2008-10-20 Jorge Gonzalez <jorgegonz@artica.es>
* include/languages/cs.po, include/languages/pt_BR.po, include/languages/es.po, include/languages/uk.po, include/languages/ro.po, include/languages/fr.po, include/languages/ca.po, include/languages/de.po, include/languages/sv.po, include/languages/zh_TW.po, include/languages/hi.po, include/languages/zh_CN.po, include/languages/te.po, include/languages/eu.po, include/languages/hu.po, include/languages/ru.po, include/languages/gl.po, include/languages/pl.po, include/languages/it.po, include/languages/sl.po, include/languages/pt.po, include/languages/ast.po: Updated translations from Rosetta, thanks to all contributors. * Makefile: modified entries to make them be in alphabetic order. git-svn-id: https://svn.code.sf.net/p/pandora/code/trunk@1169 c3f86ba8-e40f-0410-aaad-9ba5e7f4b01f
This commit is contained in:
parent
adf96cfbee
commit
e57ce2582a
|
@ -1,3 +1,20 @@
|
|||
2008-10-20 Jorge Gonzalez <jorgegonz@artica.es>
|
||||
|
||||
* include/languages/cs.po, include/languages/pt_BR.po,
|
||||
include/languages/es.po, include/languages/uk.po,
|
||||
include/languages/ro.po, include/languages/fr.po,
|
||||
include/languages/ca.po, include/languages/de.po,
|
||||
include/languages/sv.po, include/languages/zh_TW.po,
|
||||
include/languages/hi.po, include/languages/zh_CN.po,
|
||||
include/languages/te.po, include/languages/eu.po,
|
||||
include/languages/hu.po, include/languages/ru.po,
|
||||
include/languages/gl.po, include/languages/pl.po,
|
||||
include/languages/it.po, include/languages/sl.po,
|
||||
include/languages/pt.po, include/languages/ast.po: Updated
|
||||
translations from Rosetta, thanks to all contributors.
|
||||
|
||||
* Makefile: modified entries to make them be in alphabetic order.
|
||||
|
||||
2008-10-17 Evi Vanoost <vanooste@rcbi.rochester.edu>
|
||||
|
||||
* godmode/db/db_purge.php: Bug fix where db_purge wouldn't work
|
||||
|
|
|
@ -1,4 +1,4 @@
|
|||
all: ast.mo ca.mo cs.mo de.mo eu.mo es.mo fr.mo hi.mo hu.mo gl.mo it.mo pl.mo pt.mo pt_BR.mo ro.mo ru.mo sl.mo sv.mo te.mo uk.mo zh_CN.mo zh_TW.mo
|
||||
all: ast.mo ca.mo cs.mo de.mo es.mo eu.mo fr.mo gl.mo hi.mo hu.mo it.mo pl.mo pt.mo pt_BR.mo ro.mo ru.mo sl.mo sv.mo te.mo uk.mo zh_CN.mo zh_TW.mo
|
||||
xgettext `find ../../ -name "*\.php"` --output=index.pot --keyword=__ --add-comments=///
|
||||
|
||||
ast.mo: ast.po
|
||||
|
|
|
@ -14,365 +14,9 @@ msgstr ""
|
|||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2008-10-13 07:48+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2008-10-20 07:24+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "is a <b>OpenSource Software Project, licensed under GPL terms</b>"
|
||||
#~ msgstr "ye un <b> Proyeutu de Software GPL</b>"
|
||||
|
||||
#~ msgid "You're not connected"
|
||||
#~ msgstr "Nun tas conectáu/da"
|
||||
|
||||
#~ msgid "There was a problem deleting server"
|
||||
#~ msgstr "Ocurrió un problema al eliminar el servidor"
|
||||
|
||||
#~ msgid "There was a problem updating server"
|
||||
#~ msgstr "Ocurrió un problema al actualizar el servidor"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Press here to get DB Info as text"
|
||||
#~ msgstr "Pulse equí pa agüeyar información de la BD como texto"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Purge task launched for agent id "
|
||||
#~ msgstr "Tarea de borrau lanzada pal axente "
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Please be patient. This operation can be very long in time (5-10 minutes)"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Por favor sea paciente, esta operación pue tardar varios minutos (1-10 "
|
||||
#~ "minutos)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "while deleting data for "
|
||||
#~ msgstr "Mientres se borren datos pa "
|
||||
|
||||
#~ msgid "Deleting records for module "
|
||||
#~ msgstr "Borrar rexistros pal módulu "
|
||||
|
||||
#~ msgid " in the Database"
|
||||
#~ msgstr " Na Base de Datos"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Packets three months old"
|
||||
#~ msgstr "Paquetes con menos de tres meses"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Packets one month old"
|
||||
#~ msgstr "Paquetes con menos d'un mes"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Packets two weeks old"
|
||||
#~ msgstr "Paquetes con menos de dos selmanes"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Packets one week old"
|
||||
#~ msgstr "Paquetes con menos d'una selmana"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Packets three days old"
|
||||
#~ msgstr "Paquetes con menos de tres díes"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Packets one day old"
|
||||
#~ msgstr "Paquetes con menos de 24 hores"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Purge data over 90 days"
|
||||
#~ msgstr "Borrar los datos con más de tres meses"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Purge data over 30 days"
|
||||
#~ msgstr "Borrar los datos con más de 30 díes"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Purge data over 14 days"
|
||||
#~ msgstr "Borrar los datos con más de dos selmanes"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Purge data over 7 days"
|
||||
#~ msgstr "Borrar los datos con más de una selmana"
|
||||
|
||||
#~ msgid "create_user_no"
|
||||
#~ msgstr "Ocurrió un problema al crear l'usuariu"
|
||||
|
||||
#~ msgid "User successfully created"
|
||||
#~ msgstr "Usuariu creáu correutamente"
|
||||
|
||||
#~ msgid "delete_link_ok"
|
||||
