#: ../../general/pandora_help.php:44 #: ../../general/pandora_help.php:44
msgid "Pandora FMS Help System" msgid "Pandora FMS Help System"
msgstr "" msgstr "Ajuda de Pandora FMS"
#: ../../general/login_page.php:32 #: ../../general/login_page.php:32
msgid "Pandora FMS Web Console" msgid "Pandora FMS Web Console"
msgstr "" msgstr "Consola web de Pandora FMS"
#: ../../general/login_page.php:38 #: ../../general/login_page.php:38
msgid "Build" msgid "Build"
msgstr "" msgstr "Munta"
#: ../../general/login_page.php:40 #: ../../general/login_page.php:40
msgid "Login" msgid "Login"
msgstr "Entrar al sistema" msgstr "Inici de sessió"
#: ../../general/login_page.php:43 #: ../../general/login_page.php:43
#: ../../godmode/agentes/module_manager_editor_wmi.php:160 #: ../../godmode/agentes/module_manager_editor_wmi.php:160
@ -694,10 +333,11 @@ msgstr "Pagina generada a les"
#: ../../general/footer.php:36 #: ../../general/footer.php:36
msgid "Pandora FMS console is best viewed with Firefox web browser" msgid "Pandora FMS console is best viewed with Firefox web browser"
msgstr "" msgstr ""
"La consola web de Pandora FMS esta optimitzada per el navegador Firefox"
#: ../../general/logoff.php:22 #: ../../general/logoff.php:22
msgid "Logged Out" msgid "Logged Out"
msgstr "Sessi&oacute; finalitzada" msgstr "Fi de sessió"
#: ../../general/logoff.php:31 #: ../../general/logoff.php:31
msgid "" msgid ""
@ -709,7 +349,7 @@ msgstr ""
#: ../../general/links_menu.php:22 ../../godmode/menu.php:218 #: ../../general/links_menu.php:22 ../../godmode/menu.php:218
msgid "Links" msgid "Links"
msgstr "Enlla&ccedil;os" msgstr "Enllaços"
#: ../../general/noaccess.php:22 #: ../../general/noaccess.php:22
msgid "You don't have access to this page" msgid "You don't have access to this page"
@ -5604,3 +5244,366 @@ msgstr "Remitent"
#: ../../operation/messages/message.php:215 #: ../../operation/messages/message.php:215
msgid "No subject" msgid "No subject"
msgstr "Sense asumpte" msgstr "Sense asumpte"
#~ msgid "is a <b>OpenSource Software Project, licensed under GPL terms</b>"
#~ msgstr "es un <b>Projecte de Software GPL</b>"
#~ msgid "You're not connected"
#~ msgstr "No est&aacute;s conectat"
#~ msgid "There was a problem deleting server"
#~ msgstr "Hi ha hagut un problema esborrant el servidor"
#~ msgid "There was a problem updating server"
#~ msgstr "Hi ha hagut un problema actualitzant el servidor"
#~ msgid "Press here to get DB Info as text"
#~ msgstr "Prem aqu&iacute; per obtenir la base de dades en format texte"
#~ msgid "Purge task launched for agent id "
#~ msgstr "Purgar tasques llan&ccedil;ades per l'gent amb id "
#~ msgid ""
#~ "Please be patient. This operation can be very long in time (5-10 minutes)"
#~ msgstr "Si us plau esperi"
#~ msgid "while deleting data for "
#~ msgstr "mentre s'esborraven dades per "
#~ msgid "Deleting records for module "
#~ msgstr "Esborrant registres del m&ograve;dul "
#~ msgid " in the Database"
#~ msgstr " a la base de dades"
#~ msgid "Packets three months old"
#~ msgstr "Paquets dels tres &uacute;ltims mesos"
#~ msgid "Packets one month old"
#~ msgstr "Paquets del l'&uacute;ltim mes"
#~ msgid "Packets two weeks old"
#~ msgstr "Paquets de les &uacute;ltimes dues setmanes"
#~ msgid "Packets one week old"
#~ msgstr "Paquets del l'&uacute;ltima setmana"
#~ msgid "Packets three days old"
#~ msgstr "Paquets dels &uacute;ltims tres dies"
#~ msgid "Packets one day old"
#~ msgstr "Paquets del l'&uacute;ltim dia"
#~ msgid "Purge data over 90 days"
#~ msgstr "Purgar dades de m&eacute;s de 90 dies"
#~ msgid "Purge data over 30 days"
#~ msgstr "Purgar dades de m&eacute;s de 30 dies"
#~ msgid "Purge data over 14 days"
#~ msgstr "Purgar dades de m&eacute;s de 14 dies"
#~ msgid "Purge data over 7 days"
#~ msgstr "Purgar dades de m&eacute;s de 7 dies"
#~ msgid "create_user_no"
#~ msgstr "Hi ha hagut un problema creant l'usuari"
#~ msgid "User successfully created"
#~ msgstr "Usuari creat amb &egrave;xit"
#~ msgid "delete_link_ok"
#~ msgstr "Enlla&ccedil; esborrat amb &egrave;xit"
#~ msgid "agent_exists"
#~ msgstr "Aquest agent ja existeix"
#~ msgid "add_module_ok"
#~ msgstr "M&ograve;dul afegit amb &egrave;xit"
#~ msgid "delete_module_ok"
#~ msgstr "M&ograve;dul esborrat amb &egrave;xit"
#~ msgid "delete_agent_ok"
#~ msgstr "Agent esborrat amb &egrave;xit"
#~ msgid "notfoundmod"
#~ msgstr "M&ograve;dul no trobat"
#~ msgid "noagents_del"
#~ msgstr "No hi ha cap agent seleccionat per esborrar"
#~ msgid "delete_profile_no"
#~ msgstr "Hi ha hagut un problema esborrant el perfil"
#~ msgid "Main Event View"
#~ msgstr "Visor principal d'events"
#~ msgid "m_from"
#~ msgstr "De"
#~ msgid "m_to"
#~ msgstr "A"
#~ msgid "new_message_g"
#~ msgstr "Nou mensatge a un grup"
#~ msgid "group_view"
#~ msgstr "Detalls del grup d'agents"
#~ msgid "Update_alert"
#~ msgstr "Actualitzar alerta"
#~ msgid "New Incident"
#~ msgstr "Nou Incident"
#~ msgid "Open with notes"
#~ msgstr "Obert amb notes"
#~ msgid "Delete incident"
#~ msgstr "Esborrar incident"
#~ msgid "Source IP(s)"
#~ msgstr "IP(s) d'origen"
#~ msgid "Destination IP(s)"
#~ msgstr "IP(s) de destinaci&oacute;"
#~ msgid "Last received data from Agent"
#~ msgstr "&Uacute;ltima dada rebuda de l'agent"
#~ msgid "Module Update/Create form"
#~ msgstr "Formulari d'actualitzaci&oacute;/creaci&oacute; de moduls"
#~ msgid "gpl_used"
#~ msgstr "Dissenyat utilitzant eines y programari GPL"
#~ msgid "Incident Main view"
#~ msgstr "Vista Principal d'Incidents"
#~ msgid "Agent main config screen"
#~ msgstr "Pantalla principal de configurci&oacute; de l'agent"
#~ msgid "Select agent to modify"
#~ msgstr "Seleccioni l'agent a modificar"
#~ msgid "Name / Type"
#~ msgstr "Nom/ Tipus"
#~ msgid "Detailed alert view"
#~ msgstr "Vista detallada de l'alerta"
#~ msgid "Detailed full view"
#~ msgstr "Vista completa detallada"
#~ msgid "Agent down default alert"
#~ msgstr "Alerta per defecte d'agent fora de servei"
#~ msgid "Pandora Main setup "
#~ msgstr "Configuraci&oacute; principal del Pandora "
#~ msgid "Internal Audit Pages"
#~ msgstr "Paginaci&oacute; de la auditoria interna"
#~ msgid "Log type filter"
#~ msgstr "Tipus de filtre pel Log"
#~ msgid "Purge all data"
#~ msgstr "Purgar totes les dades"
#~ msgid "Database Manipulation"
#~ msgstr "Operacions a la base de dades"
#~ msgid "Database compact"
#~ msgstr "Compactar base de dades"
#~ msgid "Configure"
#~ msgstr "Configure"
#~ msgid "Checked by"
#~ msgstr "Comprobat per"
#~ msgid "Resolution (%)"
#~ msgstr "Resoluci&oacute; (%)"
#~ msgid "(*) Please enter date with format yyyy/mm/dd hh:mm:ss"
#~ msgstr ""
#~ "(*) Si us plaus introdueix la data amb el seguent format yyyy/mm/dd hh:mm:ss"
#~ msgid "There are "
#~ msgstr "Hi ha "
#~ msgid "users defined in Pandora"
#~ msgstr "usuaris definits en el Pandora"
#~ msgid "alerts defined in Pandora"
#~ msgstr "alertes definides en el Pandora"
#~ msgid "data modules stored in Pandora Database"
#~ msgstr "modules de dades en la base de dades del Pandora"
#~ msgid "Last data received at "
#~ msgstr "&uacute;ltimes dades rebudes a les "
#~ msgid "Pandora general statistics"
#~ msgstr "Estad&iacute;stiques generals del Pandora"
#~ msgid "Average"
#~ msgstr "Mitjana"
#~ msgid "Monthly graph"
#~ msgstr "Gr&agrave;fica mensual"
#~ msgid "Weekly graph"
#~ msgstr "Gr&agrave;fica setmanal"
#~ msgid "Hourly graph"
#~ msgstr "Gr&agrave;fica horaria"
#~ msgid "There was a problem creating keepalive module in new agent"
#~ msgstr "Hi ha hagut un problema creant un m&ograve;dul 'keepalive'"
#~ msgid ""
#~ "User profiles in Pandora define which users can access Pandora as well as "
#~ "what each user can do. Groups define elements in common among various users. "
#~ "Each user could be in one or more groups at any one time. Each group has "
#~ "user profiles which are defined and attached to it. A profile is a list of "
#~ "things a user can do, such as view incidents, manage database or other. A "
#~ "list of available profiles is defined below by the local Pandora "
#~ "administrators"
#~ msgstr ""
#~ "Els perfils dels usuaris en el Pandora estableix qui pot accedir i que pot "
#~ "fer en el sistema. Els grups defineixen elements en com&uacute; entre "
#~ "diversos usuaris. Cada usuari pot estar en un o m&eacute;s grups a la "
#~ "vegada. Cada grup te una serie de perfils predefinits. Un perfil es una "
#~ "llista de cosses que un usuari por fer, veure incidents, gestionar la base "
#~ "de dades, etc. M&eacute;s abaix hi ha una llista de perfils disponibles que "
#~ "han sigut creats pels administradors del Pandora."
#~ msgid ""
#~ "This user has permissions to manage all. This is admin user and overwrites "
#~ "all permissions given in profiles/groups."
#~ msgstr ""
#~ "Aquest usuari te perm&iacute;s per gestionar-ho tot. Aquest usuari es un "
#~ "administrador i pot fer el que vulgui mes enll&agrave; del que extableixin "
#~ "el perfils o grups."
#~ msgid "This button refresh info about database usage among time"
#~ msgstr ""
#~ "Aquest but&ograve; refresca la informaci&oacute; sobre l'utilitzaci&oacute; "
#~ "de la base de dades en funci&oacute; del temps."
#~ msgid ""
#~ "Use this combo to select agent for operation. You need to select an agent to "
#~ "purge data and to get info about database usage"
#~ msgstr ""
#~ "Utilitza aquest 'combo' per seleccionar l'agent sobre el cual vols operar. "
#~ "Es necessari seleccionar un agent per purgar dades i per obtenir "
#~ "informaci&oacute; sobre l'us de la base de dades."
#~ msgid "ERROR: At this moment only Global Admin can manage profiles"
#~ msgstr ""
#~ "ERROR: En aquest moment nom&eacute;s l'Administrador Global pot gestionar "
#~ "perfils."
#~ msgid "Agents Reading rights"
#~ msgstr "Permisos de Lectura dels agents"
#~ msgid "Agents Writing rights"
#~ msgstr "Permisos de Escriptura dels agents"
#~ msgid "Agents Management rights"
#~ msgstr "Permisos de Gesti&oacute; dels agents"
#~ msgid "System Incidents Reading rights"
#~ msgstr "Permisos de Lectura del incidents de sistema"
#~ msgid "System Incidents Writing rights"
#~ msgstr "Permisos de Escriptura del incidents de sistema"
#~ msgid "System Incidents Management rights"
#~ msgstr "Permisos de Gesti&oacute; del incidents de sistema"
#~ msgid "Alerts Edition rights"
#~ msgstr "Permisos d'edici&oacute; de les alertes"
#~ msgid "Alerts Management rights"
#~ msgstr "Permisos de gesti&oacute; de les alertes"
#~ msgid "Users Management rights"
#~ msgstr "Permisos de gesti&oacute; de usuaris"
#~ msgid "Database Management rights"
#~ msgstr "Permisos de gesti&oacute; de les bases de dades"
#~ msgid "Pandora System Management rights"
#~ msgstr "Permisos de gesti&oacute; del sistema Pandora"
#~ msgid "From Agent"
#~ msgstr "Des de l'Agent"
#~ msgid "Destination"
#~ msgstr "Dest&iacute;"
#~ msgid "Packets by date range"
#~ msgstr "Paquets per rang de dates"
#~ msgid "Total events"
#~ msgstr "Events en total"
#~ msgid "Incidents"
#~ msgstr "Incidents"
#~ msgid "group_detail"
#~ msgstr "Detalls del grup"
#~ msgid "Pandora Database"
#~ msgstr "Base de dades del Pandora"
#~ msgid "It is necesary to select modules or alerts to delete"
#~ msgstr "Es necessari seleccionar els m&ograve;duls o alertes per esborrar"
#~ msgid "There was a problem deleting note"
#~ msgstr "Hi ha hagut un problema esborrant la nota"
#~ msgid "Incident writers"
#~ msgstr "Crador de l'incident"
#~ msgid "This field can't be changed while in Edition mode"
#~ msgstr "Aquest camp no pot ser modificat mentre s'est&agrave; editant"
#~ msgid " so there are no alerts"
#~ msgstr " doncs no hi ha alertes"
#~ msgid "SNMP"
#~ msgstr "SNMP"
#~ msgid "There are no events"
#~ msgstr "No hi ha cap event"
#~ msgid "Agent module share out"
#~ msgstr "Distribuci&oacute; de m&ograve;duls"
#~ msgid "Truetype fonts"
#~ msgstr "Fonts Truetype"
#~ msgid "Right to Left"
#~ msgstr "Dre. a Esq."
#~ msgid "Left to Right"
#~ msgstr "Esq. a Dre."
#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "Cancel.lar"
#~ msgid "Network module refresh executed"
#~ msgstr "Executat el refresc del m&ograve;dul de xarxa"
#~ msgid "Help"
#~ msgstr "Ajuda"
#~ msgid "active_console"
#~ msgstr "Consola activa"
#~ msgid "Agent overview"
#~ msgstr "Agent overview"

View File

@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2008-10-13 07:48+0000\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2008-10-20 07:24+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#: ../../reporting/stat_win.php:46 #: ../../reporting/stat_win.php:46

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2008-10-13 07:48+0000\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2008-10-20 07:24+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#: ../../reporting/stat_win.php:46 #: ../../reporting/stat_win.php:46
@ -790,7 +790,7 @@ msgstr "Desactivado"
#: ../../extensions/update_manager/lib/libupdate_manager.php:563 #: ../../extensions/update_manager/lib/libupdate_manager.php:563
msgid "Database" msgid "Database"
msgstr "Base de datos" msgstr "Base de Datos"
#: ../../extensions/update_manager/lib/libupdate_manager.php:564 #: ../../extensions/update_manager/lib/libupdate_manager.php:564
msgid "Code / binary directory" msgid "Code / binary directory"
@ -1601,7 +1601,7 @@ msgstr "No hay ningún servidor configurado en la base de datos"
#: ../../godmode/servers/manage_recontask.php:40 #: ../../godmode/servers/manage_recontask.php:40
msgid "Succesfully deleted recon task" msgid "Succesfully deleted recon task"
msgstr "Enlace borrado correctamente" msgstr ""
#: ../../godmode/servers/manage_recontask.php:42 #: ../../godmode/servers/manage_recontask.php:42
msgid "Error deleting recon task" msgid "Error deleting recon task"
@ -2718,15 +2718,15 @@ msgstr "Puerto"
#: ../../godmode/agentes/alert_manager.php:43 #: ../../godmode/agentes/alert_manager.php:43
msgid "Create a simple alert" msgid "Create a simple alert"
msgstr "Crear alerta simple" msgstr "Crear alerta"
#: ../../godmode/agentes/alert_manager.php:44 #: ../../godmode/agentes/alert_manager.php:44
msgid "Create a new combined alert" msgid "Create a new combined alert"
msgstr "Crear alerta combinada" msgstr "Crear incidente"
#: ../../godmode/agentes/alert_manager.php:59 #: ../../godmode/agentes/alert_manager.php:59
msgid "Simple alerts" msgid "Simple alerts"
msgstr "Alertas simples" msgstr "Editar alertas"
#: ../../godmode/agentes/alert_manager.php:108 #: ../../godmode/agentes/alert_manager.php:108
#: ../../include/functions_db.php:2023 #: ../../include/functions_db.php:2023
@ -2786,7 +2786,7 @@ msgstr "Este agente no tiene ningún módulo definido"
#: ../../godmode/agentes/alert_manager.php:129 #: ../../godmode/agentes/alert_manager.php:129
#: ../../operation/agentes/estado_alertas.php:86 #: ../../operation/agentes/estado_alertas.php:86
msgid "Combined alerts" msgid "Combined alerts"
msgstr "Alertas combinadas" msgstr "Alertas asignadas"
#: ../../godmode/agentes/alert_manager.php:141 #: ../../godmode/agentes/alert_manager.php:141
msgid "Combined" msgid "Combined"

View File

@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2008-10-13 07:48+0000\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2008-10-20 07:24+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#: ../../reporting/stat_win.php:46 #: ../../reporting/stat_win.php:46

View File

@ -14,498 +14,9 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2008-10-13 07:49+0000\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2008-10-20 07:24+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#~ msgid "Two hours"
#~ msgstr "Deux heures"
#~ msgid "Six hours"
#~ msgstr "Six heures"
#~ msgid "One day"
#~ msgstr "Un jour"
#~ msgid "Two days"
#~ msgstr "Deux jours"
#~ msgid "Five days"
#~ msgstr "Cinq jours"
#~ msgid "Two months"
#~ msgstr "Deux mois"
#~ msgid "Six months"
#~ msgstr "Six mois"
#~ msgid "is a <b>OpenSource Software Project, licensed under GPL terms</b>"
#~ msgstr "est un <b>Projet Logiciel GPL</b>"
#~ msgid "You're not connected"
#~ msgstr "Vous n'êtes pas connecté(e)"
#~ msgid "There was a problem deleting server"
#~ msgstr "Pandora a rencontré un problème pour éliminer le serveur"
#~ msgid "There was a problem updating server"
#~ msgstr "Pandora a rencontré un problème pour actualiser le serveur"
#~ msgid "Press here to get DB Info as text"
#~ msgstr ""
#~ "Appuyez ici pour voir l'information de la Base de Données en format texte"
#~ msgid "Purge task launched for agent id "
#~ msgstr "Tâche d'effacement lancée par l'agent "
#~ msgid ""
#~ "Please be patient. This operation can be very long in time (5-10 minutes)"
#~ msgstr "Veuillez patienter"
#~ msgid "while deleting data for "
#~ msgstr "Pendant l'effacement des données pour "
#~ msgid "Deleting records for module "
#~ msgstr "Effacement des registres du module "
#~ msgid " in the Database"
#~ msgstr " dans la Base de Données"
#~ msgid "Packets three months old"
#~ msgstr "Paquets ayant moins de trois mois"
#~ msgid "Packets one month old"
#~ msgstr "Paquets ayant moins d'un mois"
#~ msgid "Packets two weeks old"
#~ msgstr "Paquets ayant moins de deux semaines"
#~ msgid "Packets one week old"
#~ msgstr "Paquets ayant moins d'une semaine"
#~ msgid "Packets three days old"
#~ msgstr "Paquets ayant moins de trois jours"
#~ msgid "Packets one day old"
#~ msgstr "Paquets ayant moins de 24 heures"
#~ msgid "Purge data over 90 days"
#~ msgstr "Effacer les données qui ont plus de trois mois"
#~ msgid "Purge data over 30 days"
#~ msgstr "Effacer les données qui ont plus de 30 jours"
#~ msgid "Purge data over 14 days"
#~ msgstr "Effacer les données qui ont plus de deux semaines"
#~ msgid "Purge data over 7 days"
#~ msgstr "Effacer les données qui ont plus d'une semaine"
#~ msgid "Data checks"
#~ msgstr "Contrôle des données"
#~ msgid "Event validation failed"
#~ msgstr "La validation de cette commande a échoué"
#~ msgid "create_user_no"
#~ msgstr "Pandora a rencontré un problème lors de la création de l'usager"
#~ msgid "User successfully created"
#~ msgstr "Usager créé avec succès"
#~ msgid "delete_link_ok"
#~ msgstr "Lien éliminé avec succès"
#~ msgid "agent_exists"
#~ msgstr "Cet agent existe déjà"
#~ msgid "add_module_ok"
#~ msgstr "Module ajouté avec succès"
#~ msgid "delete_module_ok"
#~ msgstr "Module éliminé avec succès"
#~ msgid "delete_agent_ok"
#~ msgstr "Agent éliminé avec succès"
#~ msgid "notfoundmod"
#~ msgstr "Le module n'a pas été trouvé"
#~ msgid "noagents_del"
#~ msgstr "Aucun agent destinataire n'a été sélectionné pour être effacé"
#~ msgid "delete_profile_no"
#~ msgstr "Pandora a rencontré un problème lors de l'élimination du profil"
#~ msgid "Main Event View"
#~ msgstr "Aperçu principal d'événements"
#~ msgid "m_from"
#~ msgstr "Expéditeur"
#~ msgid "m_to"
#~ msgstr "Destinataire"
#~ msgid "new_message_g"
#~ msgstr "Nouveau Message pour un groupe"
#~ msgid "group_view"
#~ msgstr "Detail des groupes d'agents"
#~ msgid "Update_alert"
#~ msgstr "Actualiser l'alerte"
#~ msgid "New Incident"
#~ msgstr "Nouvel incident"
#~ msgid "Open with notes"
#~ msgstr "Ouverte et annotée"
#~ msgid "Delete incident"
#~ msgstr "Effacer l'incident"
#~ msgid "Source IP(s)"
#~ msgstr "IP(s) Orignie"
#~ msgid "Destination IP(s)"
#~ msgstr "IP(s) Destination"
#~ msgid "Last received data from Agent"
#~ msgstr "Dernières données reçues par l'agent"
#~ msgid "Module Update/Create form"
#~ msgstr "Edition/Création du module"
#~ msgid "gpl_used"
#~ msgstr "Développé en utilisant des outils et des logiciels GPL"
#~ msgid "Incident Main view"
#~ msgstr "Vue principale des incidents"
#~ msgid "Agent main config screen"
#~ msgstr "Ecran principal de configuration de l'agent"
#~ msgid "Select agent to modify"
#~ msgstr "Selectionner l'agent à modifier"
#~ msgid "Name / Type"
#~ msgstr "Nom / Type"
#~ msgid "Detailed alert view"
#~ msgstr "Aperçu détaillé des alertes"
#~ msgid "Detailed full view"
#~ msgstr "Aperçu détaillé"
#~ msgid "Agent down default alert"
#~ msgstr "Alerte par défaut pour agent déconnecté"
#~ msgid "Pandora Main setup "
#~ msgstr "Configuration de Pandora "
#~ msgid "Internal Audit Pages"
#~ msgstr "Page pour l'audit interne"
#~ msgid "Log type filter"
#~ msgstr "Type de filtre pour le registre"
#~ msgid "Purge all data"
#~ msgstr "Effacer toutes les données"
#~ msgid "Database Manipulation"
#~ msgstr "Manipulation de la Base de Données"
#~ msgid "Database compact"
#~ msgstr "Compression des Bases de Données"
#~ msgid "Configure"
#~ msgstr "Configurer"
#~ msgid "Checked by"
#~ msgstr "Validé par"
#~ msgid "Resolution (%)"
#~ msgstr "Resolution (%)"
#~ msgid "(*) Please enter date with format yyyy/mm/dd hh:mm:ss"
#~ msgstr "(*) Veuillez introduire la date selon le format aaaa/mm/jj hh:mm:ss"
#~ msgid "There are "
#~ msgstr "Il y a "
#~ msgid "users defined in Pandora"
#~ msgstr "usagers définis dans Pandora"
#~ msgid "alerts defined in Pandora"
#~ msgstr "alertes définies dans Pandora"
#~ msgid "data modules stored in Pandora Database"
#~ msgstr "modules de données réunis par Pandora"
#~ msgid "Last data received at "
#~ msgstr "Données réunies la dernière fois par un agent le "
#~ msgid "Pandora general statistics"
#~ msgstr "Statistiques générales de Pandora"
#~ msgid "Average"
#~ msgstr "Moyenne"
#~ msgid "Monthly graph"
#~ msgstr "Tableau mensuel"
#~ msgid "Weekly graph"
#~ msgstr "Tableau hebdomadaire"
#~ msgid "Hourly graph"
#~ msgstr "Tableau horaire"
#~ msgid "There was a problem creating keepalive module in new agent"
#~ msgstr ""
#~ "Pandora a rencontré un problème pour créer le module keepalive dans le "
#~ "nouvel agent"
#~ msgid ""
#~ "User profiles in Pandora define which users can access Pandora as well as "
#~ "what each user can do. Groups define elements in common among various users. "
#~ "Each user could be in one or more groups at any one time. Each group has "
#~ "user profiles which are defined and attached to it. A profile is a list of "
#~ "things a user can do, such as view incidents, manage database or other. A "
#~ "list of available profiles is defined below by the local Pandora "
#~ "administrators"
#~ msgstr ""
#~ "Les profils de l'usager dans Pandora définissent quels usagers peuvent "
#~ "accéder à Pandora et ce que chacun peut faire. Les groupes definissent les "
#~ "éléments que les usagers ont en commun. Chaque usager peut appartenir à un "
#~ "ou plusieurs groupes et il a un profil attribué dans chaque groupe auquel il "
#~ "appartient. Un profil est une liste de ce qu'il peut ou ne peut pas faire "
#~ "dans chaque groupe, comme par exemple «voir des incident» ou «gérer des "
#~ "bases de donnée». Dans la partie inférieur il y a une liste des profils "
#~ "disponibles (définis par les administrateurs locaux de Pandora)"
#~ msgid ""
#~ "This user has permissions to manage all. This is admin user and overwrites "
#~ "all permissions given in profiles/groups."
#~ msgstr ""
#~ "Cet usager est spécial et il a le droit d'effectuer toute action, en passant "
#~ "au dessus des privilèges attribués à travers les groupes/profils"
#~ msgid "This button refresh info about database usage among time"
#~ msgstr ""
#~ "Ce bouton actualise l'information à long terme concernant la Base de Données"
#~ msgid ""
#~ "Use this combo to select agent for operation. You need to select an agent to "
#~ "purge data and to get info about database usage"
#~ msgstr ""
#~ "Utilisez cette commande pour sélectionner un agent. Il est nécessaire de "
#~ "sélectionner un agent pour obtenir des informations de la Base de Données et "
#~ "pour effacer les données présentes dans celle-ci."
#~ msgid "ERROR: At this moment only Global Admin can manage profiles"
#~ msgstr ""
#~ "ERREUR : Seulement l'Administrateur Général peut administrer des profils "
#~ "actuellement"
#~ msgid "Agents Reading rights"
#~ msgstr "Permission pour lire les agents"
#~ msgid "Agents Writing rights"
#~ msgstr "Permission pour écrire sur les agents"
#~ msgid "Agents Management rights"
#~ msgstr "Permission pour administrer les agents"
#~ msgid "System Incidents Reading rights"
#~ msgstr "Permission pour lire le système des incidents"
#~ msgid "System Incidents Writing rights"
#~ msgstr "Permission pour écrire sur le système des incidents"
#~ msgid "System Incidents Management rights"
#~ msgstr "Permission pour administrar le système des incidents"
#~ msgid "Alerts Edition rights"
#~ msgstr "Permission pour assigner des alertes"
#~ msgid "Alerts Management rights"
#~ msgstr "Permission pour administrer des alertes"
#~ msgid "Users Management rights"
#~ msgstr "Permission pour administrer des usagers"
#~ msgid "Database Management rights"
#~ msgstr "Permission pour administrer la Base de Données"
#~ msgid "Pandora System Management rights"
#~ msgstr "Permission pour administrer Pandora"
#~ msgid "From Agent"
#~ msgstr "depuis l'agent"
#~ msgid "Destination"
#~ msgstr "Destination"
#~ msgid "Packets by date range"
#~ msgstr "Paquets par rangs de date"
#~ msgid "Total events"
#~ msgstr "Total des événements"
#~ msgid "Incidents"
#~ msgstr "Incidents"
#~ msgid "group_detail"
#~ msgstr "Detail des groupes"
#~ msgid "Pandora Database"
#~ msgstr "Base de Données de Pandora"
#~ msgid "It is necesary to select modules or alerts to delete"
#~ msgstr "Veuillez sélectionner les modules ou les alertes à effacer"
#~ msgid "There was a problem deleting note"
#~ msgstr "Pandora a rencontré un problème lors de l'élimination de la note"
#~ msgid "Incident writers"
#~ msgstr "Auteurs des incidents"
#~ msgid "This field can't be changed while in Edition mode"
#~ msgstr "Ce champ ne peut pas être modifié en mode édition"
#~ msgid " so there are no alerts"
#~ msgstr " , par conséquent il n'y a pas d'alertes"
#~ msgid "SNMP"
#~ msgstr "SNMP"
#~ msgid "There are no events"
#~ msgstr "Il n'y a pas d'événements"
#~ msgid "Agent module share out"
#~ msgstr "Distribution de modules"
#~ msgid "Truetype fonts"
#~ msgstr "Polices truetype"
#~ msgid "Right to Left"
#~ msgstr "dr. a gau."
#~ msgid "Left to Right"
#~ msgstr "gau. a dr."
#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "Annuler"
#~ msgid "Network module refresh executed"
#~ msgstr "L'actualisation du module de Réseau est exécuté"
#~ msgid "Help"
#~ msgstr "Aide"
#~ msgid "Agent overview"
#~ msgstr "Sommaire Agent"
#~ msgid "Detailed monitor view"
#~ msgstr "Aperçu détaillé des moniteurs"
#~ msgid "Group name"
#~ msgstr "Nom de groupes"
#~ msgid "No agent selected"
#~ msgstr "Aucun agent n'a été selectionné"
#~ msgid "Daily graph"
#~ msgstr "Tableau du jour"
#~ msgid "Incidents status"
#~ msgstr "Etat des incidents"
#~ msgid "Incidents priorities"
#~ msgstr "Priorités des incidents"
#~ msgid "Events per user"
#~ msgstr "événements par usager"
#~ msgid "Events per group"
#~ msgstr "événements par groupe"
#~ msgid "dbprohelp"
#~ msgstr ""
#~ "Le processus d'élimination de la Base de données sert à éliminer les données "
#~ "inscrites sur celle-ci si elles"
#~ msgid "valprohelp"
#~ msgstr ""
#~ "Les valeurs relatives à l'agent, au module, au minimum et au maximum "
#~ "définissent les données correctes. Toutes les données qui ne sont pas "
#~ "reconnues comme étant correctes seront éliminées"
#~ msgid "Incident sources"
#~ msgstr "Origines des incidents"
#~ msgid "Incident groups"
#~ msgstr "Groupes des incidents"
#~ msgid "Assigned Network Server"
#~ msgstr "Serveur assigné"
#~ msgid "Active Server"
#~ msgstr "Serveur actif"
#~ msgid "Graph order"
#~ msgstr "Ordre du tableau"
#~ msgid "Background image"
#~ msgstr "Image de base"
#~ msgid "SNMP modules"
#~ msgstr "Modules SNMP"
#~ msgid "Network components groups"
#~ msgstr "Groupes de composantes réseau"
#~ msgid "Module Component"
#~ msgstr "Composante réseau"
#~ msgid "# Modules"
#~ msgstr "# Modules"
#~ msgid "Save"
#~ msgstr "Sauvegarder"
#~ msgid "says"
#~ msgstr "dit"
#~ msgid "Tactical indicator"
#~ msgstr "Indicateur tactique"
#~ msgid "Position X"
#~ msgstr "Position X"
#~ msgid "Position Y"
#~ msgstr "Position Y"
#~ msgid "Parent item"
#~ msgstr "Élément parent"
#~ msgid "Link color"
#~ msgstr "Couleur du lien"
#~ msgid "White"
#~ msgstr "Blanc"
#~ msgid "Add map item"
#~ msgstr "Ajouter un element sur la carte"
#~ msgid "There are no defined report items"
#~ msgstr "Aucun élément du rapport na été défini"
#~ msgid "Message already read"
#~ msgstr "Message lu"
#~ msgid "Message not read"
#~ msgstr "Message non lu"
#: ../../reporting/stat_win.php:46 #: ../../reporting/stat_win.php:46
#: ../../operation/agentes/datos_agente.php:120 #: ../../operation/agentes/datos_agente.php:120