#~ msgstr "Enlace elimináu correutamente"
|
||||
|
||||
#~ msgid "agent_exists"
|
||||
#~ msgstr "L'axente ya existe"
|
||||
|
||||
#~ msgid "add_module_ok"
|
||||
#~ msgstr "Módulu añadíu correutamente"
|
||||
|
||||
#~ msgid "delete_module_ok"
|
||||
#~ msgstr "Módulu elimináu correutamente"
|
||||
|
||||
#~ msgid "delete_agent_ok"
|
||||
#~ msgstr "Axente elimináu correutamente"
|
||||
|
||||
#~ msgid "notfoundmod"
|
||||
#~ msgstr "Nun alcontrose el módulu"
|
||||
|
||||
#~ msgid "noagents_del"
|
||||
#~ msgstr "Nun selecionáronse axentes destinu pal borráu"
|
||||
|
||||
#~ msgid "delete_profile_no"
|
||||
#~ msgstr "Ocurrió un problema al eliminar el perfil"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Main Event View"
|
||||
#~ msgstr "Vista principal d'eventos"
|
||||
|
||||
#~ msgid "m_from"
|
||||
#~ msgstr "Remitente"
|
||||
|
||||
#~ msgid "m_to"
|
||||
#~ msgstr "Destinatariu"
|
||||
|
||||
#~ msgid "new_message_g"
|
||||
#~ msgstr "Nuevu mensax a un grupu"
|
||||
|
||||
#~ msgid "group_view"
|
||||
#~ msgstr "Detalle de los grupos d'axentes"
|
||||
|
||||
#~ msgid "New Incident"
|
||||
#~ msgstr "Nuevu incidente"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Open with notes"
|
||||
#~ msgstr "Abierta y con notes"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Delete incident"
|
||||
#~ msgstr "Borrar incidente"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Source IP(s)"
|
||||
#~ msgstr "IP(s) Orixen"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Destination IP(s)"
|
||||
#~ msgstr "IP(s) Destinu"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Last received data from Agent"
|
||||
#~ msgstr "Últimos datos recibíos pel axente"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Module Update/Create form"
|
||||
#~ msgstr "Edición/Creación de módulu"
|
||||
|
||||
#~ msgid "gpl_used"
|
||||
#~ msgstr "Desarrolláu utilizando ferramientes y software GPL"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Incident Main view"
|
||||
#~ msgstr "Vista principal d'incidentes"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Agent main config screen"
|
||||
#~ msgstr "Pantalla principal de configuración del axente"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Select agent to modify"
|
||||
#~ msgstr "Seleccionar axente a modificar"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Name / Type"
|
||||
#~ msgstr "Nome / Tipu"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Detailed alert view"
|
||||
#~ msgstr "Vista detallada de les alertes"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Detailed full view"
|
||||
#~ msgstr "Vista detallada"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Agent down default alert"
|
||||
#~ msgstr "Allerta per defeutu d'axente caãdu"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Pandora Main setup "
|
||||
#~ msgstr "Configuración de Pandora "
|
||||
|
||||
#~ msgid "Internal Audit Pages"
|
||||
#~ msgstr "Páxines d'Auditoría Interna"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Log type filter"
|
||||
#~ msgstr "Tipu de filtru de Log"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Purge all data"
|
||||
#~ msgstr "Borrar toos los datos"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Database Manipulation"
|
||||
#~ msgstr "Manipulación de la BBDD"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Database compact"
|
||||
#~ msgstr "Compautáu de la BBDD"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Configure"
|
||||
#~ msgstr "Configurar"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Checked by"
|
||||
#~ msgstr "Validáu per"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Resolution (%)"
|
||||
#~ msgstr "Resolución (%)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "(*) Please enter date with format yyyy/mm/dd hh:mm:ss"
|
||||
#~ msgstr "(*) Por favor introduzca la fecha con formatu yyyy/mm/dd hh:mm:ss"
|
||||
|
||||
#~ msgid "There are "
|
||||
#~ msgstr "Hay "
|
||||
|
||||
#~ msgid "users defined in Pandora"
|
||||
#~ msgstr "usuarios definíos en Pandora"
|
||||
|
||||
#~ msgid "alerts defined in Pandora"
|
||||
#~ msgstr "alertes definíes en Pandora"
|
||||
|
||||
#~ msgid "data modules stored in Pandora Database"
|
||||
#~ msgstr "módulos de datos recogíos por Pandora"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Last data received at "
|
||||
#~ msgstr "Datos recogíos per un axente per vez cabera el "
|
||||
|
||||
#~ msgid "Pandora general statistics"
|
||||
#~ msgstr "Estadístiques xenerales de Pandora"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Average"
|
||||
#~ msgstr "Media"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Monthly graph"
|
||||
#~ msgstr "Gráficu mensual"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Weekly graph"
|
||||
#~ msgstr "Gráficu selmanal"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Hourly graph"
|
||||
#~ msgstr "Gráficu horariu"
|
||||
|
||||
#~ msgid "There was a problem creating keepalive module in new agent"
|
||||
#~ msgstr "Ocurrió un problema al crear el módulu keepalive nel nuevu axente"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "User profiles in Pandora define which users can access Pandora as well as "
|
||||
#~ "what each user can do. Groups define elements in common among various users. "
|
||||
#~ "Each user could be in one or more groups at any one time. Each group has "
|
||||
#~ "user profiles which are defined and attached to it. A profile is a list of "
|
||||