msgid "There was a problem locating the source of the graph" msgid "There was a problem locating the source of the graph"
@ -5724,3 +5235,492 @@ msgstr "Expéditeur"
#: ../../operation/messages/message.php:215 #: ../../operation/messages/message.php:215
msgid "No subject" msgid "No subject"
msgstr "Sans Objet" msgstr "Sans Objet"
#~ msgid "Two hours"
#~ msgstr "Deux heures"
#~ msgid "Six hours"
#~ msgstr "Six heures"
#~ msgid "One day"
#~ msgstr "Un jour"
#~ msgid "Two days"
#~ msgstr "Deux jours"
#~ msgid "Five days"
#~ msgstr "Cinq jours"
#~ msgid "Two months"
#~ msgstr "Deux mois"
#~ msgid "Six months"
#~ msgstr "Six mois"
#~ msgid "is a <b>OpenSource Software Project, licensed under GPL terms</b>"
#~ msgstr "est un <b>Projet Logiciel GPL</b>"
#~ msgid "You're not connected"
#~ msgstr "Vous n'êtes pas connecté(e)"
#~ msgid "There was a problem deleting server"
#~ msgstr "Pandora a rencontré un problème pour éliminer le serveur"
#~ msgid "There was a problem updating server"
#~ msgstr "Pandora a rencontré un problème pour actualiser le serveur"
#~ msgid "Press here to get DB Info as text"
#~ msgstr ""
#~ "Appuyez ici pour voir l'information de la Base de Données en format texte"
#~ msgid "Purge task launched for agent id "
#~ msgstr "Tâche d'effacement lancée par l'agent "
#~ msgid ""
#~ "Please be patient. This operation can be very long in time (5-10 minutes)"
#~ msgstr "Veuillez patienter"
#~ msgid "while deleting data for "
#~ msgstr "Pendant l'effacement des données pour "
#~ msgid "Deleting records for module "
#~ msgstr "Effacement des registres du module "
#~ msgid " in the Database"
#~ msgstr " dans la Base de Données"
#~ msgid "Packets three months old"
#~ msgstr "Paquets ayant moins de trois mois"
#~ msgid "Packets one month old"
#~ msgstr "Paquets ayant moins d'un mois"
#~ msgid "Packets two weeks old"
#~ msgstr "Paquets ayant moins de deux semaines"
#~ msgid "Packets one week old"
#~ msgstr "Paquets ayant moins d'une semaine"
#~ msgid "Packets three days old"
#~ msgstr "Paquets ayant moins de trois jours"
#~ msgid "Packets one day old"
#~ msgstr "Paquets ayant moins de 24 heures"
#~ msgid "Purge data over 90 days"
#~ msgstr "Effacer les données qui ont plus de trois mois"
#~ msgid "Purge data over 30 days"
#~ msgstr "Effacer les données qui ont plus de 30 jours"
#~ msgid "Purge data over 14 days"
#~ msgstr "Effacer les données qui ont plus de deux semaines"
#~ msgid "Purge data over 7 days"
#~ msgstr "Effacer les données qui ont plus d'une semaine"
#~ msgid "Data checks"
#~ msgstr "Contrôle des données"
#~ msgid "Event validation failed"
#~ msgstr "La validation de cette commande a échoué"
#~ msgid "create_user_no"
#~ msgstr "Pandora a rencontré un problème lors de la création de l'usager"
#~ msgid "User successfully created"
#~ msgstr "Usager créé avec succès"
#~ msgid "delete_link_ok"
#~ msgstr "Lien éliminé avec succès"
#~ msgid "agent_exists"
#~ msgstr "Cet agent existe déjà"
#~ msgid "add_module_ok"
#~ msgstr "Module ajouté avec succès"
#~ msgid "delete_module_ok"
#~ msgstr "Module éliminé avec succès"
#~ msgid "delete_agent_ok"
#~ msgstr "Agent éliminé avec succès"
#~ msgid "notfoundmod"
#~ msgstr "Le module n'a pas été trouvé"
#~ msgid "noagents_del"
#~ msgstr "Aucun agent destinataire n'a été sélectionné pour être effacé"
#~ msgid "delete_profile_no"
#~ msgstr "Pandora a rencontré un problème lors de l'élimination du profil"
#~ msgid "Main Event View"
#~ msgstr "Aperçu principal d'événements"
#~ msgid "m_from"
#~ msgstr "Expéditeur"
#~ msgid "m_to"
#~ msgstr "Destinataire"
#~ msgid "new_message_g"
#~ msgstr "Nouveau Message pour un groupe"
#~ msgid "group_view"
#~ msgstr "Detail des groupes d'agents"
#~ msgid "Update_alert"
#~ msgstr "Actualiser l'alerte"
#~ msgid "New Incident"
#~ msgstr "Nouvel incident"
#~ msgid "Open with notes"
#~ msgstr "Ouverte et annotée"
#~ msgid "Delete incident"
#~ msgstr "Effacer l'incident"
#~ msgid "Source IP(s)"
#~ msgstr "IP(s) Orignie"
#~ msgid "Destination IP(s)"
#~ msgstr "IP(s) Destination"
#~ msgid "Last received data from Agent"
#~ msgstr "Dernières données reçues par l'agent"
#~ msgid "Module Update/Create form"
#~ msgstr "Edition/Création du module"
#~ msgid "gpl_used"
#~ msgstr "Développé en utilisant des outils et des logiciels GPL"
#~ msgid "Incident Main view"
#~ msgstr "Vue principale des incidents"
#~ msgid "Agent main config screen"
#~ msgstr "Ecran principal de configuration de l'agent"
#~ msgid "Select agent to modify"
#~ msgstr "Selectionner l'agent à modifier"
#~ msgid "Name / Type"
#~ msgstr "Nom / Type"
#~ msgid "Detailed alert view"
#~ msgstr "Aperçu détaillé des alertes"
#~ msgid "Detailed full view"
#~ msgstr "Aperçu détaillé"
#~ msgid "Agent down default alert"
#~ msgstr "Alerte par défaut pour agent déconnecté"
#~ msgid "Pandora Main setup "
#~ msgstr "Configuration de Pandora "
#~ msgid "Internal Audit Pages"
#~ msgstr "Page pour l'audit interne"
#~ msgid "Log type filter"
#~ msgstr "Type de filtre pour le registre"
#~ msgid "Purge all data"
#~ msgstr "Effacer toutes les données"
#~ msgid "Database Manipulation"
#~ msgstr "Manipulation de la Base de Données"
#~ msgid "Database compact"
#~ msgstr "Compression des Bases de Données"
#~ msgid "Configure"
#~ msgstr "Configurer"
#~ msgid "Checked by"
#~ msgstr "Validé par"
#~ msgid "Resolution (%)"
#~ msgstr "Resolution (%)"
#~ msgid "(*) Please enter date with format yyyy/mm/dd hh:mm:ss"
#~ msgstr "(*) Veuillez introduire la date selon le format aaaa/mm/jj hh:mm:ss"
#~ msgid "There are "
#~ msgstr "Il y a "
#~ msgid "users defined in Pandora"
#~ msgstr "usagers définis dans Pandora"
#~ msgid "alerts defined in Pandora"
#~ msgstr "alertes définies dans Pandora"
#~ msgid "data modules stored in Pandora Database"
#~ msgstr "modules de données réunis par Pandora"
#~ msgid "Last data received at "
#~ msgstr "Données réunies la dernière fois par un agent le "
#~ msgid "Pandora general statistics"
#~ msgstr "Statistiques générales de Pandora"
#~ msgid "Average"
#~ msgstr "Moyenne"
#~ msgid "Monthly graph"
#~ msgstr "Tableau mensuel"
#~ msgid "Weekly graph"
#~ msgstr "Tableau hebdomadaire"
#~ msgid "Hourly graph"
#~ msgstr "Tableau horaire"
#~ msgid "There was a problem creating keepalive module in new agent"
#~ msgstr ""
#~ "Pandora a rencontré un problème pour créer le module keepalive dans le "
#~ "nouvel agent"
#~ msgid ""
#~ "User profiles in Pandora define which users can access Pandora as well as "
#~ "what each user can do. Groups define elements in common among various users. "
#~ "Each user could be in one or more groups at any one time. Each group has "
#~ "user profiles which are defined and attached to it. A profile is a list of "
#~ "things a user can do, such as view incidents, manage database or other. A "
#~ "list of available profiles is defined below by the local Pandora "
#~ "administrators"
#~ msgstr ""
#~ "Les profils de l'usager dans Pandora définissent quels usagers peuvent "
#~ "accéder à Pandora et ce que chacun peut faire. Les groupes definissent les "
#~ "éléments que les usagers ont en commun. Chaque usager peut appartenir à un "
#~ "ou plusieurs groupes et il a un profil attribué dans chaque groupe auquel il "
#~ "appartient. Un profil est une liste de ce qu'il peut ou ne peut pas faire "
#~ "dans chaque groupe, comme par exemple «voir des incident» ou «gérer des "
#~ "bases de donnée». Dans la partie inférieur il y a une liste des profils "
#~ "disponibles (définis par les administrateurs locaux de Pandora)"
#~ msgid ""
#~ "This user has permissions to manage all. This is admin user and overwrites "
#~ "all permissions given in profiles/groups."
#~ msgstr ""
#~ "Cet usager est spécial et il a le droit d'effectuer toute action, en passant "
#~ "au dessus des privilèges attribués à travers les groupes/profils"
#~ msgid "This button refresh info about database usage among time"
#~ msgstr ""
#~ "Ce bouton actualise l'information à long terme concernant la Base de Données"
#~ msgid ""
#~ "Use this combo to select agent for operation. You need to select an agent to "
#~ "purge data and to get info about database usage"
#~ msgstr ""
#~ "Utilisez cette commande pour sélectionner un agent. Il est nécessaire de "
#~ "sélectionner un agent pour obtenir des informations de la Base de Données et "
#~ "pour effacer les données présentes dans celle-ci."
#~ msgid "ERROR: At this moment only Global Admin can manage profiles"
#~ msgstr ""
#~ "ERREUR : Seulement l'Administrateur Général peut administrer des profils "
#~ "actuellement"
#~ msgid "Agents Reading rights"
#~ msgstr "Permission pour lire les agents"
#~ msgid "Agents Writing rights"
#~ msgstr "Permission pour écrire sur les agents"
#~ msgid "Agents Management rights"
#~ msgstr "Permission pour administrer les agents"
#~ msgid "System Incidents Reading rights"
#~ msgstr "Permission pour lire le système des incidents"
#~ msgid "System Incidents Writing rights"
#~ msgstr "Permission pour écrire sur le système des incidents"
#~ msgid "System Incidents Management rights"
#~ msgstr "Permission pour administrar le système des incidents"
#~ msgid "Alerts Edition rights"
#~ msgstr "Permission pour assigner des alertes"
#~ msgid "Alerts Management rights"
#~ msgstr "Permission pour administrer des alertes"
#~ msgid "Users Management rights"
#~ msgstr "Permission pour administrer des usagers"
#~ msgid "Database Management rights"
#~ msgstr "Permission pour administrer la Base de Données"
#~ msgid "Pandora System Management rights"
#~ msgstr "Permission pour administrer Pandora"
#~ msgid "From Agent"
#~ msgstr "depuis l'agent"
#~ msgid "Destination"
#~ msgstr "Destination"
#~ msgid "Packets by date range"
#~ msgstr "Paquets par rangs de date"
#~ msgid "Total events"
#~ msgstr "Total des événements"
#~ msgid "Incidents"
#~ msgstr "Incidents"
#~ msgid "group_detail"
#~ msgstr "Detail des groupes"
#~ msgid "Pandora Database"
#~ msgstr "Base de Données de Pandora"
#~ msgid "It is necesary to select modules or alerts to delete"
#~ msgstr "Veuillez sélectionner les modules ou les alertes à effacer"
#~ msgid "There was a problem deleting note"
#~ msgstr "Pandora a rencontré un problème lors de l'élimination de la note"
#~ msgid "Incident writers"
#~ msgstr "Auteurs des incidents"
#~ msgid "This field can't be changed while in Edition mode"
#~ msgstr "Ce champ ne peut pas être modifié en mode édition"
#~ msgid " so there are no alerts"
#~ msgstr " , par conséquent il n'y a pas d'alertes"
#~ msgid "SNMP"
#~ msgstr "SNMP"
#~ msgid "There are no events"
#~ msgstr "Il n'y a pas d'événements"
#~ msgid "Agent module share out"
#~ msgstr "Distribution de modules"
#~ msgid "Truetype fonts"
#~ msgstr "Polices truetype"
#~ msgid "Right to Left"
#~ msgstr "dr. a gau."
#~ msgid "Left to Right"
#~ msgstr "gau. a dr."
#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "Annuler"
#~ msgid "Network module refresh executed"
#~ msgstr "L'actualisation du module de Réseau est exécuté"
#~ msgid "Help"
#~ msgstr "Aide"
#~ msgid "Agent overview"
#~ msgstr "Sommaire Agent"
#~ msgid "Detailed monitor view"
#~ msgstr "Aperçu détaillé des moniteurs"
#~ msgid "Group name"
#~ msgstr "Nom de groupes"
#~ msgid "No agent selected"
#~ msgstr "Aucun agent n'a été selectionné"
#~ msgid "Daily graph"
#~ msgstr "Tableau du jour"
#~ msgid "Incidents status"
#~ msgstr "Etat des incidents"
#~ msgid "Incidents priorities"
#~ msgstr "Priorités des incidents"
#~ msgid "Events per user"
#~ msgstr "événements par usager"
#~ msgid "Events per group"
#~ msgstr "événements par groupe"
#~ msgid "dbprohelp"
#~ msgstr ""
#~ "Le processus d'élimination de la Base de données sert à éliminer les données "
#~ "inscrites sur celle-ci si elles"
#~ msgid "valprohelp"
#~ msgstr ""
#~ "Les valeurs relatives à l'agent, au module, au minimum et au maximum "
#~ "définissent les données correctes. Toutes les données qui ne sont pas "
#~ "reconnues comme étant correctes seront éliminées"
#~ msgid "Incident sources"
#~ msgstr "Origines des incidents"
#~ msgid "Incident groups"
#~ msgstr "Groupes des incidents"
#~ msgid "Assigned Network Server"
#~ msgstr "Serveur assigné"
#~ msgid "Active Server"
#~ msgstr "Serveur actif"
#~ msgid "Graph order"
#~ msgstr "Ordre du tableau"
#~ msgid "Background image"
#~ msgstr "Image de base"
#~ msgid "SNMP modules"
#~ msgstr "Modules SNMP"
#~ msgid "Network components groups"
#~ msgstr "Groupes de composantes réseau"
#~ msgid "Module Component"
#~ msgstr "Composante réseau"
#~ msgid "# Modules"
#~ msgstr "# Modules"
#~ msgid "Save"
#~ msgstr "Sauvegarder"
#~ msgid "says"
#~ msgstr "dit"
#~ msgid "Tactical indicator"
#~ msgstr "Indicateur tactique"
#~ msgid "Position X"
#~ msgstr "Position X"
#~ msgid "Position Y"
#~ msgstr "Position Y"
#~ msgid "Parent item"
#~ msgstr "Élément parent"
#~ msgid "Link color"
#~ msgstr "Couleur du lien"
#~ msgid "White"
#~ msgstr "Blanc"
#~ msgid "Add map item"
#~ msgstr "Ajouter un element sur la carte"
#~ msgid "There are no defined report items"
#~ msgstr "Aucun élément du rapport na été défini"
#~ msgid "Message already read"
#~ msgstr "Message lu"
#~ msgid "Message not read"
#~ msgstr "Message non lu"