#~ "things a user can do, such as view incidents, manage database or other. A "
|
||||
#~ "list of available profiles is defined below by the local Pandora "
|
||||
#~ "administrators"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Los perfiles d'usuariu en Pandora definen que usuarios puen aceder a Pandora "
|
||||
#~ "y que puen facer cada unu. Los grupos definen ellementos en común, cada "
|
||||
#~ "usuariu pue pertenecer a unu o más grupos, y tien asignáu un perfil a cada "
|
||||
#~ "grupu que pertenezca. Un perfil ye una llista de lo que pue y nun pue facer "
|
||||
#~ "cada grupu, como per exemplu «agüeyar incidente» o «estionar bases de dato». "
|
||||
#~ "Abaxu se muestra una llista de los perfiles disponibles (definíos por los "
|
||||
#~ "alministraores llocales de Pandora)"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "This user has permissions to manage all. This is admin user and overwrites "
|
||||
#~ "all permissions given in profiles/groups."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Esti usuariu ye especial y tien permisu pa tou, pasando per encima de los "
|
||||
#~ "privilexios asignados mediante grupos/perfiles"
|
||||
|
||||
#~ msgid "This button refresh info about database usage among time"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Esti botón resfresca la información sobre el usu de la Base de Datos a lo "
|
||||
#~ "llargu del tiempu"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Use this combo to select agent for operation. You need to select an agent to "
|
||||
#~ "purge data and to get info about database usage"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Use esti control pa selecionar un axente. Ye necesariu selecionar un axente "
|
||||
#~ "tantu pa obtener información de la Base de Datos como pa borrar datos de la "
|
||||
#~ "misma"
|
||||
|
||||
#~ msgid "ERROR: At this moment only Global Admin can manage profiles"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "ERROR: Nesti momentu sólu el Alministrador Xeneral pue alministrar perfiles"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Agents Reading rights"
|
||||
#~ msgstr "Permisos de llectura d'axentes"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Agents Writing rights"
|
||||
#~ msgstr "Permisos de Escritura sobre axentes"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Agents Management rights"
|
||||
#~ msgstr "Permisos de xestión d'axentes"
|
||||
|
||||
#~ msgid "System Incidents Reading rights"
|
||||
#~ msgstr "Permisos de llectura al sistema d'incidentes"
|
||||
|
||||
#~ msgid "System Incidents Writing rights"
|
||||
#~ msgstr "Permisos de escritura al sistema d'incidentes"
|
||||
|
||||
#~ msgid "System Incidents Management rights"
|
||||
#~ msgstr "Permisos de xestión al sistema d'incidentes"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Alerts Edition rights"
|
||||
#~ msgstr "Permisos de asignación d'allertes"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Alerts Management rights"
|
||||
#~ msgstr "Permisos de xestión d'allertes"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Users Management rights"
|
||||
#~ msgstr "Permisos de xestión d'usuarios"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Database Management rights"
|
||||
#~ msgstr "Permisos de xestión de la BD"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Pandora System Management rights"
|
||||
#~ msgstr "Permisos de xestión de Pandora"
|
||||
|
||||
#~ msgid "From Agent"
|
||||
#~ msgstr "dende l'axente"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Destination"
|
||||
#~ msgstr "Destinu"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Packets by date range"
|
||||
#~ msgstr "Paquetes per rangos de fecha"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Total events"
|
||||
#~ msgstr "Eventos totales"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Incidents"
|
||||
#~ msgstr "Incidentes"
|
||||
|
||||
#~ msgid "group_detail"
|
||||
#~ msgstr "Detalle de grupos"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Pandora Database"
|
||||
#~ msgstr "Base de Datos de Pandora"
|
||||
|
||||
#~ msgid "It is necesary to select modules or alerts to delete"
|
||||
#~ msgstr "Debense seleccionar módulos o alertes pa borrar"
|
||||
|
||||
#~ msgid "There was a problem deleting note"
|
||||
#~ msgstr "Ocurrió un problema al eliminar la nota"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Incident writers"
|
||||
#~ msgstr "Autores de los incidentes"
|
||||
|
||||
#~ msgid "This field can't be changed while in Edition mode"
|
||||
#~ msgstr "Esti campu nun pue modificase nel modu edición"
|
||||
|
||||
#~ msgid " so there are no alerts"
|
||||
#~ msgstr " , per tantu nun hai alertes"
|
||||
|
||||
#~ msgid "SNMP"
|
||||
#~ msgstr "SNMP"
|
||||
|
||||
#~ msgid "There are no events"
|
||||
#~ msgstr "Nun hai eventos"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Agent module share out"
|
||||
#~ msgstr "Distribución de módulos"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Truetype fonts"
|
||||
#~ msgstr "Fontes truetype"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Right to Left"
|
||||
#~ msgstr "dre. a manz."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Left to Right"
|
||||
#~ msgstr "manz. a dre."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Cancel"
|
||||
#~ msgstr "Cancelar"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Network module refresh executed"
|
||||
#~ msgstr "Ejecutado el refresco del módulo de red"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Help"