View File

@ -14,492 +14,9 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2008-10-13 07:48+0000\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2008-10-20 07:24+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#~ msgid "Two hours"
#~ msgstr "Dúas horas"
#~ msgid "Six hours"
#~ msgstr "Seis horas"
#~ msgid "One day"
#~ msgstr "Un día"
#~ msgid "Two days"
#~ msgstr "Dous días"
#~ msgid "Five days"
#~ msgstr "Cinco días"
#~ msgid "Two months"
#~ msgstr "Dous meses"
#~ msgid "Six months"
#~ msgstr "Seis meses"
#~ msgid "is a <b>OpenSource Software Project, licensed under GPL terms</b>"
#~ msgstr "é un <b>Proxecto de Software Libre con licenza GPL</b>"
#~ msgid "You're not connected"
#~ msgstr "Non estás conectado/a"
#~ msgid "There was a problem deleting server"
#~ msgstr "Houbo un problema eliminando o servidor"
#~ msgid "There was a problem updating server"
#~ msgstr "Houbo un problema actualizando o servidor"
#~ msgid "Press here to get DB Info as text"
#~ msgstr "Pulse aquí para ver información da base de datos como texto"
#~ msgid "Purge task launched for agent id "
#~ msgstr "Tarefa de borrado lanzada para o axente "
#~ msgid ""
#~ "Please be patient. This operation can be very long in time (5-10 minutes)"
#~ msgstr "Por favor, agarde"
#~ msgid "while deleting data for "
#~ msgstr "Mentres se borran datos para "
#~ msgid "Deleting records for module "
#~ msgstr "Borrando rexistros para o módulo "
#~ msgid " in the Database"
#~ msgstr " na base de datos"
#~ msgid "Packets three months old"
#~ msgstr "Paquetes con menos de tres meses"
#~ msgid "Packets one month old"
#~ msgstr "Paquetes con menos dun mes"
#~ msgid "Packets two weeks old"
#~ msgstr "Paquetes con menos de duas semanas"
#~ msgid "Packets one week old"
#~ msgstr "Paquetes con menos dunha semana"
#~ msgid "Packets three days old"
#~ msgstr "Paquetes con menos de tres días"
#~ msgid "Packets one day old"
#~ msgstr "Paquetes con menos de 24 horas"
#~ msgid "Purge data over 90 days"
#~ msgstr "Borrar os datos con mais de tres meses"
#~ msgid "Purge data over 30 days"
#~ msgstr "Borrar os datos con mais de 30 días"
#~ msgid "Purge data over 14 days"
#~ msgstr "Borrar os datos con mais de duas semanas"
#~ msgid "Purge data over 7 days"
#~ msgstr "Borrar os datos con mais dunha semana"
#~ msgid "Data checks"
#~ msgstr "Comprobaciones de datos"
#~ msgid "Event validation failed"
#~ msgstr "Validación de evento fallida"
#~ msgid "create_user_no"
#~ msgstr "Houbo un problema creando o usuario"
#~ msgid "User successfully created"
#~ msgstr "Usuario creado correctamente"
#~ msgid "delete_link_ok"
#~ msgstr "Ligazón eliminada correctamente"
#~ msgid "agent_exists"
#~ msgstr "O axente xa existe"
#~ msgid "add_module_ok"
#~ msgstr "Módulo engaadido correctamente"
#~ msgid "delete_module_ok"
#~ msgstr "Módulo eliminado correctamente"
#~ msgid "delete_agent_ok"
#~ msgstr "Axente eliminado correctamente"
#~ msgid "notfoundmod"
#~ msgstr "No se atopou módulo"
#~ msgid "noagents_del"
#~ msgstr "No se seleccionaron axentes destino para o borrado"
#~ msgid "delete_profile_no"
#~ msgstr "Houbo un problema eliminando o perfil"
#~ msgid "Main Event View"
#~ msgstr "Vista principal dos eventos"
#~ msgid "m_from"
#~ msgstr "Remitente"
#~ msgid "m_to"
#~ msgstr "Destinatario"
#~ msgid "new_message_g"
#~ msgstr "Nova mensaxe a un grupo"
#~ msgid "group_view"
#~ msgstr "Detalles dos grupos de axentes"
#~ msgid "Update_alert"
#~ msgstr "Actualizar alerta"
#~ msgid "New Incident"
#~ msgstr "Novo incidente"
#~ msgid "Open with notes"
#~ msgstr "Aberta e con notas"
#~ msgid "Delete incident"
#~ msgstr "Borrar incidente"
#~ msgid "Source IP(s)"
#~ msgstr "IP(s) Orixe"
#~ msgid "Destination IP(s)"
#~ msgstr "IP(s) Destino"
#~ msgid "Last received data from Agent"
#~ msgstr "Últimos datos recibidos polo axente"
#~ msgid "Module Update/Create form"
#~ msgstr "Edición/Creación de módulo"
#~ msgid "gpl_used"
#~ msgstr "Desenrolado empregando ferramentas e software GPL"
#~ msgid "Incident Main view"
#~ msgstr "Vista principal de incidentes"
#~ msgid "Agent main config screen"
#~ msgstr "Pantalla principal de configuración do axente"
#~ msgid "Select agent to modify"
#~ msgstr "Seleccionar axente a modificar"
#~ msgid "Name / Type"
#~ msgstr "Nome / Tipo"
#~ msgid "Detailed alert view"
#~ msgstr "Vista detallada das alertas"
#~ msgid "Detailed full view"
#~ msgstr "Vista detallada"
#~ msgid "Agent down default alert"
#~ msgstr "Alerta por defecto do axente caído"
#~ msgid "Pandora Main setup "
#~ msgstr "Configuración de Pandora "
#~ msgid "Internal Audit Pages"
#~ msgstr "Páxinas de Auditoría Interna"
#~ msgid "Log type filter"
#~ msgstr "Tipo de filtro do log"
#~ msgid "Purge all data"
#~ msgstr "Borrar todos os datos"
#~ msgid "Database Manipulation"
#~ msgstr "Manipulación da BBDD"
#~ msgid "Database compact"
#~ msgstr "Compactado da BBDD"
#~ msgid "Configure"
#~ msgstr "Configurar"
#~ msgid "Checked by"
#~ msgstr "Validado por"
#~ msgid "Resolution (%)"
#~ msgstr "Resolución (%)"
#~ msgid "(*) Please enter date with format yyyy/mm/dd hh:mm:ss"
#~ msgstr "(*) Por favor, introduza a data con formato yyyy/mm/dd hh:mm:ss"
#~ msgid "There are "
#~ msgstr "Hai "
#~ msgid "users defined in Pandora"
#~ msgstr "usuarios definidos en Pandora"
#~ msgid "alerts defined in Pandora"
#~ msgstr "alertas definidas en Pandora"
#~ msgid "data modules stored in Pandora Database"
#~ msgstr "módulos de datos recollidos por Pandora"
#~ msgid "Last data received at "
#~ msgstr "Datos recollidos por un axente por última vez o "
#~ msgid "Pandora general statistics"
#~ msgstr "Estadísticas xerais de Pandora"
#~ msgid "Average"
#~ msgstr "Media"
#~ msgid "Monthly graph"
#~ msgstr "Grafico mensual"
#~ msgid "Weekly graph"
#~ msgstr "Grafico semanal"
#~ msgid "Hourly graph"
#~ msgstr "Grafico horario"
#~ msgid "There was a problem creating keepalive module in new agent"
#~ msgstr "Houbo un problema creando o módulo keepalive no novo axente"
#~ msgid ""
#~ "User profiles in Pandora define which users can access Pandora as well as "
#~ "what each user can do. Groups define elements in common among various users. "
#~ "Each user could be in one or more groups at any one time. Each group has "
#~ "user profiles which are defined and attached to it. A profile is a list of "
#~ "things a user can do, such as view incidents, manage database or other. A "
#~ "list of available profiles is defined below by the local Pandora "
#~ "administrators"
#~ msgstr ""
#~ "Os perfís de usuario en Pandora definen qué usuarios poden acceder a Pandora "
#~ "e que pode facer cada un. Os grupos definen elementos en común, cada usuario "
#~ "pode pertencer a un ou mais;s grupos, e ten asignado un perfil por cada "
#~ "grupo ao que pertenza. Un perfil é unha lista do que pode e non pode facer "
#~ "cada grupo, como «ver incidentes» ou «xestionar bases de datos». Abaixo "
#~ "podese ver unha lista dos perfís dispo&ntilde;ibles (definidos polos "
#~ "administradores locais de Pandora)"
#~ msgid ""
#~ "This user has permissions to manage all. This is admin user and overwrites "
#~ "all permissions given in profiles/groups."
#~ msgstr ""
#~ "Este usuario ten permiso para todo, pasando por riba dos privilexos "
#~ "asignados mediante perfís/grupos"
#~ msgid "This button refresh info about database usage among time"
#~ msgstr ""
#~ "Este botón actualiza a información sobre uso da base de datos ao longo do "
#~ "tempo"
#~ msgid ""
#~ "Use this combo to select agent for operation. You need to select an agent to "
#~ "purge data and to get info about database usage"
#~ msgstr ""
#~ "Use este control para seleccionar un axente. É preciso seleccionar un axente "
#~ "tanto para borrar información da base de datos como para obter datos dela"
#~ msgid "ERROR: At this moment only Global Admin can manage profiles"
#~ msgstr "ERROR: Neste momento só o administrador xeral pode administrar perfí"
#~ msgid "Agents Reading rights"
#~ msgstr "Permisos de lectura de axentes"
#~ msgid "Agents Writing rights"
#~ msgstr "Permisos de escritura sobre axentes"
#~ msgid "Agents Management rights"
#~ msgstr "Permisos de xestión de axentes"
#~ msgid "System Incidents Reading rights"
#~ msgstr "Permisos de lectura no sistema de incidentes"
#~ msgid "System Incidents Writing rights"
#~ msgstr "Permisos de escritura no sistema de incidentes"
#~ msgid "System Incidents Management rights"
#~ msgstr "Permisos de xestión do sistema de incidentes"
#~ msgid "Alerts Edition rights"
#~ msgstr "Permisos de asignación de alertas"
#~ msgid "Alerts Management rights"
#~ msgstr "Permisos de xestión de alertas"
#~ msgid "Users Management rights"
#~ msgstr "Permisos de xestión de usuarios"
#~ msgid "Database Management rights"
#~ msgstr "Permisos de xestión da BD"
#~ msgid "Pandora System Management rights"
#~ msgstr "Permisos de xestión de Pandora"
#~ msgid "From Agent"
#~ msgstr "dende o axente"
#~ msgid "Destination"
#~ msgstr "Destino"
#~ msgid "Packets by date range"
#~ msgstr "Paquetes por rangos de data"
#~ msgid "Total events"
#~ msgstr "Eventos totais"
#~ msgid "Incidents"
#~ msgstr "Incidentes"
#~ msgid "group_detail"
#~ msgstr "Detalles dos grupos"
#~ msgid "Pandora Database"
#~ msgstr "Base de datos de Pandora"
#~ msgid "It is necesary to select modules or alerts to delete"
#~ msgstr "Debe seleccionar módulos ou alertas para borrar"
#~ msgid "There was a problem deleting note"
#~ msgstr "Houbo un problema eliminando a nota"
#~ msgid "Incident writers"
#~ msgstr "Autores dos incidentes"
#~ msgid "This field can't be changed while in Edition mode"
#~ msgstr "Este campo non pode modificarse no modo de edición"
#~ msgid " so there are no alerts"
#~ msgstr " , polo tanto non hai alertas"
#~ msgid "SNMP"
#~ msgstr "SNMP"
#~ msgid "There are no events"
#~ msgstr "Non hai eventos"
#~ msgid "Agent module share out"
#~ msgstr "Distribución dos módulos"
#~ msgid "Truetype fonts"
#~ msgstr "Fontes truetype"
#~ msgid "Right to Left"
#~ msgstr "Der. a Esq."
#~ msgid "Left to Right"
#~ msgstr "Esq. a Der."
#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "Cancelar"
#~ msgid "Network module refresh executed"
#~ msgstr "Executada a actualización do módulo de rede"
#~ msgid "Help"
#~ msgstr "Axuda"
#~ msgid "active_console"
#~ msgstr "Consola activa"
#~ msgid "Agent overview"
#~ msgstr "Agent overview"
#~ msgid "Detailed monitor view"
#~ msgstr "Vista detallada dos monitores"
#~ msgid "Group name"
#~ msgstr "Nome do grupo"
#~ msgid "No agent selected"
#~ msgstr "Non se seleccionou axente"
#~ msgid "Daily graph"
#~ msgstr "Grafico diario"
#~ msgid "Incidents status"
#~ msgstr "Estado dos incidentes"
#~ msgid "Incidents priorities"
#~ msgstr "Prioridade dos incidentes"
#~ msgid "Events per user"
#~ msgstr "Eventos por usuario"
#~ msgid "Events per group"
#~ msgstr "Eventos por grupo"
#~ msgid "valprohelp"
#~ msgstr ""
#~ "O valor do módulo do axente mínimo e máximo que delimitan os valores "
#~ "válidos. Calquer outro valor fora de ese rango será eliminado"
#~ msgid "Incident sources"
#~ msgstr "Orixe dos incidentes"
#~ msgid "Incident groups"
#~ msgstr "Grupos dos incidentes"
#~ msgid "Assigned Network Server"
#~ msgstr "Servidor asignado"
#~ msgid "Active Server"
#~ msgstr "Servidor activo"
#~ msgid "Graph order"
#~ msgstr "Orde do gráfico"
#~ msgid "Background image"
#~ msgstr "Imaxe de fondo"
#~ msgid "SNMP modules"
#~ msgstr "Módulos SNMP"
#~ msgid "Network components groups"
#~ msgstr "Grupos de compoñentes de rede"
#~ msgid "Module Component"
#~ msgstr "Componente de rede"
#~ msgid "# Modules"
#~ msgstr "Nº Módulos"
#~ msgid "Save"
#~ msgstr "Gravar"
#~ msgid "says"
#~ msgstr "dixo"
#~ msgid "Tactical indicator"
#~ msgstr "Indicador táctico"
#~ msgid "Position X"
#~ msgstr "Posición eixe X"
#~ msgid "Position Y"
#~ msgstr "Posición eixe Y"
#~ msgid "Parent item"
#~ msgstr "Obxeto padre"
#~ msgid "Link color"
#~ msgstr "Cor de enlace"
#~ msgid "White"
#~ msgstr "Branco"
#~ msgid "Black"
#~ msgstr "Negro"
#~ msgid "Add map item"
#~ msgstr "Engadir objeto ó mapa"
#~ msgid "There are no defined report items"
#~ msgstr "Non hai definidos elementos no informe"
#~ msgid "Message already read"
#~ msgstr "Mensaxe leído"
#~ msgid "Message not read"
#~ msgstr "Mensaxe sin ler"
#: ../../reporting/stat_win.php:46 #: ../../reporting/stat_win.php:46
#: ../../operation/agentes/datos_agente.php:120 #: ../../operation/agentes/datos_agente.php:120
msgid "There was a problem locating the source of the graph" msgid "There was a problem locating the source of the graph"
@ -5703,3 +5220,486 @@ msgstr "Remitente"
#: ../../operation/messages/message.php:215 #: ../../operation/messages/message.php:215
msgid "No subject" msgid "No subject"
msgstr "Sen asunto" msgstr "Sen asunto"
#~ msgid "Two hours"
#~ msgstr "Dúas horas"
#~ msgid "Six hours"
#~ msgstr "Seis horas"
#~ msgid "One day"
#~ msgstr "Un día"
#~ msgid "Two days"
#~ msgstr "Dous días"
#~ msgid "Five days"
#~ msgstr "Cinco días"
#~ msgid "Two months"
#~ msgstr "Dous meses"
#~ msgid "Six months"
#~ msgstr "Seis meses"
#~ msgid "is a <b>OpenSource Software Project, licensed under GPL terms</b>"
#~ msgstr "é un <b>Proxecto de Software Libre con licenza GPL</b>"
#~ msgid "You're not connected"
#~ msgstr "Non estás conectado/a"
#~ msgid "There was a problem deleting server"
#~ msgstr "Houbo un problema eliminando o servidor"
#~ msgid "There was a problem updating server"
#~ msgstr "Houbo un problema actualizando o servidor"
#~ msgid "Press here to get DB Info as text"
#~ msgstr "Pulse aquí para ver información da base de datos como texto"
#~ msgid "Purge task launched for agent id "
#~ msgstr "Tarefa de borrado lanzada para o axente "
#~ msgid ""
#~ "Please be patient. This operation can be very long in time (5-10 minutes)"
#~ msgstr "Por favor, agarde"
#~ msgid "while deleting data for "
#~ msgstr "Mentres se borran datos para "
#~ msgid "Deleting records for module "
#~ msgstr "Borrando rexistros para o módulo "
#~ msgid " in the Database"
#~ msgstr " na base de datos"
#~ msgid "Packets three months old"
#~ msgstr "Paquetes con menos de tres meses"
#~ msgid "Packets one month old"
#~ msgstr "Paquetes con menos dun mes"
#~ msgid "Packets two weeks old"
#~ msgstr "Paquetes con menos de duas semanas"
#~ msgid "Packets one week old"
#~ msgstr "Paquetes con menos dunha semana"
#~ msgid "Packets three days old"
#~ msgstr "Paquetes con menos de tres días"
#~ msgid "Packets one day old"
#~ msgstr "Paquetes con menos de 24 horas"
#~ msgid "Purge data over 90 days"
#~ msgstr "Borrar os datos con mais de tres meses"
#~ msgid "Purge data over 30 days"
#~ msgstr "Borrar os datos con mais de 30 días"
#~ msgid "Purge data over 14 days"
#~ msgstr "Borrar os datos con mais de duas semanas"
#~ msgid "Purge data over 7 days"
#~ msgstr "Borrar os datos con mais dunha semana"
#~ msgid "Data checks"
#~ msgstr "Comprobaciones de datos"
#~ msgid "Event validation failed"
#~ msgstr "Validación de evento fallida"
#~ msgid "create_user_no"
#~ msgstr "Houbo un problema creando o usuario"
#~ msgid "User successfully created"
#~ msgstr "Usuario creado correctamente"
#~ msgid "delete_link_ok"
#~ msgstr "Ligazón eliminada correctamente"
#~ msgid "agent_exists"
#~ msgstr "O axente xa existe"
#~ msgid "add_module_ok"
#~ msgstr "Módulo engaadido correctamente"
#~ msgid "delete_module_ok"
#~ msgstr "Módulo eliminado correctamente"
#~ msgid "delete_agent_ok"
#~ msgstr "Axente eliminado correctamente"
#~ msgid "notfoundmod"
#~ msgstr "No se atopou módulo"
#~ msgid "noagents_del"
#~ msgstr "No se seleccionaron axentes destino para o borrado"
#~ msgid "delete_profile_no"
#~ msgstr "Houbo un problema eliminando o perfil"
#~ msgid "Main Event View"
#~ msgstr "Vista principal dos eventos"
#~ msgid "m_from"
#~ msgstr "Remitente"
#~ msgid "m_to"
#~ msgstr "Destinatario"
#~ msgid "new_message_g"
#~ msgstr "Nova mensaxe a un grupo"
#~ msgid "group_view"
#~ msgstr "Detalles dos grupos de axentes"
#~ msgid "Update_alert"
#~ msgstr "Actualizar alerta"
#~ msgid "New Incident"
#~ msgstr "Novo incidente"
#~ msgid "Open with notes"
#~ msgstr "Aberta e con notas"
#~ msgid "Delete incident"
#~ msgstr "Borrar incidente"
#~ msgid "Source IP(s)"
#~ msgstr "IP(s) Orixe"
#~ msgid "Destination IP(s)"
#~ msgstr "IP(s) Destino"
#~ msgid "Last received data from Agent"
#~ msgstr "Últimos datos recibidos polo axente"
#~ msgid "Module Update/Create form"
#~ msgstr "Edición/Creación de módulo"
#~ msgid "gpl_used"
#~ msgstr "Desenrolado empregando ferramentas e software GPL"
#~ msgid "Incident Main view"
#~ msgstr "Vista principal de incidentes"
#~ msgid "Agent main config screen"
#~ msgstr "Pantalla principal de configuración do axente"
#~ msgid "Select agent to modify"
#~ msgstr "Seleccionar axente a modificar"
#~ msgid "Name / Type"
#~ msgstr "Nome / Tipo"
#~ msgid "Detailed alert view"
#~ msgstr "Vista detallada das alertas"
#~ msgid "Detailed full view"
#~ msgstr "Vista detallada"
#~ msgid "Agent down default alert"
#~ msgstr "Alerta por defecto do axente caído"
#~ msgid "Pandora Main setup "
#~ msgstr "Configuración de Pandora "
#~ msgid "Internal Audit Pages"
#~ msgstr "Páxinas de Auditoría Interna"
#~ msgid "Log type filter"
#~ msgstr "Tipo de filtro do log"
#~ msgid "Purge all data"
#~ msgstr "Borrar todos os datos"
#~ msgid "Database Manipulation"
#~ msgstr "Manipulación da BBDD"
#~ msgid "Database compact"
#~ msgstr "Compactado da BBDD"
#~ msgid "Configure"
#~ msgstr "Configurar"
#~ msgid "Checked by"
#~ msgstr "Validado por"
#~ msgid "Resolution (%)"
#~ msgstr "Resolución (%)"
#~ msgid "(*) Please enter date with format yyyy/mm/dd hh:mm:ss"
#~ msgstr "(*) Por favor, introduza a data con formato yyyy/mm/dd hh:mm:ss"
#~ msgid "There are "
#~ msgstr "Hai "
#~ msgid "users defined in Pandora"
#~ msgstr "usuarios definidos en Pandora"
#~ msgid "alerts defined in Pandora"
#~ msgstr "alertas definidas en Pandora"
#~ msgid "data modules stored in Pandora Database"
#~ msgstr "módulos de datos recollidos por Pandora"
#~ msgid "Last data received at "
#~ msgstr "Datos recollidos por un axente por última vez o "
#~ msgid "Pandora general statistics"
#~ msgstr "Estadísticas xerais de Pandora"
#~ msgid "Average"
#~ msgstr "Media"
#~ msgid "Monthly graph"
#~ msgstr "Grafico mensual"
#~ msgid "Weekly graph"
#~ msgstr "Grafico semanal"
#~ msgid "Hourly graph"
#~ msgstr "Grafico horario"
#~ msgid "There was a problem creating keepalive module in new agent"
#~ msgstr "Houbo un problema creando o módulo keepalive no novo axente"
#~ msgid ""
#~ "User profiles in Pandora define which users can access Pandora as well as "
#~ "what each user can do. Groups define elements in common among various users. "
#~ "Each user could be in one or more groups at any one time. Each group has "
#~ "user profiles which are defined and attached to it. A profile is a list of "
#~ "things a user can do, such as view incidents, manage database or other. A "
#~ "list of available profiles is defined below by the local Pandora "
#~ "administrators"
#~ msgstr ""
#~ "Os perfís de usuario en Pandora definen qué usuarios poden acceder a Pandora "
#~ "e que pode facer cada un. Os grupos definen elementos en común, cada usuario "
#~ "pode pertencer a un ou mais;s grupos, e ten asignado un perfil por cada "
#~ "grupo ao que pertenza. Un perfil é unha lista do que pode e non pode facer "
#~ "cada grupo, como «ver incidentes» ou «xestionar bases de datos». Abaixo "
#~ "podese ver unha lista dos perfís dispo&ntilde;ibles (definidos polos "
#~ "administradores locais de Pandora)"
#~ msgid ""
#~ "This user has permissions to manage all. This is admin user and overwrites "
#~ "all permissions given in profiles/groups."
#~ msgstr ""
#~ "Este usuario ten permiso para todo, pasando por riba dos privilexos "
#~ "asignados mediante perfís/grupos"
#~ msgid "This button refresh info about database usage among time"
#~ msgstr ""
#~ "Este botón actualiza a información sobre uso da base de datos ao longo do "
#~ "tempo"
#~ msgid ""
#~ "Use this combo to select agent for operation. You need to select an agent to "
#~ "purge data and to get info about database usage"
#~ msgstr ""
#~ "Use este control para seleccionar un axente. É preciso seleccionar un axente "
#~ "tanto para borrar información da base de datos como para obter datos dela"
#~ msgid "ERROR: At this moment only Global Admin can manage profiles"
#~ msgstr "ERROR: Neste momento só o administrador xeral pode administrar perfí"
#~ msgid "Agents Reading rights"
#~ msgstr "Permisos de lectura de axentes"
#~ msgid "Agents Writing rights"
#~ msgstr "Permisos de escritura sobre axentes"
#~ msgid "Agents Management rights"
#~ msgstr "Permisos de xestión de axentes"
#~ msgid "System Incidents Reading rights"
#~ msgstr "Permisos de lectura no sistema de incidentes"
#~ msgid "System Incidents Writing rights"
#~ msgstr "Permisos de escritura no sistema de incidentes"
#~ msgid "System Incidents Management rights"
#~ msgstr "Permisos de xestión do sistema de incidentes"
#~ msgid "Alerts Edition rights"
#~ msgstr "Permisos de asignación de alertas"
#~ msgid "Alerts Management rights"
#~ msgstr "Permisos de xestión de alertas"
#~ msgid "Users Management rights"
#~ msgstr "Permisos de xestión de usuarios"
#~ msgid "Database Management rights"
#~ msgstr "Permisos de xestión da BD"
#~ msgid "Pandora System Management rights"
#~ msgstr "Permisos de xestión de Pandora"
#~ msgid "From Agent"
#~ msgstr "dende o axente"
#~ msgid "Destination"
#~ msgstr "Destino"
#~ msgid "Packets by date range"
#~ msgstr "Paquetes por rangos de data"
#~ msgid "Total events"
#~ msgstr "Eventos totais"
#~ msgid "Incidents"
#~ msgstr "Incidentes"
#~ msgid "group_detail"
#~ msgstr "Detalles dos grupos"
#~ msgid "Pandora Database"
#~ msgstr "Base de datos de Pandora"
#~ msgid "It is necesary to select modules or alerts to delete"
#~ msgstr "Debe seleccionar módulos ou alertas para borrar"
#~ msgid "There was a problem deleting note"
#~ msgstr "Houbo un problema eliminando a nota"
#~ msgid "Incident writers"
#~ msgstr "Autores dos incidentes"
#~ msgid "This field can't be changed while in Edition mode"
#~ msgstr "Este campo non pode modificarse no modo de edición"
#~ msgid " so there are no alerts"
#~ msgstr " , polo tanto non hai alertas"
#~ msgid "SNMP"
#~ msgstr "SNMP"
#~ msgid "There are no events"
#~ msgstr "Non hai eventos"
#~ msgid "Agent module share out"
#~ msgstr "Distribución dos módulos"
#~ msgid "Truetype fonts"
#~ msgstr "Fontes truetype"
#~ msgid "Right to Left"
#~ msgstr "Der. a Esq."
#~ msgid "Left to Right"
#~ msgstr "Esq. a Der."
#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "Cancelar"
#~ msgid "Network module refresh executed"
#~ msgstr "Executada a actualización do módulo de rede"
#~ msgid "Help"
#~ msgstr "Axuda"
#~ msgid "active_console"
#~ msgstr "Consola activa"
#~ msgid "Agent overview"
#~ msgstr "Agent overview"
#~ msgid "Detailed monitor view"
#~ msgstr "Vista detallada dos monitores"
#~ msgid "Group name"
#~ msgstr "Nome do grupo"
#~ msgid "No agent selected"
#~ msgstr "Non se seleccionou axente"
#~ msgid "Daily graph"
#~ msgstr "Grafico diario"
#~ msgid "Incidents status"
#~ msgstr "Estado dos incidentes"
#~ msgid "Incidents priorities"
#~ msgstr "Prioridade dos incidentes"
#~ msgid "Events per user"
#~ msgstr "Eventos por usuario"
#~ msgid "Events per group"
#~ msgstr "Eventos por grupo"
#~ msgid "valprohelp"
#~ msgstr ""
#~ "O valor do módulo do axente mínimo e máximo que delimitan os valores "
#~ "válidos. Calquer outro valor fora de ese rango será eliminado"
#~ msgid "Incident sources"
#~ msgstr "Orixe dos incidentes"
#~ msgid "Incident groups"
#~ msgstr "Grupos dos incidentes"
#~ msgid "Assigned Network Server"
#~ msgstr "Servidor asignado"
#~ msgid "Active Server"
#~ msgstr "Servidor activo"
#~ msgid "Graph order"
#~ msgstr "Orde do gráfico"
#~ msgid "Background image"
#~ msgstr "Imaxe de fondo"
#~ msgid "SNMP modules"
#~ msgstr "Módulos SNMP"
#~ msgid "Network components groups"
#~ msgstr "Grupos de compoñentes de rede"
#~ msgid "Module Component"
#~ msgstr "Componente de rede"
#~ msgid "# Modules"
#~ msgstr "Nº Módulos"
#~ msgid "Save"
#~ msgstr "Gravar"
#~ msgid "says"
#~ msgstr "dixo"
#~ msgid "Tactical indicator"
#~ msgstr "Indicador táctico"
#~ msgid "Position X"
#~ msgstr "Posición eixe X"
#~ msgid "Position Y"
#~ msgstr "Posición eixe Y"
#~ msgid "Parent item"
#~ msgstr "Obxeto padre"
#~ msgid "Link color"
#~ msgstr "Cor de enlace"
#~ msgid "White"
#~ msgstr "Branco"
#~ msgid "Black"
#~ msgstr "Negro"
#~ msgid "Add map item"
#~ msgstr "Engadir objeto ó mapa"
#~ msgid "There are no defined report items"
#~ msgstr "Non hai definidos elementos no informe"
#~ msgid "Message already read"
#~ msgstr "Mensaxe leído"
#~ msgid "Message not read"
#~ msgstr "Mensaxe sin ler"

View File

@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2008-10-13 07:48+0000\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2008-10-20 07:24+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#: ../../reporting/stat_win.php:46 #: ../../reporting/stat_win.php:46

View File

@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2008-10-13 07:48+0000\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2008-10-20 07:24+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#: ../../reporting/stat_win.php:46 #: ../../reporting/stat_win.php:46