|
||||
#~ msgstr "Ajuda"
|
||||
|
||||
#~ msgid "active_console"
|
||||
#~ msgstr "Consola activa"
|
||||
|
||||
#: ../../reporting/stat_win.php:46
|
||||
#: ../../operation/agentes/datos_agente.php:120
|
||||
msgid "There was a problem locating the source of the graph"
|
||||
|
@ -5568,3 +5212,359 @@ msgstr "Remitente"
|
|||
#: ../../operation/messages/message.php:215
|
||||
msgid "No subject"
|
||||
msgstr "Ensin asuntu"
|
||||
|
||||
#~ msgid "is a <b>OpenSource Software Project, licensed under GPL terms</b>"
|
||||
#~ msgstr "ye un <b> Proyeutu de Software GPL</b>"
|
||||
|
||||
#~ msgid "You're not connected"
|
||||
#~ msgstr "Nun tas conectáu/da"
|
||||
|
||||
#~ msgid "There was a problem deleting server"
|
||||
#~ msgstr "Ocurrió un problema al eliminar el servidor"
|
||||
|
||||
#~ msgid "There was a problem updating server"
|
||||
#~ msgstr "Ocurrió un problema al actualizar el servidor"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Press here to get DB Info as text"
|
||||
#~ msgstr "Pulse equí pa agüeyar información de la BD como texto"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Purge task launched for agent id "
|
||||
#~ msgstr "Tarea de borrau lanzada pal axente "
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Please be patient. This operation can be very long in time (5-10 minutes)"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Por favor sea paciente, esta operación pue tardar varios minutos (1-10 "
|
||||
#~ "minutos)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "while deleting data for "
|
||||
#~ msgstr "Mientres se borren datos pa "
|
||||
|
||||
#~ msgid "Deleting records for module "
|
||||
#~ msgstr "Borrar rexistros pal módulu "
|
||||
|
||||
#~ msgid " in the Database"
|
||||
#~ msgstr " Na Base de Datos"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Packets three months old"
|
||||
#~ msgstr "Paquetes con menos de tres meses"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Packets one month old"
|
||||
#~ msgstr "Paquetes con menos d'un mes"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Packets two weeks old"
|
||||
#~ msgstr "Paquetes con menos de dos selmanes"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Packets one week old"
|
||||
#~ msgstr "Paquetes con menos d'una selmana"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Packets three days old"
|
||||
#~ msgstr "Paquetes con menos de tres díes"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Packets one day old"
|
||||
#~ msgstr "Paquetes con menos de 24 hores"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Purge data over 90 days"
|
||||
#~ msgstr "Borrar los datos con más de tres meses"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Purge data over 30 days"
|
||||
#~ msgstr "Borrar los datos con más de 30 díes"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Purge data over 14 days"
|
||||
#~ msgstr "Borrar los datos con más de dos selmanes"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Purge data over 7 days"
|
||||
#~ msgstr "Borrar los datos con más de una selmana"
|
||||
|
||||
#~ msgid "create_user_no"
|
||||
#~ msgstr "Ocurrió un problema al crear l'usuariu"
|
||||
|
||||
#~ msgid "User successfully created"
|
||||
#~ msgstr "Usuariu creáu correutamente"
|
||||
|
||||
#~ msgid "delete_link_ok"
|
||||
#~ msgstr "Enlace elimináu correutamente"
|
||||
|
||||
#~ msgid "agent_exists"
|
||||
#~ msgstr "L'axente ya existe"
|
||||
|
||||
#~ msgid "add_module_ok"
|
||||
#~ msgstr "Módulu añadíu correutamente"
|
||||
|
||||
#~ msgid "delete_module_ok"
|
||||
#~ msgstr "Módulu elimináu correutamente"
|
||||
|
||||
#~ msgid "delete_agent_ok"
|
||||
#~ msgstr "Axente elimináu correutamente"
|
||||
|
||||
#~ msgid "notfoundmod"
|
||||
#~ msgstr "Nun alcontrose el módulu"
|
||||
|
||||
#~ msgid "noagents_del"
|
||||
#~ msgstr "Nun selecionáronse axentes destinu pal borráu"
|
||||
|
||||
#~ msgid "delete_profile_no"
|
||||
#~ msgstr "Ocurrió un problema al eliminar el perfil"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Main Event View"
|
||||
#~ msgstr "Vista principal d'eventos"
|
||||
|
||||
#~ msgid "m_from"
|
||||
#~ msgstr "Remitente"
|
||||
|
||||
#~ msgid "m_to"
|
||||
#~ msgstr "Destinatariu"
|
||||
|
||||
#~ msgid "new_message_g"
|
||||
#~ msgstr "Nuevu mensax a un grupu"
|
||||
|
||||
#~ msgid "group_view"
|
||||
#~ msgstr "Detalle de los grupos d'axentes"
|
||||
|
||||
#~ msgid "New Incident"
|
||||
#~ msgstr "Nuevu incidente"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Open with notes"
|
||||
#~ msgstr "Abierta y con notes"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Delete incident"
|
||||
#~ msgstr "Borrar incidente"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Source IP(s)"
|
||||
#~ msgstr "IP(s) Orixen"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Destination IP(s)"
|
||||
#~ msgstr "IP(s) Destinu"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Last received data from Agent"
|
||||
#~ msgstr "Últimos datos recibíos pel axente"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Module Update/Create form"
|
||||
#~ msgstr "Edición/Creación de módulu"
|
||||
|
||||
#~ msgid "gpl_used"
|
||||
#~ msgstr "Desarrolláu utilizando ferramientes y software GPL"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Incident Main view"
|
||||
#~ msgstr "Vista principal d'incidentes"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Agent main config screen"
|