View File

@ -14,389 +14,9 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2008-10-13 07:49+0000\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2008-10-20 07:24+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#~ msgid "is a <b>OpenSource Software Project, licensed under GPL terms</b>"
#~ msgstr ""
#~ "è un <b>Free Software Project (Progetto di Software Libero), sottoposto ai "
#~ "termini di licenza GPL </b>"
#~ msgid "You're not connected"
#~ msgstr "Non sei connesso"
#~ msgid "There was a problem deleting server"
#~ msgstr "Si è verificato un problema eliminando il server"
#~ msgid "There was a problem updating server"
#~ msgstr "Si è verificato un problema aggiornando il server"
#~ msgid "Press here to get DB Info as text"
#~ msgstr "Premi qui per ottenere le informazioni del DB come testo"
#~ msgid "Purge task launched for agent id "
#~ msgstr "Pulizia compiti lanciati per 'id agente "
#~ msgid ""
#~ "Please be patient. This operation can be very long in time (5-10 minutes)"
#~ msgstr ""
#~ "Per favore sii paziente. Questa operazione può essere molto lunga (5-10 "
#~ "minuti)"
#~ msgid "while deleting data for "
#~ msgstr "mentre sto cancellando dati per "
#~ msgid "Deleting records for module "
#~ msgstr "Sto cancellando i record per il modulo "
#~ msgid " in the Database"
#~ msgstr " nel Databasee"
#~ msgid "Packets three months old"
#~ msgstr "Pacchetti vecchi di tre mesi"
#~ msgid "Packets one month old"
#~ msgstr "Pacchetti vecchi di un mese"
#~ msgid "Packets two weeks old"
#~ msgstr "Pacchetti vecchi di due settimane"
#~ msgid "Packets one week old"
#~ msgstr "Pacchetti vecchi di una settimana"
#~ msgid "Packets three days old"
#~ msgstr "Pacchetti vecchi di tre giorni"
#~ msgid "Packets one day old"
#~ msgstr "Pacchetti vecchi di un giorno"
#~ msgid "Purge data over 90 days"
#~ msgstr "Pulisci dati oltre i 90 giorni"
#~ msgid "Purge data over 30 days"
#~ msgstr "Pulisci dati più vecchi di 30 giorni"
#~ msgid "Purge data over 14 days"
#~ msgstr "Pulisci dati oltre 14 giorni"
#~ msgid "Purge data over 7 days"
#~ msgstr "Pulisci dati oltre i 7 giorni"
#~ msgid "create_user_no"
#~ msgstr "Si è verificato un problema crendo l'utente"
#~ msgid "User successfully created"
#~ msgstr "Utente creato con successo"
#~ msgid "delete_link_ok"
#~ msgstr "Collegamento eliminato con successo"
#~ msgid "agent_exists"
#~ msgstr "L'agente esiste già"
#~ msgid "add_module_ok"
#~ msgstr "Modulo aggiunto con successo"
#~ msgid "delete_module_ok"
#~ msgstr "Modulo eliminato con successo"
#~ msgid "delete_agent_ok"
#~ msgstr "Agente eliminato con successo"
#~ msgid "notfoundmod"
#~ msgstr "Modulo non trovato"
#~ msgid "noagents_del"
#~ msgstr "Nessun agente da cancellare è stato selezionato"
#~ msgid "delete_profile_no"
#~ msgstr "Si è verificato un problema eliminando il profilo"
#~ msgid "Main Event View"
#~ msgstr "Vista Evento Principale"
#~ msgid "m_from"
#~ msgstr "Da"
#~ msgid "m_to"
#~ msgstr "A"
#~ msgid "new_message_g"
#~ msgstr "Nuovo messaggio al gruppo"
#~ msgid "group_view"
#~ msgstr "Dettaglio del Gruppo Agenti"
#~ msgid "Update_alert"
#~ msgstr "Aggiorna allarme"
#~ msgid "New Incident"
#~ msgstr "Nuovo Avvenimento"
#~ msgid "Open with notes"
#~ msgstr "Aperto con annotazioni"
#~ msgid "Delete incident"
#~ msgstr "Elimina Avvenimento"
#~ msgid "Source IP(s)"
#~ msgstr "IP Sorgente"
#~ msgid "Destination IP(s)"
#~ msgstr "IP Destinazione"
#~ msgid "Last received data from Agent"
#~ msgstr "Ultimi dati ricevuti dall'Agente"
#~ msgid "Module Update/Create form"
#~ msgstr "Form di Creazione/Aggiornamento Modulo"
#~ msgid "gpl_used"
#~ msgstr "Progettato usando software e strumenti GPL"
#~ msgid "Incident Main view"
#~ msgstr "Vista Principale Avvenimento"
#~ msgid "Agent main config screen"
#~ msgstr "Schermata di configurazione principale dell'Agente"
#~ msgid "Select agent to modify"
#~ msgstr "Seleziona l'agente da modificare"
#~ msgid "Name / Type"
#~ msgstr "Nome / Tipo"
#~ msgid "Detailed alert view"
#~ msgstr "Visualizzazione dettagliata dell'allarme"
#~ msgid "Detailed full view"
#~ msgstr "Vista completa dettagliata"
#~ msgid "Agent down default alert"
#~ msgstr "Allarme predefinito di Agente non attivo"
#~ msgid "Pandora Main setup "
#~ msgstr "Impostazioni principali di Pandora "
#~ msgid "Internal Audit Pages"
#~ msgstr "Pagine di Verifica Interna"
#~ msgid "Log type filter"
#~ msgstr "Filtro dei tipi di registro"
#~ msgid "Purge all data"
#~ msgstr "Pulisci tutti i dati"
#~ msgid "Database Manipulation"
#~ msgstr "Manipolazione Database"
#~ msgid "Database compact"
#~ msgstr "Compatta database"
#~ msgid "Configure"
#~ msgstr "Configura"
#~ msgid "Checked by"
#~ msgstr "Verificato da"
#~ msgid "Resolution (%)"
#~ msgstr "Risoluzione (%)"
#~ msgid "(*) Please enter date with format yyyy/mm/dd hh:mm:ss"
#~ msgstr "(*) Per favore digitate la data nel formato aaaa/mm/gg hh:mm:ss"
#~ msgid "There are "
#~ msgstr "Ci sono "
#~ msgid "users defined in Pandora"
#~ msgstr "utenti definiti in Pandora"
#~ msgid "alerts defined in Pandora"
#~ msgstr "allarmi definiti in Pandora"
#~ msgid "data modules stored in Pandora Database"
#~ msgstr "moduli di dati registrati nel Database di Pandora"
#~ msgid "Last data received at "
#~ msgstr "Ultimi dati ricevuti il "
#~ msgid "Pandora general statistics"
#~ msgstr "Statistiche generali di Pandora"
#~ msgid "Average"
#~ msgstr "Media"
#~ msgid "Monthly graph"
#~ msgstr "Grafico mensile"
#~ msgid "Weekly graph"
#~ msgstr "Grafico settimanale"
#~ msgid "Hourly graph"
#~ msgstr "Grafico orario"
#~ msgid "There was a problem creating keepalive module in new agent"
#~ msgstr ""
#~ "Si è verificato un problema creando un modulo keepalive nel nuovo agente"
#~ msgid ""
#~ "User profiles in Pandora define which users can access Pandora as well as "
#~ "what each user can do. Groups define elements in common among various users. "
#~ "Each user could be in one or more groups at any one time. Each group has "
#~ "user profiles which are defined and attached to it. A profile is a list of "
#~ "things a user can do, such as view incidents, manage database or other. A "
#~ "list of available profiles is defined below by the local Pandora "
#~ "administrators"
#~ msgstr ""
#~ "I profili Utenti in Pandora definiscono quali utenti possono accedere a "
#~ "Pandora cos&igrave; come quello che può fare ciascun utente. I Gruppi "
#~ "definiscono elementi in comune tra diversi utetnti. Ogni utente potrebbe "
#~ "appartenere ad uno o più gruppi in qualsiasi momento. Ogni gruppo ha profili "
#~ "utente che sono definiti e ad esso collegati. Un profilo è una lista di cose "
#~ "che un utente può fare, tipo visualizzare avvenimenti, gestire database od "
#~ "altro. Una lista dei profili disponibil è di seguito definita dagli "
#~ "amministratori locali di Pandora."
#~ msgid ""
#~ "This user has permissions to manage all. This is admin user and overwrites "
#~ "all permissions given in profiles/groups."
#~ msgstr ""
#~ "L'utente ha il permesso di gestire tutto. Questo è l'utente amministratore "
#~ "ed sovrascrive tutti i permessi attribuiti nei profili/gruppi."
#~ msgid "This button refresh info about database usage among time"
#~ msgstr ""
#~ "Questo bottone aggiorna le informazioni riguardo all'uso del database nel "
#~ "tempo"
#~ msgid ""
#~ "Use this combo to select agent for operation. You need to select an agent to "
#~ "purge data and to get info about database usage"
#~ msgstr ""
#~ "Usa questo combo per selezionare l'agente per l'operazione. Devi selezionare "
#~ "un agente per pulire i dati e per ottenere informazioni circa l'uso del "
#~ "database"
#~ msgid "ERROR: At this moment only Global Admin can manage profiles"
#~ msgstr ""
#~ "ERRORE: Al momento, solo l'Amministratore Globale può gestire i profili"
#~ msgid "Agents Reading rights"
#~ msgstr "Diritti di Lettura Agenti"
#~ msgid "Agents Writing rights"
#~ msgstr "Diritti di Scritttura Agenti"
#~ msgid "Agents Management rights"
#~ msgstr "Diritti di gestione Agenti"
#~ msgid "System Incidents Reading rights"
#~ msgstr "Diritti di lettura degli Avvenimentii di Sistema"
#~ msgid "System Incidents Writing rights"
#~ msgstr "Diritti di scrittura degli Avvenimenti di Sistema"
#~ msgid "System Incidents Management rights"
#~ msgstr "Gestione dei diritti degli Avvenimentii di Sistema"
#~ msgid "Alerts Edition rights"
#~ msgstr "Diritti di modifica degli Allarmi"
#~ msgid "Alerts Management rights"
#~ msgstr "Diritti di gestione degli Allarmi"
#~ msgid "Users Management rights"
#~ msgstr "Diritti di Gestione Utenti"
#~ msgid "Database Management rights"
#~ msgstr "Diritti di Gestione Database"
#~ msgid "Pandora System Management rights"
#~ msgstr "Diritti di Gestione del Sistema Pandora"
#~ msgid "From Agent"
#~ msgstr "Dall'Agente"
#~ msgid "Destination"
#~ msgstr "Destinazione"
#~ msgid "Packets by date range"
#~ msgstr "Pacchetti per raggio di date"
#~ msgid "Total events"
#~ msgstr "Totale eventi"
#~ msgid "Incidents"
#~ msgstr "Avvenimenti"
#~ msgid "group_detail"
#~ msgstr "Dettaglio gruppo"
#~ msgid "Pandora Database"
#~ msgstr "Database di Pandora"
#~ msgid "It is necesary to select modules or alerts to delete"
#~ msgstr "E' necessario selezionare i moduli o gli allarmi da cancellare"
#~ msgid "There was a problem deleting note"
#~ msgstr "Si è verificato un problema cancellando l'annotazione"
#~ msgid "Incident writers"
#~ msgstr "Scrittori di avvenimenti"
#~ msgid "This field can't be changed while in Edition mode"
#~ msgstr "Il campo non si può modificare nella modalità modifica"
#~ msgid " so there are no alerts"
#~ msgstr " quindi non ci sono allaemi"
#~ msgid "SNMP"
#~ msgstr "SNMP"
#~ msgid "There are no events"
#~ msgstr "Non ci sono eventi"
#~ msgid "Agent module share out"
#~ msgstr "Ripartizione modulo agente"
#~ msgid "Truetype fonts"
#~ msgstr "Font Truetype"
#~ msgid "Right to Left"
#~ msgstr "Destra a sinistra"
#~ msgid "Left to Right"
#~ msgstr "Sinistra a Destra"
#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "Cancella"
#~ msgid "Network module refresh executed"
#~ msgstr "Aggiornamento del modulo di rete eseguito"
#~ msgid "Help"
#~ msgstr "Aiuto"
#~ msgid "active_console"
#~ msgstr "Console attiva"
#~ msgid "dbprohelp"
#~ msgstr ""
#~ "Il processo di pulizia del Database viene usato per cancellare quelle voci "
#~ "del database che per qualsiasi ragione (fallimento dell'agente, valore "
#~ "esistente ma fuori limite, test, errori nel DB, etc.) sono fuori scala. "
#~ "Cancellare dati falsi, errati o semplicemente inutili consente di ottenere "
#~ "una scala grafica più \"reale\""
#~ msgid "valprohelp"
#~ msgstr ""
#~ "Il valore minimo e massimo di agenti e moduli delimita i datio corretti. "
#~ "Qualsiasi dato al di fuori della scala di valori sarà eliminato.Ad esempio, "
#~ "in un tipo di modulo che registra il numero di processi, i valori importanti "
#~ "risiederanno nel raggio tra 0 e 100. Forse potremo avere dati con valori "
#~ "superiori a 100, ma questo sarà un errore, od altre situazioni speciali. "
#~ "Valori come -1, 101 o 100000 saranno eliminati dal database"
#: ../../reporting/stat_win.php:46 #: ../../reporting/stat_win.php:46
#: ../../operation/agentes/datos_agente.php:120 #: ../../operation/agentes/datos_agente.php:120
msgid "There was a problem locating the source of the graph" msgid "There was a problem locating the source of the graph"
@ -5597,3 +5217,383 @@ msgstr "Mittente"
#: ../../operation/messages/message.php:215 #: ../../operation/messages/message.php:215
msgid "No subject" msgid "No subject"
msgstr "Nessun oggetto" msgstr "Nessun oggetto"
#~ msgid "is a <b>OpenSource Software Project, licensed under GPL terms</b>"
#~ msgstr ""
#~ "è un <b>Free Software Project (Progetto di Software Libero), sottoposto ai "
#~ "termini di licenza GPL </b>"
#~ msgid "You're not connected"
#~ msgstr "Non sei connesso"
#~ msgid "There was a problem deleting server"
#~ msgstr "Si è verificato un problema eliminando il server"
#~ msgid "There was a problem updating server"
#~ msgstr "Si è verificato un problema aggiornando il server"
#~ msgid "Press here to get DB Info as text"
#~ msgstr "Premi qui per ottenere le informazioni del DB come testo"
#~ msgid "Purge task launched for agent id "
#~ msgstr "Pulizia compiti lanciati per 'id agente "
#~ msgid ""
#~ "Please be patient. This operation can be very long in time (5-10 minutes)"
#~ msgstr ""
#~ "Per favore sii paziente. Questa operazione può essere molto lunga (5-10 "
#~ "minuti)"
#~ msgid "while deleting data for "
#~ msgstr "mentre sto cancellando dati per "
#~ msgid "Deleting records for module "
#~ msgstr "Sto cancellando i record per il modulo "
#~ msgid " in the Database"
#~ msgstr " nel Databasee"
#~ msgid "Packets three months old"
#~ msgstr "Pacchetti vecchi di tre mesi"
#~ msgid "Packets one month old"
#~ msgstr "Pacchetti vecchi di un mese"
#~ msgid "Packets two weeks old"
#~ msgstr "Pacchetti vecchi di due settimane"
#~ msgid "Packets one week old"
#~ msgstr "Pacchetti vecchi di una settimana"
#~ msgid "Packets three days old"
#~ msgstr "Pacchetti vecchi di tre giorni"
#~ msgid "Packets one day old"
#~ msgstr "Pacchetti vecchi di un giorno"
#~ msgid "Purge data over 90 days"
#~ msgstr "Pulisci dati oltre i 90 giorni"
#~ msgid "Purge data over 30 days"
#~ msgstr "Pulisci dati più vecchi di 30 giorni"
#~ msgid "Purge data over 14 days"
#~ msgstr "Pulisci dati oltre 14 giorni"
#~ msgid "Purge data over 7 days"
#~ msgstr "Pulisci dati oltre i 7 giorni"
#~ msgid "create_user_no"
#~ msgstr "Si è verificato un problema crendo l'utente"
#~ msgid "User successfully created"
#~ msgstr "Utente creato con successo"
#~ msgid "delete_link_ok"
#~ msgstr "Collegamento eliminato con successo"
#~ msgid "agent_exists"
#~ msgstr "L'agente esiste già"
#~ msgid "add_module_ok"
#~ msgstr "Modulo aggiunto con successo"
#~ msgid "delete_module_ok"
#~ msgstr "Modulo eliminato con successo"
#~ msgid "delete_agent_ok"
#~ msgstr "Agente eliminato con successo"
#~ msgid "notfoundmod"
#~ msgstr "Modulo non trovato"
#~ msgid "noagents_del"
#~ msgstr "Nessun agente da cancellare è stato selezionato"
#~ msgid "delete_profile_no"
#~ msgstr "Si è verificato un problema eliminando il profilo"
#~ msgid "Main Event View"
#~ msgstr "Vista Evento Principale"
#~ msgid "m_from"
#~ msgstr "Da"
#~ msgid "m_to"
#~ msgstr "A"
#~ msgid "new_message_g"
#~ msgstr "Nuovo messaggio al gruppo"
#~ msgid "group_view"
#~ msgstr "Dettaglio del Gruppo Agenti"
#~ msgid "Update_alert"
#~ msgstr "Aggiorna allarme"
#~ msgid "New Incident"
#~ msgstr "Nuovo Avvenimento"
#~ msgid "Open with notes"
#~ msgstr "Aperto con annotazioni"
#~ msgid "Delete incident"
#~ msgstr "Elimina Avvenimento"
#~ msgid "Source IP(s)"
#~ msgstr "IP Sorgente"
#~ msgid "Destination IP(s)"
#~ msgstr "IP Destinazione"
#~ msgid "Last received data from Agent"
#~ msgstr "Ultimi dati ricevuti dall'Agente"
#~ msgid "Module Update/Create form"
#~ msgstr "Form di Creazione/Aggiornamento Modulo"
#~ msgid "gpl_used"
#~ msgstr "Progettato usando software e strumenti GPL"
#~ msgid "Incident Main view"
#~ msgstr "Vista Principale Avvenimento"
#~ msgid "Agent main config screen"
#~ msgstr "Schermata di configurazione principale dell'Agente"
#~ msgid "Select agent to modify"
#~ msgstr "Seleziona l'agente da modificare"
#~ msgid "Name / Type"
#~ msgstr "Nome / Tipo"
#~ msgid "Detailed alert view"
#~ msgstr "Visualizzazione dettagliata dell'allarme"
#~ msgid "Detailed full view"
#~ msgstr "Vista completa dettagliata"
#~ msgid "Agent down default alert"
#~ msgstr "Allarme predefinito di Agente non attivo"
#~ msgid "Pandora Main setup "
#~ msgstr "Impostazioni principali di Pandora "
#~ msgid "Internal Audit Pages"
#~ msgstr "Pagine di Verifica Interna"
#~ msgid "Log type filter"
#~ msgstr "Filtro dei tipi di registro"
#~ msgid "Purge all data"
#~ msgstr "Pulisci tutti i dati"
#~ msgid "Database Manipulation"
#~ msgstr "Manipolazione Database"
#~ msgid "Database compact"
#~ msgstr "Compatta database"
#~ msgid "Configure"
#~ msgstr "Configura"
#~ msgid "Checked by"
#~ msgstr "Verificato da"
#~ msgid "Resolution (%)"
#~ msgstr "Risoluzione (%)"
#~ msgid "(*) Please enter date with format yyyy/mm/dd hh:mm:ss"
#~ msgstr "(*) Per favore digitate la data nel formato aaaa/mm/gg hh:mm:ss"
#~ msgid "There are "
#~ msgstr "Ci sono "
#~ msgid "users defined in Pandora"
#~ msgstr "utenti definiti in Pandora"
#~ msgid "alerts defined in Pandora"
#~ msgstr "allarmi definiti in Pandora"
#~ msgid "data modules stored in Pandora Database"
#~ msgstr "moduli di dati registrati nel Database di Pandora"
#~ msgid "Last data received at "
#~ msgstr "Ultimi dati ricevuti il "
#~ msgid "Pandora general statistics"
#~ msgstr "Statistiche generali di Pandora"
#~ msgid "Average"
#~ msgstr "Media"
#~ msgid "Monthly graph"
#~ msgstr "Grafico mensile"
#~ msgid "Weekly graph"
#~ msgstr "Grafico settimanale"
#~ msgid "Hourly graph"
#~ msgstr "Grafico orario"
#~ msgid "There was a problem creating keepalive module in new agent"
#~ msgstr ""
#~ "Si è verificato un problema creando un modulo keepalive nel nuovo agente"
#~ msgid ""
#~ "User profiles in Pandora define which users can access Pandora as well as "
#~ "what each user can do. Groups define elements in common among various users. "
#~ "Each user could be in one or more groups at any one time. Each group has "
#~ "user profiles which are defined and attached to it. A profile is a list of "
#~ "things a user can do, such as view incidents, manage database or other. A "
#~ "list of available profiles is defined below by the local Pandora "
#~ "administrators"
#~ msgstr ""
#~ "I profili Utenti in Pandora definiscono quali utenti possono accedere a "
#~ "Pandora cos&igrave; come quello che può fare ciascun utente. I Gruppi "
#~ "definiscono elementi in comune tra diversi utetnti. Ogni utente potrebbe "
#~ "appartenere ad uno o più gruppi in qualsiasi momento. Ogni gruppo ha profili "
#~ "utente che sono definiti e ad esso collegati. Un profilo è una lista di cose "
#~ "che un utente può fare, tipo visualizzare avvenimenti, gestire database od "
#~ "altro. Una lista dei profili disponibil è di seguito definita dagli "
#~ "amministratori locali di Pandora."
#~ msgid ""
#~ "This user has permissions to manage all. This is admin user and overwrites "
#~ "all permissions given in profiles/groups."
#~ msgstr ""
#~ "L'utente ha il permesso di gestire tutto. Questo è l'utente amministratore "
#~ "ed sovrascrive tutti i permessi attribuiti nei profili/gruppi."
#~ msgid "This button refresh info about database usage among time"
#~ msgstr ""
#~ "Questo bottone aggiorna le informazioni riguardo all'uso del database nel "
#~ "tempo"
#~ msgid ""
#~ "Use this combo to select agent for operation. You need to select an agent to "
#~ "purge data and to get info about database usage"
#~ msgstr ""
#~ "Usa questo combo per selezionare l'agente per l'operazione. Devi selezionare "
#~ "un agente per pulire i dati e per ottenere informazioni circa l'uso del "
#~ "database"
#~ msgid "ERROR: At this moment only Global Admin can manage profiles"
#~ msgstr ""
#~ "ERRORE: Al momento, solo l'Amministratore Globale può gestire i profili"
#~ msgid "Agents Reading rights"
#~ msgstr "Diritti di Lettura Agenti"
#~ msgid "Agents Writing rights"
#~ msgstr "Diritti di Scritttura Agenti"
#~ msgid "Agents Management rights"
#~ msgstr "Diritti di gestione Agenti"
#~ msgid "System Incidents Reading rights"
#~ msgstr "Diritti di lettura degli Avvenimentii di Sistema"
#~ msgid "System Incidents Writing rights"
#~ msgstr "Diritti di scrittura degli Avvenimenti di Sistema"
#~ msgid "System Incidents Management rights"
#~ msgstr "Gestione dei diritti degli Avvenimentii di Sistema"
#~ msgid "Alerts Edition rights"
#~ msgstr "Diritti di modifica degli Allarmi"
#~ msgid "Alerts Management rights"
#~ msgstr "Diritti di gestione degli Allarmi"
#~ msgid "Users Management rights"
#~ msgstr "Diritti di Gestione Utenti"
#~ msgid "Database Management rights"
#~ msgstr "Diritti di Gestione Database"
#~ msgid "Pandora System Management rights"
#~ msgstr "Diritti di Gestione del Sistema Pandora"
#~ msgid "From Agent"
#~ msgstr "Dall'Agente"
#~ msgid "Destination"
#~ msgstr "Destinazione"
#~ msgid "Packets by date range"
#~ msgstr "Pacchetti per raggio di date"
#~ msgid "Total events"
#~ msgstr "Totale eventi"
#~ msgid "Incidents"
#~ msgstr "Avvenimenti"
#~ msgid "group_detail"
#~ msgstr "Dettaglio gruppo"
#~ msgid "Pandora Database"
#~ msgstr "Database di Pandora"
#~ msgid "It is necesary to select modules or alerts to delete"
#~ msgstr "E' necessario selezionare i moduli o gli allarmi da cancellare"
#~ msgid "There was a problem deleting note"
#~ msgstr "Si è verificato un problema cancellando l'annotazione"
#~ msgid "Incident writers"
#~ msgstr "Scrittori di avvenimenti"
#~ msgid "This field can't be changed while in Edition mode"
#~ msgstr "Il campo non si può modificare nella modalità modifica"
#~ msgid " so there are no alerts"
#~ msgstr " quindi non ci sono allaemi"
#~ msgid "SNMP"
#~ msgstr "SNMP"
#~ msgid "There are no events"
#~ msgstr "Non ci sono eventi"
#~ msgid "Agent module share out"
#~ msgstr "Ripartizione modulo agente"
#~ msgid "Truetype fonts"
#~ msgstr "Font Truetype"
#~ msgid "Right to Left"
#~ msgstr "Destra a sinistra"
#~ msgid "Left to Right"
#~ msgstr "Sinistra a Destra"
#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "Cancella"
#~ msgid "Network module refresh executed"
#~ msgstr "Aggiornamento del modulo di rete eseguito"
#~ msgid "Help"
#~ msgstr "Aiuto"
#~ msgid "active_console"
#~ msgstr "Console attiva"
#~ msgid "dbprohelp"
#~ msgstr ""
#~ "Il processo di pulizia del Database viene usato per cancellare quelle voci "
#~ "del database che per qualsiasi ragione (fallimento dell'agente, valore "
#~ "esistente ma fuori limite, test, errori nel DB, etc.) sono fuori scala. "
#~ "Cancellare dati falsi, errati o semplicemente inutili consente di ottenere "
#~ "una scala grafica più \"reale\""
#~ msgid "valprohelp"
#~ msgstr ""
#~ "Il valore minimo e massimo di agenti e moduli delimita i datio corretti. "
#~ "Qualsiasi dato al di fuori della scala di valori sarà eliminato.Ad esempio, "
#~ "in un tipo di modulo che registra il numero di processi, i valori importanti "
#~ "risiederanno nel raggio tra 0 e 100. Forse potremo avere dati con valori "
#~ "superiori a 100, ma questo sarà un errore, od altre situazioni speciali. "
#~ "Valori come -1, 101 o 100000 saranno eliminati dal database"