||||
#~ msgstr "Pantalla principal de configuración del axente"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Select agent to modify"
|
||||
#~ msgstr "Seleccionar axente a modificar"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Name / Type"
|
||||
#~ msgstr "Nome / Tipu"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Detailed alert view"
|
||||
#~ msgstr "Vista detallada de les alertes"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Detailed full view"
|
||||
#~ msgstr "Vista detallada"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Agent down default alert"
|
||||
#~ msgstr "Allerta per defeutu d'axente caãdu"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Pandora Main setup "
|
||||
#~ msgstr "Configuración de Pandora "
|
||||
|
||||
#~ msgid "Internal Audit Pages"
|
||||
#~ msgstr "Páxines d'Auditoría Interna"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Log type filter"
|
||||
#~ msgstr "Tipu de filtru de Log"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Purge all data"
|
||||
#~ msgstr "Borrar toos los datos"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Database Manipulation"
|
||||
#~ msgstr "Manipulación de la BBDD"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Database compact"
|
||||
#~ msgstr "Compautáu de la BBDD"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Configure"
|
||||
#~ msgstr "Configurar"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Checked by"
|
||||
#~ msgstr "Validáu per"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Resolution (%)"
|
||||
#~ msgstr "Resolución (%)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "(*) Please enter date with format yyyy/mm/dd hh:mm:ss"
|
||||
#~ msgstr "(*) Por favor introduzca la fecha con formatu yyyy/mm/dd hh:mm:ss"
|
||||
|
||||
#~ msgid "There are "
|
||||
#~ msgstr "Hay "
|
||||
|
||||
#~ msgid "users defined in Pandora"
|
||||
#~ msgstr "usuarios definíos en Pandora"
|
||||
|
||||
#~ msgid "alerts defined in Pandora"
|
||||
#~ msgstr "alertes definíes en Pandora"
|
||||
|
||||
#~ msgid "data modules stored in Pandora Database"
|
||||
#~ msgstr "módulos de datos recogíos por Pandora"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Last data received at "
|
||||
#~ msgstr "Datos recogíos per un axente per vez cabera el "
|
||||
|
||||
#~ msgid "Pandora general statistics"
|
||||
#~ msgstr "Estadístiques xenerales de Pandora"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Average"
|
||||
#~ msgstr "Media"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Monthly graph"
|
||||
#~ msgstr "Gráficu mensual"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Weekly graph"
|
||||
#~ msgstr "Gráficu selmanal"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Hourly graph"
|
||||
#~ msgstr "Gráficu horariu"
|
||||
|
||||
#~ msgid "There was a problem creating keepalive module in new agent"
|
||||
#~ msgstr "Ocurrió un problema al crear el módulu keepalive nel nuevu axente"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "User profiles in Pandora define which users can access Pandora as well as "
|
||||
#~ "what each user can do. Groups define elements in common among various users. "
|
||||
#~ "Each user could be in one or more groups at any one time. Each group has "
|
||||
#~ "user profiles which are defined and attached to it. A profile is a list of "
|
||||
#~ "things a user can do, such as view incidents, manage database or other. A "
|
||||
#~ "list of available profiles is defined below by the local Pandora "
|
||||
#~ "administrators"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Los perfiles d'usuariu en Pandora definen que usuarios puen aceder a Pandora "
|
||||
#~ "y que puen facer cada unu. Los grupos definen ellementos en común, cada "
|
||||
#~ "usuariu pue pertenecer a unu o más grupos, y tien asignáu un perfil a cada "
|
||||
#~ "grupu que pertenezca. Un perfil ye una llista de lo que pue y nun pue facer "
|
||||
#~ "cada grupu, como per exemplu «agüeyar incidente» o «estionar bases de dato». "
|
||||
#~ "Abaxu se muestra una llista de los perfiles disponibles (definíos por los "
|
||||
#~ "alministraores llocales de Pandora)"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "This user has permissions to manage all. This is admin user and overwrites "
|
||||
#~ "all permissions given in profiles/groups."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Esti usuariu ye especial y tien permisu pa tou, pasando per encima de los "
|
||||
#~ "privilexios asignados mediante grupos/perfiles"
|
||||
|
||||
#~ msgid "This button refresh info about database usage among time"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Esti botón resfresca la información sobre el usu de la Base de Datos a lo "
|
||||
#~ "llargu del tiempu"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Use this combo to select agent for operation. You need to select an agent to "
|
||||
#~ "purge data and to get info about database usage"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Use esti control pa selecionar un axente. Ye necesariu selecionar un axente "
|
||||
#~ "tantu pa obtener información de la Base de Datos como pa borrar datos de la "
|
||||
#~ "misma"
|
||||
|
||||
#~ msgid "ERROR: At this moment only Global Admin can manage profiles"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "ERROR: Nesti momentu sólu el Alministrador Xeneral pue alministrar perfiles"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Agents Reading rights"
|
||||