View File

@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2008-10-13 07:48+0000\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2008-10-20 07:24+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#: ../../reporting/stat_win.php:46 #: ../../reporting/stat_win.php:46

View File

@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2008-10-13 07:48+0000\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2008-10-20 07:24+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#: ../../reporting/stat_win.php:46 #: ../../reporting/stat_win.php:46

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: pandora-fms\n" "Project-Id-Version: pandora-fms\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2008-09-10 15:55+0200\n" "POT-Creation-Date: 2008-09-10 15:55+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-09-29 04:15+0000\n" "PO-Revision-Date: 2008-10-19 06:13+0000\n"
"Last-Translator: Albert Mate <Unknown>\n" "Last-Translator: stefan <linelolteanu@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Romanian <ro@li.org>\n" "Language-Team: Romanian <ro@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2008-10-13 07:48+0000\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2008-10-20 07:24+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#: ../../reporting/stat_win.php:46 #: ../../reporting/stat_win.php:46
@ -745,7 +745,7 @@ msgstr "Dezvoltare"
#: ../../extensions/update_manager/lib/libupdate_manager.php:553 #: ../../extensions/update_manager/lib/libupdate_manager.php:553
msgid "Testing" msgid "Testing"
msgstr "" msgstr "Testare"
#: ../../extensions/update_manager/lib/libupdate_manager.php:554 #: ../../extensions/update_manager/lib/libupdate_manager.php:554
msgid "Public" msgid "Public"
@ -765,7 +765,7 @@ msgstr "Public"
#: ../../godmode/agentes/alert_manager_editor.php:273 #: ../../godmode/agentes/alert_manager_editor.php:273
#: ../../include/functions.php:768 #: ../../include/functions.php:768
msgid "Disabled" msgid "Disabled"
msgstr "Dezactivat" msgstr "Dezactivat(ă)"
#: ../../extensions/update_manager/lib/libupdate_manager.php:563 #: ../../extensions/update_manager/lib/libupdate_manager.php:563
msgid "Database" msgid "Database"
@ -773,15 +773,15 @@ msgstr "Bază de date"
#: ../../extensions/update_manager/lib/libupdate_manager.php:564 #: ../../extensions/update_manager/lib/libupdate_manager.php:564
msgid "Code / binary directory" msgid "Code / binary directory"
msgstr "" msgstr "Cod/director binar"
#: ../../extensions/update_manager.php:100 #: ../../extensions/update_manager.php:100
msgid "More info" msgid "More info"
msgstr "" msgstr "MAi multe informatii"
#: ../../extensions/update_manager.php:116 #: ../../extensions/update_manager.php:116
msgid "Update manager settings" msgid "Update manager settings"
msgstr "" msgstr "Aduceti la zi mangerul de setari"
#: ../../godmode/reporting/map_builder.php:67 #: ../../godmode/reporting/map_builder.php:67
#: ../../godmode/reporting/map_builder.php:167 ../../godmode/setup/news.php:44 #: ../../godmode/reporting/map_builder.php:167 ../../godmode/setup/news.php:44
@ -815,7 +815,7 @@ msgstr "Nu a fost creat. Eroare la inserarea datelor"
#: ../../operation/reporting/graph_viewer.php:30 #: ../../operation/reporting/graph_viewer.php:30
#: ../../operation/reporting/graph_viewer.php:35 #: ../../operation/reporting/graph_viewer.php:35
msgid "Deleted successfully" msgid "Deleted successfully"
msgstr "" msgstr "Sters cu succes"
#: ../../godmode/reporting/map_builder.php:85 #: ../../godmode/reporting/map_builder.php:85
#: ../../godmode/reporting/reporting_builder.php:75 #: ../../godmode/reporting/reporting_builder.php:75
@ -828,7 +828,7 @@ msgstr ""
#: ../../operation/reporting/graph_viewer.php:32 #: ../../operation/reporting/graph_viewer.php:32
#: ../../operation/reporting/graph_viewer.php:37 #: ../../operation/reporting/graph_viewer.php:37
msgid "Not deleted. Error deleting data" msgid "Not deleted. Error deleting data"
msgstr "" msgstr "Nu s-a sters.Eroare la stergerea datelor"
#: ../../godmode/reporting/map_builder.php:110 #: ../../godmode/reporting/map_builder.php:110
msgid "Update layout successful" msgid "Update layout successful"
@ -845,7 +845,7 @@ msgstr ""
#: ../../godmode/modules/manage_nc_groups.php:56 #: ../../godmode/modules/manage_nc_groups.php:56
#: ../../godmode/modules/manage_network_templates_form.php:100 #: ../../godmode/modules/manage_network_templates_form.php:100
msgid "Updated successfully" msgid "Updated successfully"
msgstr "" msgstr "Aducere la zi terminata cu succes."
#: ../../godmode/reporting/map_builder.php:243 #: ../../godmode/reporting/map_builder.php:243
#: ../../godmode/reporting/reporting_builder.php:176 #: ../../godmode/reporting/reporting_builder.php:176
@ -854,7 +854,7 @@ msgstr ""
#: ../../godmode/modules/manage_nc_groups.php:54 #: ../../godmode/modules/manage_nc_groups.php:54
#: ../../godmode/modules/manage_network_templates_form.php:98 #: ../../godmode/modules/manage_network_templates_form.php:98
msgid "Not updated. Error updating data" msgid "Not updated. Error updating data"
msgstr "" msgstr "Nu sa adus la zii.Eroare la aducerea la zii a datelor"
#: ../../godmode/reporting/map_builder.php:257 #: ../../godmode/reporting/map_builder.php:257
#: ../../godmode/reporting/map_builder.php:292 #: ../../godmode/reporting/map_builder.php:292
@ -868,16 +868,16 @@ msgstr ""
#: ../../operation/reporting/custom_reporting.php:25 #: ../../operation/reporting/custom_reporting.php:25
#: ../../operation/menu.php:270 #: ../../operation/menu.php:270
msgid "Reporting" msgid "Reporting"
msgstr "" msgstr "Raportare"
#: ../../godmode/reporting/map_builder.php:257 #: ../../godmode/reporting/map_builder.php:257
#: ../../godmode/reporting/map_builder.php:293 ../../godmode/menu.php:159 #: ../../godmode/reporting/map_builder.php:293 ../../godmode/menu.php:159
msgid "Map builder" msgid "Map builder"
msgstr "" msgstr "Constructor de harti"
#: ../../godmode/reporting/map_builder.php:262 #: ../../godmode/reporting/map_builder.php:262
msgid "Map name" msgid "Map name"
msgstr "" msgstr "Numele hartii"
#: ../../godmode/reporting/map_builder.php:263 #: ../../godmode/reporting/map_builder.php:263
#: ../../godmode/reporting/map_builder.php:305 #: ../../godmode/reporting/map_builder.php:305
@ -1022,7 +1022,7 @@ msgstr "Înălțime"
#: ../../godmode/reporting/map_builder.php:333 #: ../../godmode/reporting/map_builder.php:333
msgid "preview" msgid "preview"
msgstr "" msgstr "Previzualizare"
#: ../../godmode/reporting/map_builder.php:351 #: ../../godmode/reporting/map_builder.php:351
msgid "Map element trash" msgid "Map element trash"
@ -1030,11 +1030,11 @@ msgstr ""
#: ../../godmode/reporting/map_builder.php:352 #: ../../godmode/reporting/map_builder.php:352
msgid "Drag an element here to delete from the map" msgid "Drag an element here to delete from the map"
msgstr "" msgstr "Trageti un element aici pentru a fi sters din harta"
#: ../../godmode/reporting/map_builder.php:365 #: ../../godmode/reporting/map_builder.php:365
msgid "Hour" msgid "Hour"
msgstr "Ora" msgstr "Oră"
#: ../../godmode/reporting/map_builder.php:366 #: ../../godmode/reporting/map_builder.php:366
#: ../../godmode/reporting/map_builder.php:367 #: ../../godmode/reporting/map_builder.php:367
@ -1076,11 +1076,11 @@ msgstr "Şase luni"
#: ../../godmode/reporting/map_builder.php:388 #: ../../godmode/reporting/map_builder.php:388
msgid "Map element editor" msgid "Map element editor"
msgstr "" msgstr "Editor de elemente al hartii"
#: ../../godmode/reporting/map_builder.php:389 #: ../../godmode/reporting/map_builder.php:389
msgid "Drag an element here to edit the properties" msgid "Drag an element here to edit the properties"
msgstr "" msgstr "Aduceti un element aici pentru a i modifica proprietatile"
#: ../../godmode/reporting/map_builder.php:397 #: ../../godmode/reporting/map_builder.php:397
msgid "Label" msgid "Label"
@ -1112,7 +1112,7 @@ msgstr "Culoare etichetă"
#: ../../operation/agentes/estado_alertas.php:290 #: ../../operation/agentes/estado_alertas.php:290
#: ../../operation/events/events.php:315 #: ../../operation/events/events.php:315
msgid "Type" msgid "Type"
msgstr "" msgstr "Tip:"
#: ../../godmode/reporting/map_builder.php:407 #: ../../godmode/reporting/map_builder.php:407
#: ../../godmode/reporting/graph_builder.php:215 #: ../../godmode/reporting/graph_builder.php:215
@ -1163,7 +1163,7 @@ msgstr "Imagine"
#: ../../godmode/modules/manage_nc_groups_form.php:58 #: ../../godmode/modules/manage_nc_groups_form.php:58
#: ../../operation/agentes/estado_generalagente.php:96 #: ../../operation/agentes/estado_generalagente.php:96
msgid "Parent" msgid "Parent"
msgstr "" msgstr "Părinte"
#: ../../godmode/reporting/map_builder.php:419 #: ../../godmode/reporting/map_builder.php:419
msgid "Map linked" msgid "Map linked"
@ -1185,17 +1185,17 @@ msgstr "A apărut o problemă la salvarea graficului"
#: ../../godmode/reporting/graph_builder.php:204 #: ../../godmode/reporting/graph_builder.php:204
msgid "Graph builder module list" msgid "Graph builder module list"
msgstr "" msgstr "Lista de module al constructorului de grafice"
#: ../../godmode/reporting/graph_builder.php:252 #: ../../godmode/reporting/graph_builder.php:252
#: ../../operation/reporting/graph_viewer.php:108 #: ../../operation/reporting/graph_viewer.php:108
msgid "Combined image render" msgid "Combined image render"
msgstr "" msgstr "Redare da imagini combinata"
#: ../../godmode/reporting/graph_builder.php:265 #: ../../godmode/reporting/graph_builder.php:265
#: ../../godmode/reporting/graph_builder.php:267 ../../godmode/menu.php:149 #: ../../godmode/reporting/graph_builder.php:267 ../../godmode/menu.php:149
msgid "Graph builder" msgid "Graph builder"
msgstr "" msgstr "Constructor de Grafice"
#: ../../godmode/reporting/graph_builder.php:276 #: ../../godmode/reporting/graph_builder.php:276
#: ../../godmode/reporting/reporting_builder.php:396 #: ../../godmode/reporting/reporting_builder.php:396
@ -1221,11 +1221,11 @@ msgstr "Module"
#: ../../godmode/reporting/graph_builder.php:304 #: ../../godmode/reporting/graph_builder.php:304
msgid "Factor" msgid "Factor"
msgstr "" msgstr "Factor"
#: ../../godmode/reporting/graph_builder.php:314 #: ../../godmode/reporting/graph_builder.php:314
msgid "Render now" msgid "Render now"
msgstr "" msgstr "Reda acum"
#: ../../godmode/reporting/graph_builder.php:318 #: ../../godmode/reporting/graph_builder.php:318
#: ../../godmode/reporting/graph_builder.php:322 #: ../../godmode/reporting/graph_builder.php:322
@ -1275,7 +1275,7 @@ msgstr "Vezi evenimente"
#: ../../godmode/reporting/graph_builder.php:418 #: ../../godmode/reporting/graph_builder.php:418
msgid "Stacked" msgid "Stacked"
msgstr "" msgstr "Stivuit"
#: ../../godmode/reporting/graph_builder.php:422 #: ../../godmode/reporting/graph_builder.php:422
#: ../../operation/reporting/graph_viewer.php:137 #: ../../operation/reporting/graph_viewer.php:137
@ -1285,7 +1285,7 @@ msgstr "Zonă"
#: ../../godmode/reporting/graph_builder.php:423 #: ../../godmode/reporting/graph_builder.php:423
#: ../../operation/reporting/graph_viewer.php:138 #: ../../operation/reporting/graph_viewer.php:138
msgid "Stacked area" msgid "Stacked area"
msgstr "" msgstr "Zona stivuita"
#: ../../godmode/reporting/graph_builder.php:424 #: ../../godmode/reporting/graph_builder.php:424
#: ../../operation/reporting/graph_viewer.php:139 #: ../../operation/reporting/graph_viewer.php:139
@ -1319,7 +1319,7 @@ msgstr ""
#: ../../godmode/reporting/graph_builder.php:483 #: ../../godmode/reporting/graph_builder.php:483
#: ../../godmode/reporting/reporting_builder.php:342 #: ../../godmode/reporting/reporting_builder.php:342
msgid "Private" msgid "Private"
msgstr "" msgstr "Privat"
#: ../../godmode/reporting/graph_builder.php:497 #: ../../godmode/reporting/graph_builder.php:497
msgid "Store" msgid "Store"
@ -1327,7 +1327,7 @@ msgstr "Salvare"
#: ../../godmode/reporting/reporting_builder.php:109 #: ../../godmode/reporting/reporting_builder.php:109
msgid "Reporting successfully deleted" msgid "Reporting successfully deleted"
msgstr "" msgstr "Raportarea a fost ştearsă"
#: ../../godmode/reporting/reporting_builder.php:111 #: ../../godmode/reporting/reporting_builder.php:111
msgid "There was a problem deleting reporting" msgid "There was a problem deleting reporting"
@ -1341,11 +1341,11 @@ msgstr "Raportarea a fost creată cu succes"
#: ../../godmode/reporting/reporting_builder.php:147 #: ../../godmode/reporting/reporting_builder.php:147
#: ../../godmode/reporting/reporting_builder.php:161 #: ../../godmode/reporting/reporting_builder.php:161
msgid "There was a problem creating reporting" msgid "There was a problem creating reporting"
msgstr "" msgstr "A apărut o problemă la crearea raportării"
#: ../../godmode/reporting/reporting_builder.php:219 #: ../../godmode/reporting/reporting_builder.php:219
msgid "SLA was successfully created" msgid "SLA was successfully created"
msgstr "SLA creat cu succes" msgstr "SLA a fost creat cu succes"
#: ../../godmode/reporting/reporting_builder.php:221 #: ../../godmode/reporting/reporting_builder.php:221
msgid "There was a problem creating SLA" msgid "There was a problem creating SLA"
@ -1370,28 +1370,28 @@ msgstr ""
#: ../../godmode/reporting/reporting_builder.php:242 #: ../../godmode/reporting/reporting_builder.php:242
msgid "SLAs defined" msgid "SLAs defined"
msgstr "" msgstr "SLA-uri definite"
#: ../../godmode/reporting/reporting_builder.php:252 #: ../../godmode/reporting/reporting_builder.php:252
#: ../../godmode/reporting/reporting_builder.php:292 #: ../../godmode/reporting/reporting_builder.php:292
#: ../../operation/reporting/reporting_viewer.php:211 #: ../../operation/reporting/reporting_viewer.php:211
msgid "SLA Min. (value)" msgid "SLA Min. (value)"
msgstr "" msgstr "SLA Minim (valoare)"
#: ../../godmode/reporting/reporting_builder.php:253 #: ../../godmode/reporting/reporting_builder.php:253
#: ../../godmode/reporting/reporting_builder.php:294 #: ../../godmode/reporting/reporting_builder.php:294
#: ../../operation/reporting/reporting_viewer.php:209 #: ../../operation/reporting/reporting_viewer.php:209
msgid "SLA Max. (value)" msgid "SLA Max. (value)"
msgstr "SLA Max.(valoare)" msgstr "SLA Maxim (valoare)"
#: ../../godmode/reporting/reporting_builder.php:254 #: ../../godmode/reporting/reporting_builder.php:254
#: ../../godmode/reporting/reporting_builder.php:296 #: ../../godmode/reporting/reporting_builder.php:296
msgid "SLA Limit (%)" msgid "SLA Limit (%)"
msgstr "" msgstr "Limita SLA (%)"
#: ../../godmode/reporting/reporting_builder.php:279 #: ../../godmode/reporting/reporting_builder.php:279
msgid "SLA report construction" msgid "SLA report construction"
msgstr "Creare raport SLA" msgstr "Raport constructie SLA"
#: ../../godmode/reporting/reporting_builder.php:326 #: ../../godmode/reporting/reporting_builder.php:326
#: ../../godmode/reporting/reporting_builder.php:497 #: ../../godmode/reporting/reporting_builder.php:497