#~ msgstr "Permisos de llectura d'axentes"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Agents Writing rights"
|
||||
#~ msgstr "Permisos de Escritura sobre axentes"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Agents Management rights"
|
||||
#~ msgstr "Permisos de xestión d'axentes"
|
||||
|
||||
#~ msgid "System Incidents Reading rights"
|
||||
#~ msgstr "Permisos de llectura al sistema d'incidentes"
|
||||
|
||||
#~ msgid "System Incidents Writing rights"
|
||||
#~ msgstr "Permisos de escritura al sistema d'incidentes"
|
||||
|
||||
#~ msgid "System Incidents Management rights"
|
||||
#~ msgstr "Permisos de xestión al sistema d'incidentes"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Alerts Edition rights"
|
||||
#~ msgstr "Permisos de asignación d'allertes"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Alerts Management rights"
|
||||
#~ msgstr "Permisos de xestión d'allertes"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Users Management rights"
|
||||
#~ msgstr "Permisos de xestión d'usuarios"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Database Management rights"
|
||||
#~ msgstr "Permisos de xestión de la BD"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Pandora System Management rights"
|
||||
#~ msgstr "Permisos de xestión de Pandora"
|
||||
|
||||
#~ msgid "From Agent"
|
||||
#~ msgstr "dende l'axente"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Destination"
|
||||
#~ msgstr "Destinu"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Packets by date range"
|
||||
#~ msgstr "Paquetes per rangos de fecha"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Total events"
|
||||
#~ msgstr "Eventos totales"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Incidents"
|
||||
#~ msgstr "Incidentes"
|
||||
|
||||
#~ msgid "group_detail"
|
||||
#~ msgstr "Detalle de grupos"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Pandora Database"
|
||||
#~ msgstr "Base de Datos de Pandora"
|
||||
|
||||
#~ msgid "It is necesary to select modules or alerts to delete"
|
||||
#~ msgstr "Debense seleccionar módulos o alertes pa borrar"
|
||||
|
||||
#~ msgid "There was a problem deleting note"
|
||||
#~ msgstr "Ocurrió un problema al eliminar la nota"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Incident writers"
|
||||
#~ msgstr "Autores de los incidentes"
|
||||
|
||||
#~ msgid "This field can't be changed while in Edition mode"
|
||||
#~ msgstr "Esti campu nun pue modificase nel modu edición"
|
||||
|
||||
#~ msgid " so there are no alerts"
|
||||
#~ msgstr " , per tantu nun hai alertes"
|
||||
|
||||
#~ msgid "SNMP"
|
||||
#~ msgstr "SNMP"
|
||||
|
||||
#~ msgid "There are no events"
|
||||
#~ msgstr "Nun hai eventos"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Agent module share out"
|
||||
#~ msgstr "Distribución de módulos"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Truetype fonts"
|
||||
#~ msgstr "Fontes truetype"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Right to Left"
|
||||
#~ msgstr "dre. a manz."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Left to Right"
|
||||
#~ msgstr "manz. a dre."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Cancel"
|
||||
#~ msgstr "Cancelar"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Network module refresh executed"
|
||||
#~ msgstr "Ejecutado el refresco del módulo de red"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Help"
|
||||
#~ msgstr "Ajuda"
|
||||
|
||||
#~ msgid "active_console"
|
||||
#~ msgstr "Consola activa"
|
||||
|
|
|
@ -8,378 +8,15 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-09-10 15:55+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-08-20 12:41+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: nevot <r.nevot@gmail.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-10-15 09:32+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: persanz <pere.sanz@ast-global.com>\n"
|
||||
"Language-Team: ca <LL@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2008-10-13 07:48+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2008-10-20 07:24+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "is a <b>OpenSource Software Project, licensed under GPL terms</b>"
|
||||
#~ msgstr "es un <b>Projecte de Software GPL</b>"
|
||||
|
||||
#~ msgid "You're not connected"
|
||||
#~ msgstr "No estás conectat"
|
||||
|
||||
#~ msgid "There was a problem deleting server"
|
||||
#~ msgstr "Hi ha hagut un problema esborrant el servidor"
|
||||
|
||||
#~ msgid "There was a problem updating server"
|
||||
#~ msgstr "Hi ha hagut un problema actualitzant el servidor"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Press here to get DB Info as text"
|
||||
#~ msgstr "Prem aquí per obtenir la base de dades en format texte"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Purge task launched for agent id "
|
||||
#~ msgstr "Purgar tasques llançades per l'gent amb id "
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Please be patient. This operation can be very long in time (5-10 minutes)"
|
||||
#~ msgstr "Si us plau esperi"
|
||||
|
||||
#~ msgid "while deleting data for "
|
||||
#~ msgstr "mentre s'esborraven dades per "
|
||||
|
||||
#~ msgid "Deleting records for module "
|
||||
#~ msgstr "Esborrant registres del mòdul "
|
||||
|
||||
#~ msgid " in the Database"
|
||||
#~ msgstr " a la base de dades"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Packets three months old"
|
||||