View File

@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2008-10-13 07:48+0000\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2008-10-20 07:24+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#: ../../reporting/stat_win.php:46 #: ../../reporting/stat_win.php:46

View File

@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2008-10-13 07:48+0000\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2008-10-20 07:24+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#: ../../reporting/stat_win.php:46 #: ../../reporting/stat_win.php:46

View File

@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2008-10-13 07:48+0000\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2008-10-20 07:24+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#: ../../reporting/stat_win.php:46 #: ../../reporting/stat_win.php:46

View File

@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2008-10-13 07:48+0000\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2008-10-20 07:24+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#: ../../reporting/stat_win.php:46 #: ../../reporting/stat_win.php:46

View File

@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: pandora-fms\n" "Project-Id-Version: pandora-fms\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2008-09-10 15:55+0200\n" "POT-Creation-Date: 2008-09-10 15:55+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-10-08 15:21+0000\n" "PO-Revision-Date: 2008-10-16 14:53+0000\n"
"Last-Translator: Zhenka <eduma@mail.ru>\n" "Last-Translator: Zhenka <eduma@mail.ru>\n"
"Language-Team: Ukrainian <uk@li.org>\n" "Language-Team: Ukrainian <uk@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2008-10-13 07:49+0000\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2008-10-20 07:24+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#: ../../reporting/stat_win.php:46 #: ../../reporting/stat_win.php:46
@ -575,7 +575,7 @@ msgstr ""
#: ../../extensions/update_manager/main.php:68 #: ../../extensions/update_manager/main.php:68
msgid "Server connection failed" msgid "Server connection failed"
msgstr "" msgstr "Помилка з'єднання з сервером"
#: ../../extensions/update_manager/main.php:70 #: ../../extensions/update_manager/main.php:70
msgid "Server authorization rejected" msgid "Server authorization rejected"
@ -584,11 +584,11 @@ msgstr ""
#: ../../extensions/update_manager/main.php:72 #: ../../extensions/update_manager/main.php:72
#: ../../extensions/update_manager.php:98 #: ../../extensions/update_manager.php:98
msgid "There's a new update for Pandora" msgid "There's a new update for Pandora"
msgstr "" msgstr "Є нове оновлення до Pandora"
#: ../../extensions/update_manager/main.php:77 #: ../../extensions/update_manager/main.php:77
msgid "Id" msgid "Id"
msgstr "" msgstr "ID"
#: ../../extensions/update_manager/main.php:80 #: ../../extensions/update_manager/main.php:80
#: ../../godmode/setup/news.php:129 ../../include/functions_db.php:1935 #: ../../godmode/setup/news.php:129 ../../include/functions_db.php:1935
@ -647,11 +647,11 @@ msgstr ""
#: ../../operation/agentes/estado_alertas.php:291 #: ../../operation/agentes/estado_alertas.php:291
#: ../../operation/users/user.php:35 #: ../../operation/users/user.php:35
msgid "Description" msgid "Description"
msgstr "" msgstr "Опис"
#: ../../extensions/update_manager/main.php:89 #: ../../extensions/update_manager/main.php:89
msgid "Overwrite local changes" msgid "Overwrite local changes"
msgstr "" msgstr "Переписати локальні зміни"
#: ../../extensions/update_manager/main.php:93 #: ../../extensions/update_manager/main.php:93
#: ../../extensions/update_manager/settings.php:70 #: ../../extensions/update_manager/settings.php:70
@ -694,11 +694,11 @@ msgstr ""
#: ../../operation/events/events.php:275 #: ../../operation/events/events.php:275
#: ../../operation/users/user_edit.php:137 #: ../../operation/users/user_edit.php:137
msgid "Update" msgid "Update"
msgstr "" msgstr "Оновити"
#: ../../extensions/update_manager/main.php:98 #: ../../extensions/update_manager/main.php:98
msgid "Your system version number is" msgid "Your system version number is"
msgstr "" msgstr "Номер версії системи"
#: ../../extensions/update_manager/settings.php:38 #: ../../extensions/update_manager/settings.php:38
msgid "Update manager settings updated" msgid "Update manager settings updated"
@ -706,7 +706,7 @@ msgstr ""
#: ../../extensions/update_manager/settings.php:43 #: ../../extensions/update_manager/settings.php:43
msgid "Settings" msgid "Settings"
msgstr "" msgstr "Налаштування"
#: ../../extensions/update_manager/settings.php:49 #: ../../extensions/update_manager/settings.php:49
msgid "Customer key" msgid "Customer key"
@ -718,11 +718,11 @@ msgstr ""
#: ../../extensions/update_manager/settings.php:55 #: ../../extensions/update_manager/settings.php:55
msgid "Update server path" msgid "Update server path"
msgstr "" msgstr "Шлях до сервера оновлень"
#: ../../extensions/update_manager/settings.php:58 #: ../../extensions/update_manager/settings.php:58
msgid "Update server port" msgid "Update server port"
msgstr "" msgstr "Порт серверу оновлень"
#: ../../extensions/update_manager/settings.php:61 #: ../../extensions/update_manager/settings.php:61
msgid "Binary input path" msgid "Binary input path"
@ -734,15 +734,15 @@ msgstr ""
#: ../../extensions/update_manager/lib/libupdate_manager.php:552 #: ../../extensions/update_manager/lib/libupdate_manager.php:552
msgid "Development" msgid "Development"
msgstr "" msgstr "Розробка"
#: ../../extensions/update_manager/lib/libupdate_manager.php:553 #: ../../extensions/update_manager/lib/libupdate_manager.php:553
msgid "Testing" msgid "Testing"
msgstr "" msgstr "Тестування"
#: ../../extensions/update_manager/lib/libupdate_manager.php:554 #: ../../extensions/update_manager/lib/libupdate_manager.php:554
msgid "Public" msgid "Public"
msgstr "" msgstr "Публічний"
#: ../../extensions/update_manager/lib/libupdate_manager.php:555 #: ../../extensions/update_manager/lib/libupdate_manager.php:555
#: ../../godmode/groups/group_list.php:126 #: ../../godmode/groups/group_list.php:126
@ -758,11 +758,11 @@ msgstr ""
#: ../../godmode/agentes/alert_manager_editor.php:273 #: ../../godmode/agentes/alert_manager_editor.php:273
#: ../../include/functions.php:768 #: ../../include/functions.php:768
msgid "Disabled" msgid "Disabled"
msgstr "" msgstr "Вимкнений"
#: ../../extensions/update_manager/lib/libupdate_manager.php:563 #: ../../extensions/update_manager/lib/libupdate_manager.php:563
msgid "Database" msgid "Database"
msgstr "" msgstr "Бази даних"
#: ../../extensions/update_manager/lib/libupdate_manager.php:564 #: ../../extensions/update_manager/lib/libupdate_manager.php:564
msgid "Code / binary directory" msgid "Code / binary directory"
@ -770,7 +770,7 @@ msgstr ""
#: ../../extensions/update_manager.php:100 #: ../../extensions/update_manager.php:100
msgid "More info" msgid "More info"
msgstr "" msgstr "Більше інформації"
#: ../../extensions/update_manager.php:116 #: ../../extensions/update_manager.php:116
msgid "Update manager settings" msgid "Update manager settings"
@ -808,7 +808,7 @@ msgstr ""
#: ../../operation/reporting/graph_viewer.php:30 #: ../../operation/reporting/graph_viewer.php:30
#: ../../operation/reporting/graph_viewer.php:35 #: ../../operation/reporting/graph_viewer.php:35
msgid "Deleted successfully" msgid "Deleted successfully"
msgstr "" msgstr "Успішно видалений"
#: ../../godmode/reporting/map_builder.php:85 #: ../../godmode/reporting/map_builder.php:85
#: ../../godmode/reporting/reporting_builder.php:75 #: ../../godmode/reporting/reporting_builder.php:75
@ -821,7 +821,7 @@ msgstr ""
#: ../../operation/reporting/graph_viewer.php:32 #: ../../operation/reporting/graph_viewer.php:32
#: ../../operation/reporting/graph_viewer.php:37 #: ../../operation/reporting/graph_viewer.php:37
msgid "Not deleted. Error deleting data" msgid "Not deleted. Error deleting data"
msgstr "" msgstr "Не видалений. Помилка видалення"
#: ../../godmode/reporting/map_builder.php:110 #: ../../godmode/reporting/map_builder.php:110
msgid "Update layout successful" msgid "Update layout successful"
@ -898,7 +898,7 @@ msgstr ""
#: ../../operation/agentes/estado_alertas.php:125 #: ../../operation/agentes/estado_alertas.php:125
#: ../../operation/events/events.php:224 ../../operation/events/events.php:319 #: ../../operation/events/events.php:224 ../../operation/events/events.php:319
msgid "Group" msgid "Group"
msgstr "" msgstr "Група"
#: ../../godmode/reporting/map_builder.php:264 #: ../../godmode/reporting/map_builder.php:264
#: ../../godmode/reporting/map_builder.php:358 #: ../../godmode/reporting/map_builder.php:358
@ -935,7 +935,7 @@ msgstr ""
#: ../../operation/events/events.php:467 #: ../../operation/events/events.php:467
#: ../../operation/messages/message.php:192 #: ../../operation/messages/message.php:192
msgid "Delete" msgid "Delete"
msgstr "" msgstr "Видалити"
#: ../../godmode/reporting/map_builder.php:288 #: ../../godmode/reporting/map_builder.php:288
#: ../../godmode/reporting/map_builder.php:325 #: ../../godmode/reporting/map_builder.php:325
@ -967,7 +967,7 @@ msgstr ""
#: ../../operation/snmpconsole/snmp_alert.php:352 #: ../../operation/snmpconsole/snmp_alert.php:352
#: ../../operation/snmpconsole/snmp_alert.php:359 #: ../../operation/snmpconsole/snmp_alert.php:359
msgid "Create" msgid "Create"
msgstr "" msgstr "Створити"
#: ../../godmode/reporting/map_builder.php:303 #: ../../godmode/reporting/map_builder.php:303
#: ../../godmode/reporting/graph_builder.php:479 #: ../../godmode/reporting/graph_builder.php:479
@ -995,27 +995,27 @@ msgstr ""
#: ../../operation/agentes/estado_alertas.php:59 #: ../../operation/agentes/estado_alertas.php:59
#: ../../operation/agentes/tactical.php:229 ../../operation/users/user.php:34 #: ../../operation/agentes/tactical.php:229 ../../operation/users/user.php:34
msgid "Name" msgid "Name"
msgstr "" msgstr "Ім'я"
#: ../../godmode/reporting/map_builder.php:307 #: ../../godmode/reporting/map_builder.php:307
msgid "Background" msgid "Background"
msgstr "" msgstr "Фон"
#: ../../godmode/reporting/map_builder.php:311 #: ../../godmode/reporting/map_builder.php:311
#: ../../godmode/reporting/map_builder.php:405 #: ../../godmode/reporting/map_builder.php:405
#: ../../godmode/reporting/graph_builder.php:308 #: ../../godmode/reporting/graph_builder.php:308
msgid "Width" msgid "Width"
msgstr "" msgstr "Ширина"
#: ../../godmode/reporting/map_builder.php:313 #: ../../godmode/reporting/map_builder.php:313
#: ../../godmode/reporting/map_builder.php:403 #: ../../godmode/reporting/map_builder.php:403
#: ../../godmode/reporting/graph_builder.php:326 #: ../../godmode/reporting/graph_builder.php:326
msgid "Height" msgid "Height"
msgstr "" msgstr "Висота"
#: ../../godmode/reporting/map_builder.php:333 #: ../../godmode/reporting/map_builder.php:333
msgid "preview" msgid "preview"
msgstr "" msgstr "попередній перегляд"
#: ../../godmode/reporting/map_builder.php:351 #: ../../godmode/reporting/map_builder.php:351
msgid "Map element trash" msgid "Map element trash"
@ -1027,14 +1027,14 @@ msgstr ""
#: ../../godmode/reporting/map_builder.php:365 #: ../../godmode/reporting/map_builder.php:365
msgid "Hour" msgid "Hour"
msgstr "" msgstr "Година"
#: ../../godmode/reporting/map_builder.php:366 #: ../../godmode/reporting/map_builder.php:366
#: ../../godmode/reporting/map_builder.php:367 #: ../../godmode/reporting/map_builder.php:367
#: ../../godmode/reporting/map_builder.php:368 #: ../../godmode/reporting/map_builder.php:368
#: ../../godmode/reporting/map_builder.php:369 #: ../../godmode/reporting/map_builder.php:369
msgid "Hours" msgid "Hours"
msgstr "" msgstr "Години"
#: ../../godmode/reporting/map_builder.php:370 #: ../../godmode/reporting/map_builder.php:370
#: ../../godmode/reporting/graph_builder.php:394 #: ../../godmode/reporting/graph_builder.php:394
@ -1047,25 +1047,25 @@ msgstr ""
#: ../../include/functions.php:493 ../../include/functions.php:516 #: ../../include/functions.php:493 ../../include/functions.php:516
#: ../../operation/servers/view_server_detail.php:113 #: ../../operation/servers/view_server_detail.php:113
msgid "days" msgid "days"
msgstr "" msgstr "днів"
#: ../../godmode/reporting/map_builder.php:372 #: ../../godmode/reporting/map_builder.php:372
#: ../../godmode/reporting/graph_builder.php:357 #: ../../godmode/reporting/graph_builder.php:357
#: ../../godmode/reporting/graph_builder.php:396 #: ../../godmode/reporting/graph_builder.php:396
msgid "Last week" msgid "Last week"
msgstr "" msgstr "Останній тиждень"
#: ../../godmode/reporting/map_builder.php:374 #: ../../godmode/reporting/map_builder.php:374
msgid "Last Month" msgid "Last Month"
msgstr "" msgstr "Останній місяць"
#: ../../godmode/reporting/map_builder.php:375 #: ../../godmode/reporting/map_builder.php:375
msgid "Two Months" msgid "Two Months"
msgstr "" msgstr "Два місяці"
#: ../../godmode/reporting/map_builder.php:376 #: ../../godmode/reporting/map_builder.php:376
msgid "Six Months" msgid "Six Months"
msgstr "" msgstr "Шість місяців"
#: ../../godmode/reporting/map_builder.php:388 #: ../../godmode/reporting/map_builder.php:388
msgid "Map element editor" msgid "Map element editor"
@ -1077,11 +1077,11 @@ msgstr ""
#: ../../godmode/reporting/map_builder.php:397 #: ../../godmode/reporting/map_builder.php:397
msgid "Label" msgid "Label"
msgstr "" msgstr "Мітка"
#: ../../godmode/reporting/map_builder.php:399 #: ../../godmode/reporting/map_builder.php:399
msgid "Label color" msgid "Label color"
msgstr "" msgstr "Колір Мітки"
#: ../../godmode/reporting/map_builder.php:401 #: ../../godmode/reporting/map_builder.php:401
#: ../../godmode/reporting/reporting_builder.php:429 #: ../../godmode/reporting/reporting_builder.php:429
@ -1105,7 +1105,7 @@ msgstr ""
#: ../../operation/agentes/estado_alertas.php:290 #: ../../operation/agentes/estado_alertas.php:290
#: ../../operation/events/events.php:315 #: ../../operation/events/events.php:315
msgid "Type" msgid "Type"
msgstr "" msgstr "Тип"
#: ../../godmode/reporting/map_builder.php:407 #: ../../godmode/reporting/map_builder.php:407
#: ../../godmode/reporting/graph_builder.php:215 #: ../../godmode/reporting/graph_builder.php:215
@ -1121,7 +1121,7 @@ msgstr ""
#: ../../operation/agentes/estado_agente.php:158 #: ../../operation/agentes/estado_agente.php:158
#: ../../operation/agentes/estado_alertas.php:288 #: ../../operation/agentes/estado_alertas.php:288
msgid "Agent" msgid "Agent"
msgstr "" msgstr "Агент"
#: ../../godmode/reporting/map_builder.php:409 #: ../../godmode/reporting/map_builder.php:409
#: ../../godmode/reporting/graph_builder.php:216 #: ../../godmode/reporting/graph_builder.php:216
@ -1134,7 +1134,7 @@ msgstr ""
#: ../../operation/reporting/reporting_viewer.php:207 #: ../../operation/reporting/reporting_viewer.php:207
#: ../../operation/agentes/exportdata.php:174 #: ../../operation/agentes/exportdata.php:174
msgid "Module" msgid "Module"
msgstr "" msgstr "Модуль"
#: ../../godmode/reporting/map_builder.php:411 #: ../../godmode/reporting/map_builder.php:411
#: ../../godmode/reporting/graph_builder.php:380 #: ../../godmode/reporting/graph_builder.php:380
@ -1142,11 +1142,11 @@ msgstr ""
#: ../../godmode/reporting/reporting_builder.php:432 #: ../../godmode/reporting/reporting_builder.php:432
#: ../../operation/reporting/graph_viewer.php:119 #: ../../operation/reporting/graph_viewer.php:119
msgid "Period" msgid "Period"
msgstr "" msgstr "Період"
#: ../../godmode/reporting/map_builder.php:413 #: ../../godmode/reporting/map_builder.php:413
msgid "Image" msgid "Image"
msgstr "" msgstr "Зображення"
#: ../../godmode/reporting/map_builder.php:416 #: ../../godmode/reporting/map_builder.php:416
#: ../../godmode/groups/group_list.php:109 #: ../../godmode/groups/group_list.php:109
@ -1165,7 +1165,7 @@ msgstr ""
#: ../../godmode/reporting/map_builder.php:454 #: ../../godmode/reporting/map_builder.php:454
#: ../../operation/reporting/reporting_viewer.php:80 #: ../../operation/reporting/reporting_viewer.php:80
msgid "Loading" msgid "Loading"
msgstr "" msgstr "Завантаження"
#: ../../godmode/reporting/graph_builder.php:83 #: ../../godmode/reporting/graph_builder.php:83
msgid "Graph stored successfully" msgid "Graph stored successfully"
@ -1210,11 +1210,11 @@ msgstr ""
#: ../../operation/agentes/estado_agente.php:162 #: ../../operation/agentes/estado_agente.php:162
#: ../../operation/agentes/tactical.php:232 #: ../../operation/agentes/tactical.php:232
msgid "Modules" msgid "Modules"
msgstr "" msgstr "Модулі"
#: ../../godmode/reporting/graph_builder.php:304 #: ../../godmode/reporting/graph_builder.php:304
msgid "Factor" msgid "Factor"
msgstr "" msgstr "Коефіцієнт"
#: ../../godmode/reporting/graph_builder.php:314 #: ../../godmode/reporting/graph_builder.php:314
msgid "Render now" msgid "Render now"
@ -1230,7 +1230,7 @@ msgstr ""
#: ../../include/functions.php:823 ../../include/functions.php:912 #: ../../include/functions.php:823 ../../include/functions.php:912
#: ../../include/functions_db.php:1885 #: ../../include/functions_db.php:1885
msgid "Yes" msgid "Yes"
msgstr "" msgstr "Так"
#: ../../godmode/reporting/graph_builder.php:319 #: ../../godmode/reporting/graph_builder.php:319
#: ../../godmode/reporting/graph_builder.php:321 #: ../../godmode/reporting/graph_builder.php:321
@ -1242,29 +1242,29 @@ msgstr ""
#: ../../include/functions.php:825 ../../include/functions.php:914 #: ../../include/functions.php:825 ../../include/functions.php:914
#: ../../include/functions_db.php:1887 #: ../../include/functions_db.php:1887
msgid "No" msgid "No"
msgstr "" msgstr "Ні"
#: ../../godmode/reporting/graph_builder.php:339 #: ../../godmode/reporting/graph_builder.php:339
#: ../../godmode/reporting/graph_builder.php:391 #: ../../godmode/reporting/graph_builder.php:391
msgid "3 hours" msgid "3 hours"
msgstr "" msgstr "3 години"
#: ../../godmode/reporting/graph_builder.php:354 #: ../../godmode/reporting/graph_builder.php:354
msgid "4 days" msgid "4 days"
msgstr "" msgstr "4 дні"
#: ../../godmode/reporting/graph_builder.php:363 #: ../../godmode/reporting/graph_builder.php:363
#: ../../godmode/reporting/graph_builder.php:398 #: ../../godmode/reporting/graph_builder.php:398
msgid "Last month" msgid "Last month"
msgstr "" msgstr "Останній місяць"
#: ../../godmode/reporting/graph_builder.php:372 #: ../../godmode/reporting/graph_builder.php:372
msgid "1 year" msgid "1 year"
msgstr "" msgstr "1 рік"
#: ../../godmode/reporting/graph_builder.php:404 ../../operation/menu.php:165 #: ../../godmode/reporting/graph_builder.php:404 ../../operation/menu.php:165
msgid "View events" msgid "View events"
msgstr "" msgstr "Показати події"
#: ../../godmode/reporting/graph_builder.php:418 #: ../../godmode/reporting/graph_builder.php:418
msgid "Stacked" msgid "Stacked"
@ -1273,7 +1273,7 @@ msgstr ""
#: ../../godmode/reporting/graph_builder.php:422 #: ../../godmode/reporting/graph_builder.php:422
#: ../../operation/reporting/graph_viewer.php:137 #: ../../operation/reporting/graph_viewer.php:137
msgid "Area" msgid "Area"
msgstr "" msgstr "Зона"
#: ../../godmode/reporting/graph_builder.php:423 #: ../../godmode/reporting/graph_builder.php:423
#: ../../operation/reporting/graph_viewer.php:138 #: ../../operation/reporting/graph_viewer.php:138
@ -1283,7 +1283,7 @@ msgstr ""
#: ../../godmode/reporting/graph_builder.php:424 #: ../../godmode/reporting/graph_builder.php:424
#: ../../operation/reporting/graph_viewer.php:139 #: ../../operation/reporting/graph_viewer.php:139
msgid "Line" msgid "Line"
msgstr "" msgstr "Рядок"
#: ../../godmode/reporting/graph_builder.php:447 #: ../../godmode/reporting/graph_builder.php:447
#: ../../godmode/reporting/reporting_builder.php:416 #: ../../godmode/reporting/reporting_builder.php:416
@ -1299,11 +1299,11 @@ msgstr ""
#: ../../godmode/modules/manage_network_components_form_network.php:286 #: ../../godmode/modules/manage_network_components_form_network.php:286
#: ../../operation/incidents/incident_note.php:42 #: ../../operation/incidents/incident_note.php:42
msgid "Add" msgid "Add"
msgstr "" msgstr "Додати"
#: ../../godmode/reporting/graph_builder.php:447 #: ../../godmode/reporting/graph_builder.php:447
msgid "Redraw" msgid "Redraw"
msgstr "" msgstr "Перемалювати"
#: ../../godmode/reporting/graph_builder.php:458 #: ../../godmode/reporting/graph_builder.php:458
msgid "Custom graph store" msgid "Custom graph store"
@ -5189,4 +5189,4 @@ msgstr ""
#: ../../operation/messages/message.php:215 #: ../../operation/messages/message.php:215
msgid "No subject" msgid "No subject"
msgstr "" msgstr "Тема відсутня"