#~ msgstr "Paquets dels tres últims mesos"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Packets one month old"
|
||||
#~ msgstr "Paquets del l'últim mes"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Packets two weeks old"
|
||||
#~ msgstr "Paquets de les últimes dues setmanes"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Packets one week old"
|
||||
#~ msgstr "Paquets del l'última setmana"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Packets three days old"
|
||||
#~ msgstr "Paquets dels últims tres dies"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Packets one day old"
|
||||
#~ msgstr "Paquets del l'últim dia"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Purge data over 90 days"
|
||||
#~ msgstr "Purgar dades de més de 90 dies"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Purge data over 30 days"
|
||||
#~ msgstr "Purgar dades de més de 30 dies"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Purge data over 14 days"
|
||||
#~ msgstr "Purgar dades de més de 14 dies"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Purge data over 7 days"
|
||||
#~ msgstr "Purgar dades de més de 7 dies"
|
||||
|
||||
#~ msgid "create_user_no"
|
||||
#~ msgstr "Hi ha hagut un problema creant l'usuari"
|
||||
|
||||
#~ msgid "User successfully created"
|
||||
#~ msgstr "Usuari creat amb èxit"
|
||||
|
||||
#~ msgid "delete_link_ok"
|
||||
#~ msgstr "Enllaç esborrat amb èxit"
|
||||
|
||||
#~ msgid "agent_exists"
|
||||
#~ msgstr "Aquest agent ja existeix"
|
||||
|
||||
#~ msgid "add_module_ok"
|
||||
#~ msgstr "Mòdul afegit amb èxit"
|
||||
|
||||
#~ msgid "delete_module_ok"
|
||||
#~ msgstr "Mòdul esborrat amb èxit"
|
||||
|
||||
#~ msgid "delete_agent_ok"
|
||||
#~ msgstr "Agent esborrat amb èxit"
|
||||
|
||||
#~ msgid "notfoundmod"
|
||||
#~ msgstr "Mòdul no trobat"
|
||||
|
||||
#~ msgid "noagents_del"
|
||||
#~ msgstr "No hi ha cap agent seleccionat per esborrar"
|
||||
|
||||
#~ msgid "delete_profile_no"
|
||||
#~ msgstr "Hi ha hagut un problema esborrant el perfil"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Main Event View"
|
||||
#~ msgstr "Visor principal d'events"
|
||||
|
||||
#~ msgid "m_from"
|
||||
#~ msgstr "De"
|
||||
|
||||
#~ msgid "m_to"
|
||||
#~ msgstr "A"
|
||||
|
||||
#~ msgid "new_message_g"
|
||||
#~ msgstr "Nou mensatge a un grup"
|
||||
|
||||
#~ msgid "group_view"
|
||||
#~ msgstr "Detalls del grup d'agents"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Update_alert"
|
||||
#~ msgstr "Actualitzar alerta"
|
||||
|
||||
#~ msgid "New Incident"
|
||||
#~ msgstr "Nou Incident"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Open with notes"
|
||||
#~ msgstr "Obert amb notes"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Delete incident"
|
||||
#~ msgstr "Esborrar incident"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Source IP(s)"
|
||||
#~ msgstr "IP(s) d'origen"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Destination IP(s)"
|
||||
#~ msgstr "IP(s) de destinació"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Last received data from Agent"
|
||||
#~ msgstr "Última dada rebuda de l'agent"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Module Update/Create form"
|
||||
#~ msgstr "Formulari d'actualització/creació de moduls"
|
||||
|
||||
#~ msgid "gpl_used"
|
||||
#~ msgstr "Dissenyat utilitzant eines y programari GPL"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Incident Main view"
|
||||
#~ msgstr "Vista Principal d'Incidents"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Agent main config screen"
|
||||
#~ msgstr "Pantalla principal de configurció de l'agent"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Select agent to modify"
|
||||
#~ msgstr "Seleccioni l'agent a modificar"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Name / Type"
|
||||
#~ msgstr "Nom/ Tipus"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Detailed alert view"
|
||||
#~ msgstr "Vista detallada de l'alerta"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Detailed full view"
|
||||
#~ msgstr "Vista completa detallada"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Agent down default alert"
|
||||
#~ msgstr "Alerta per defecte d'agent fora de servei"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Pandora Main setup "
|
||||
#~ msgstr "Configuració principal del Pandora "
|
||||
|
||||
#~ msgid "Internal Audit Pages"
|
||||
#~ msgstr "Paginació de la auditoria interna"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Log type filter"
|
||||
#~ msgstr "Tipus de filtre pel Log"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Purge all data"
|
||||
#~ msgstr "Purgar totes les dades"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Database Manipulation"
|
||||
#~ msgstr "Operacions a la base de dades"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Database compact"
|
||||
#~ msgstr "Compactar base de dades"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Configure"
|
||||
#~ msgstr "Configure"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Checked by"
|
||||
#~ msgstr "Comprobat per"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Resolution (%)"
|
||||
#~ msgstr "Resolució (%)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "(*) Please enter date with format yyyy/mm/dd hh:mm:ss"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "(*) Si us plaus introdueix la data amb el seguent format yyyy/mm/dd hh:mm:ss"
|
||||
|
||||
#~ msgid "There are "
|
||||
#~ msgstr "Hi ha "
|
||||
|
||||
#~ msgid "users defined in Pandora"