View File

@ -8,19 +8,19 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: pandora-fms\n" "Project-Id-Version: pandora-fms\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2008-09-10 15:55+0200\n" "POT-Creation-Date: 2008-09-10 15:55+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-10-09 14:04+0000\n" "PO-Revision-Date: 2008-10-17 06:11+0000\n"
"Last-Translator: rainofchaos <rainofchaos@gmail.com>\n" "Last-Translator: whitemay <whitemay@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Simplified Chinese <zh_CN@li.org>\n" "Language-Team: Simplified Chinese <zh_CN@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2008-10-13 07:48+0000\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2008-10-20 07:24+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#: ../../reporting/stat_win.php:46 #: ../../reporting/stat_win.php:46
#: ../../operation/agentes/datos_agente.php:120 #: ../../operation/agentes/datos_agente.php:120
msgid "There was a problem locating the source of the graph" msgid "There was a problem locating the source of the graph"
msgstr "" msgstr "定位本图的来源时出错。"
#: ../../reporting/stat_win.php:53 ../../reporting/stat_win.php:218 #: ../../reporting/stat_win.php:53 ../../reporting/stat_win.php:218
#: ../../godmode/reporting/graph_builder.php:333 #: ../../godmode/reporting/graph_builder.php:333
@ -178,7 +178,7 @@ msgstr ""
#: ../../operation/incidents/incident_detail.php:317 #: ../../operation/incidents/incident_detail.php:317
#: ../../operation/incidents/incident_detail.php:325 #: ../../operation/incidents/incident_detail.php:325
msgid "Informative" msgid "Informative"
msgstr "" msgstr "信息"
#: ../../reporting/fgraph.php:1040 ../../operation/incidents/incident.php:244 #: ../../reporting/fgraph.php:1040 ../../operation/incidents/incident.php:244
#: ../../operation/incidents/incident.php:265 #: ../../operation/incidents/incident.php:265
@ -226,7 +226,7 @@ msgstr "提示"
#: ../../reporting/fgraph.php:1279 ../../include/functions.php:679 #: ../../reporting/fgraph.php:1279 ../../include/functions.php:679
#: ../../include/functions.php:1159 ../../include/functions.php:1180 #: ../../include/functions.php:1159 ../../include/functions.php:1180
msgid "Normal" msgid "Normal"
msgstr "" msgstr "正常"
#: ../../reporting/fgraph.php:1286 ../../include/functions.php:682 #: ../../reporting/fgraph.php:1286 ../../include/functions.php:682
#: ../../include/functions.php:1160 ../../include/functions.php:1182 #: ../../include/functions.php:1160 ../../include/functions.php:1182
@ -278,11 +278,11 @@ msgstr "未发出警告"
#: ../../reporting/fgraph.php:2139 #: ../../reporting/fgraph.php:2139
msgid "Monitors BAD" msgid "Monitors BAD"
msgstr "" msgstr "监视器报错"
#: ../../reporting/fgraph.php:2140 #: ../../reporting/fgraph.php:2140
msgid "Monitors OK" msgid "Monitors OK"
msgstr "" msgstr "监视器正常"
#: ../../general/pandora_help.php:22 #: ../../general/pandora_help.php:22
msgid "Pandora FMS help system" msgid "Pandora FMS help system"
@ -535,7 +535,7 @@ msgstr "对不起,无法找到该页面!"
#: ../../extensions/update_manager/load_updatemanager.php:37 #: ../../extensions/update_manager/load_updatemanager.php:37
msgid "Keygen file does not exists" msgid "Keygen file does not exists"
msgstr "" msgstr "未找到Keygen文件"
#: ../../extensions/update_manager/load_updatemanager.php:44 #: ../../extensions/update_manager/load_updatemanager.php:44
msgid "Keygen file is not executable" msgid "Keygen file is not executable"
@ -588,7 +588,7 @@ msgstr "服务器拒绝了认证"
#: ../../extensions/update_manager/main.php:72 #: ../../extensions/update_manager/main.php:72
#: ../../extensions/update_manager.php:98 #: ../../extensions/update_manager.php:98
msgid "There's a new update for Pandora" msgid "There's a new update for Pandora"
msgstr "" msgstr "Pandora有新的更新"
#: ../../extensions/update_manager/main.php:77 #: ../../extensions/update_manager/main.php:77
msgid "Id" msgid "Id"
@ -1073,7 +1073,7 @@ msgstr "6个月"
#: ../../godmode/reporting/map_builder.php:388 #: ../../godmode/reporting/map_builder.php:388
msgid "Map element editor" msgid "Map element editor"
msgstr "" msgstr "地图元素编辑器"
#: ../../godmode/reporting/map_builder.php:389 #: ../../godmode/reporting/map_builder.php:389
msgid "Drag an element here to edit the properties" msgid "Drag an element here to edit the properties"
@ -1146,7 +1146,7 @@ msgstr "模块"
#: ../../godmode/reporting/reporting_builder.php:432 #: ../../godmode/reporting/reporting_builder.php:432
#: ../../operation/reporting/graph_viewer.php:119 #: ../../operation/reporting/graph_viewer.php:119
msgid "Period" msgid "Period"
msgstr "" msgstr "周期"
#: ../../godmode/reporting/map_builder.php:413 #: ../../godmode/reporting/map_builder.php:413
msgid "Image" msgid "Image"
@ -1187,7 +1187,7 @@ msgstr ""
#: ../../godmode/reporting/graph_builder.php:252 #: ../../godmode/reporting/graph_builder.php:252
#: ../../operation/reporting/graph_viewer.php:108 #: ../../operation/reporting/graph_viewer.php:108
msgid "Combined image render" msgid "Combined image render"
msgstr "" msgstr "组合图形生成器"
#: ../../godmode/reporting/graph_builder.php:265 #: ../../godmode/reporting/graph_builder.php:265
#: ../../godmode/reporting/graph_builder.php:267 ../../godmode/menu.php:149 #: ../../godmode/reporting/graph_builder.php:267 ../../godmode/menu.php:149
@ -1320,7 +1320,7 @@ msgstr "私有的"
#: ../../godmode/reporting/graph_builder.php:497 #: ../../godmode/reporting/graph_builder.php:497
msgid "Store" msgid "Store"
msgstr "" msgstr "存储"
#: ../../godmode/reporting/reporting_builder.php:109 #: ../../godmode/reporting/reporting_builder.php:109
msgid "Reporting successfully deleted" msgid "Reporting successfully deleted"
@ -1555,7 +1555,7 @@ msgstr "网络服务器"
#: ../../godmode/servers/modificar_server.php:125 #: ../../godmode/servers/modificar_server.php:125
msgid "Master" msgid "Master"
msgstr "" msgstr ""
#: ../../godmode/servers/modificar_server.php:126 #: ../../godmode/servers/modificar_server.php:126
#: ../../operation/servers/view_server.php:96 #: ../../operation/servers/view_server.php:96
@ -2304,7 +2304,7 @@ msgstr "成功地创建了代理"
#: ../../godmode/agentes/configurar_agente.php:243 #: ../../godmode/agentes/configurar_agente.php:243
msgid "Deleted data above" msgid "Deleted data above"
msgstr "" msgstr "删除上述数据"
#: ../../godmode/agentes/configurar_agente.php:256 #: ../../godmode/agentes/configurar_agente.php:256
#: ../../godmode/agentes/configurar_agente.php:270 #: ../../godmode/agentes/configurar_agente.php:270
@ -4908,7 +4908,7 @@ msgstr ""
#: ../../operation/agentes/sla_view.php:34 #: ../../operation/agentes/sla_view.php:34
msgid "SLA view" msgid "SLA view"
msgstr "" msgstr "SLA视图"
#: ../../operation/agentes/sla_view.php:41 #: ../../operation/agentes/sla_view.php:41
msgid "Automatic SLA for monitors" msgid "Automatic SLA for monitors"
@ -4916,25 +4916,25 @@ msgstr ""
#: ../../operation/agentes/sla_view.php:141 #: ../../operation/agentes/sla_view.php:141
msgid "User-defined SLA items" msgid "User-defined SLA items"
msgstr "" msgstr "自定义SLA条目"
#: ../../operation/agentes/estado_agente.php:380 #: ../../operation/agentes/estado_agente.php:380
msgid "There are no agents included in this group" msgid "There are no agents included in this group"
msgstr "" msgstr "组中没有代理"
#: ../../operation/agentes/estado_alertas.php:46 #: ../../operation/agentes/estado_alertas.php:46
#: ../../operation/agentes/estado_alertas.php:54 #: ../../operation/agentes/estado_alertas.php:54
#: ../../operation/agentes/estado_alertas.php:113 #: ../../operation/agentes/estado_alertas.php:113
msgid "Full list of Alerts" msgid "Full list of Alerts"
msgstr "" msgstr "完整的告警列表"
#: ../../operation/agentes/estado_alertas.php:61 #: ../../operation/agentes/estado_alertas.php:61
msgid "Info" msgid "Info"
msgstr "" msgstr "信息"
#: ../../operation/agentes/estado_alertas.php:284 #: ../../operation/agentes/estado_alertas.php:284
msgid "Combined alert" msgid "Combined alert"
msgstr "" msgstr "组合告警"
#: ../../operation/agentes/estado_alertas.php:299 #: ../../operation/agentes/estado_alertas.php:299
msgid "No agent included in this group has any assigned alert" msgid "No agent included in this group has any assigned alert"
@ -4947,46 +4947,46 @@ msgstr ""
#: ../../operation/agentes/tactical.php:115 #: ../../operation/agentes/tactical.php:115
msgid "Monitor OK" msgid "Monitor OK"
msgstr "" msgstr "监视器正常"
#: ../../operation/agentes/tactical.php:125 #: ../../operation/agentes/tactical.php:125
msgid "Monitor BAD" msgid "Monitor BAD"
msgstr "" msgstr "监视器异常"
#: ../../operation/agentes/tactical.php:138 #: ../../operation/agentes/tactical.php:138
msgid "Monitor Unknown" msgid "Monitor Unknown"
msgstr "" msgstr "监视器状态未知"
#: ../../operation/agentes/tactical.php:147 #: ../../operation/agentes/tactical.php:147
msgid "Monitor Not Init" msgid "Monitor Not Init"
msgstr "" msgstr "监视器未初始化"
#: ../../operation/agentes/tactical.php:154 #: ../../operation/agentes/tactical.php:154
#: ../../operation/agentes/tactical.php:184 #: ../../operation/agentes/tactical.php:184
msgid "Alerts Fired" msgid "Alerts Fired"
msgstr "" msgstr "产生告警"
#: ../../operation/agentes/tactical.php:162 #: ../../operation/agentes/tactical.php:162
#: ../../operation/agentes/tactical.php:195 #: ../../operation/agentes/tactical.php:195
msgid "Alerts Total" msgid "Alerts Total"
msgstr "" msgstr "告警总数"
#: ../../operation/agentes/tactical.php:169 #: ../../operation/agentes/tactical.php:169
#: ../../operation/agentes/tactical.php:170 #: ../../operation/agentes/tactical.php:170
msgid "Data Checks" msgid "Data Checks"
msgstr "" msgstr "数据检查"
#: ../../operation/agentes/tactical.php:172 #: ../../operation/agentes/tactical.php:172
msgid "Data Unknown" msgid "Data Unknown"
msgstr "" msgstr "数据未知"
#: ../../operation/agentes/tactical.php:178 #: ../../operation/agentes/tactical.php:178
msgid "Data Not Init" msgid "Data Not Init"
msgstr "" msgstr "数据未初始化"
#: ../../operation/agentes/tactical.php:203 #: ../../operation/agentes/tactical.php:203
msgid "Total Agents" msgid "Total Agents"
msgstr "" msgstr "代理总数"
#: ../../operation/agentes/tactical.php:205 #: ../../operation/agentes/tactical.php:205
msgid "Total Checks" msgid "Total Checks"
@ -5110,46 +5110,46 @@ msgstr ""
#: ../../operation/users/user.php:111 #: ../../operation/users/user.php:111
msgid "Agents reading" msgid "Agents reading"
msgstr "" msgstr "当前读取代理"
#: ../../operation/users/user.php:114 #: ../../operation/users/user.php:114
msgid "Agents management" msgid "Agents management"
msgstr "" msgstr "当前管理代理"
#: ../../operation/users/user.php:117 #: ../../operation/users/user.php:117
msgid "Alerts edition" msgid "Alerts edition"
msgstr "" msgstr "告警版本"
#: ../../operation/users/user.php:120 #: ../../operation/users/user.php:120
msgid "Users management" msgid "Users management"
msgstr "" msgstr "用户管理"
#: ../../operation/users/user.php:123 #: ../../operation/users/user.php:123
msgid "Database management" msgid "Database management"
msgstr "" msgstr "数据库管理"
#: ../../operation/users/user.php:126 #: ../../operation/users/user.php:126
msgid "Alerts anagement" msgid "Alerts anagement"
msgstr "" msgstr "告警管理"
#: ../../operation/users/user.php:129 #: ../../operation/users/user.php:129
msgid "Pandora system management" msgid "Pandora system management"
msgstr "" msgstr "Pandora系统管理"
#: ../../operation/messages/message.php:26 #: ../../operation/messages/message.php:26
msgid "Message successfully sent" msgid "Message successfully sent"
msgstr "" msgstr "成功发送消息"
#: ../../operation/messages/message.php:28 #: ../../operation/messages/message.php:28
#: ../../operation/messages/message.php:51 #: ../../operation/messages/message.php:51
msgid "There was a problem sending message" msgid "There was a problem sending message"
msgstr "" msgstr "发送消息时出错"
#: ../../operation/messages/message.php:61 #: ../../operation/messages/message.php:61
#: ../../operation/messages/message.php:102 #: ../../operation/messages/message.php:102
#: ../../operation/messages/message.php:225 #: ../../operation/messages/message.php:225
msgid "New message" msgid "New message"
msgstr "" msgstr "新建消息"
#: ../../operation/messages/message.php:94 #: ../../operation/messages/message.php:94
#: ../../operation/messages/message.php:126 #: ../../operation/messages/message.php:126
@ -5172,7 +5172,7 @@ msgstr ""
#: ../../operation/messages/message.php:160 #: ../../operation/messages/message.php:160
msgid "Read messages" msgid "Read messages"
msgstr "" msgstr "读取消息"
#: ../../operation/messages/message.php:168 #: ../../operation/messages/message.php:168
msgid "Message sucessfully deleted" msgid "Message sucessfully deleted"
@ -5180,19 +5180,19 @@ msgstr "成功地删除了消息"
#: ../../operation/messages/message.php:170 #: ../../operation/messages/message.php:170
msgid "There was a problem deleting message" msgid "There was a problem deleting message"
msgstr "" msgstr "删除消息时出错"
#: ../../operation/messages/message.php:184 #: ../../operation/messages/message.php:184
msgid "There are no messages" msgid "There are no messages"
msgstr "" msgstr "没有消息"
#: ../../operation/messages/message.php:188 #: ../../operation/messages/message.php:188
msgid "Read" msgid "Read"
msgstr "" msgstr "读取"
#: ../../operation/messages/message.php:189 #: ../../operation/messages/message.php:189
msgid "Sender" msgid "Sender"
msgstr "" msgstr "发送方"
#: ../../operation/messages/message.php:215 #: ../../operation/messages/message.php:215
msgid "No subject" msgid "No subject"

View File

@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2008-10-13 07:48+0000\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2008-10-20 07:24+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#: ../../reporting/stat_win.php:46 #: ../../reporting/stat_win.php:46