|
||||
#~ msgstr "usuaris definits en el Pandora"
|
||||
|
||||
#~ msgid "alerts defined in Pandora"
|
||||
#~ msgstr "alertes definides en el Pandora"
|
||||
|
||||
#~ msgid "data modules stored in Pandora Database"
|
||||
#~ msgstr "modules de dades en la base de dades del Pandora"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Last data received at "
|
||||
#~ msgstr "últimes dades rebudes a les "
|
||||
|
||||
#~ msgid "Pandora general statistics"
|
||||
#~ msgstr "Estadístiques generals del Pandora"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Average"
|
||||
#~ msgstr "Mitjana"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Monthly graph"
|
||||
#~ msgstr "Gràfica mensual"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Weekly graph"
|
||||
#~ msgstr "Gràfica setmanal"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Hourly graph"
|
||||
#~ msgstr "Gràfica horaria"
|
||||
|
||||
#~ msgid "There was a problem creating keepalive module in new agent"
|
||||
#~ msgstr "Hi ha hagut un problema creant un mòdul 'keepalive'"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "User profiles in Pandora define which users can access Pandora as well as "
|
||||
#~ "what each user can do. Groups define elements in common among various users. "
|
||||
#~ "Each user could be in one or more groups at any one time. Each group has "
|
||||
#~ "user profiles which are defined and attached to it. A profile is a list of "
|
||||
#~ "things a user can do, such as view incidents, manage database or other. A "
|
||||
#~ "list of available profiles is defined below by the local Pandora "
|
||||
#~ "administrators"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Els perfils dels usuaris en el Pandora estableix qui pot accedir i que pot "
|
||||
#~ "fer en el sistema. Els grups defineixen elements en comú entre "
|
||||
#~ "diversos usuaris. Cada usuari pot estar en un o més grups a la "
|
||||
#~ "vegada. Cada grup te una serie de perfils predefinits. Un perfil es una "
|
||||
#~ "llista de cosses que un usuari por fer, veure incidents, gestionar la base "
|
||||
#~ "de dades, etc. Més abaix hi ha una llista de perfils disponibles que "
|
||||
#~ "han sigut creats pels administradors del Pandora."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "This user has permissions to manage all. This is admin user and overwrites "
|
||||
#~ "all permissions given in profiles/groups."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Aquest usuari te permís per gestionar-ho tot. Aquest usuari es un "
|
||||
#~ "administrador i pot fer el que vulgui mes enllà del que extableixin "
|
||||
#~ "el perfils o grups."
|
||||
|
||||
#~ msgid "This button refresh info about database usage among time"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Aquest butò refresca la informació sobre l'utilització "
|
||||
#~ "de la base de dades en funció del temps."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Use this combo to select agent for operation. You need to select an agent to "
|
||||
#~ "purge data and to get info about database usage"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Utilitza aquest 'combo' per seleccionar l'agent sobre el cual vols operar. "
|
||||
#~ "Es necessari seleccionar un agent per purgar dades i per obtenir "
|
||||
#~ "informació sobre l'us de la base de dades."
|
||||
|
||||
#~ msgid "ERROR: At this moment only Global Admin can manage profiles"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "ERROR: En aquest moment només l'Administrador Global pot gestionar "
|
||||
#~ "perfils."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Agents Reading rights"
|
||||
#~ msgstr "Permisos de Lectura dels agents"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Agents Writing rights"
|
||||
#~ msgstr "Permisos de Escriptura dels agents"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Agents Management rights"
|
||||
#~ msgstr "Permisos de Gestió dels agents"
|
||||
|
||||
#~ msgid "System Incidents Reading rights"
|
||||
#~ msgstr "Permisos de Lectura del incidents de sistema"
|
||||
|
||||
#~ msgid "System Incidents Writing rights"
|
||||
#~ msgstr "Permisos de Escriptura del incidents de sistema"
|
||||
|
||||
#~ msgid "System Incidents Management rights"
|
||||
#~ msgstr "Permisos de Gestió del incidents de sistema"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Alerts Edition rights"
|
||||
#~ msgstr "Permisos d'edició de les alertes"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Alerts Management rights"
|
||||
#~ msgstr "Permisos de gestió de les alertes"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Users Management rights"
|
||||
#~ msgstr "Permisos de gestió de usuaris"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Database Management rights"
|
||||
#~ msgstr "Permisos de gestió de les bases de dades"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Pandora System Management rights"
|
||||
#~ msgstr "Permisos de gestió del sistema Pandora"
|
||||
|
||||
#~ msgid "From Agent"
|
||||
#~ msgstr "Des de l'Agent"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Destination"
|
||||
#~ msgstr "Destí"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Packets by date range"
|
||||
#~ msgstr "Paquets per rang de dates"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Total events"
|
||||
#~ msgstr "Events en total"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Incidents"
|
||||
#~ msgstr "Incidents"
|
||||
|
||||
#~ msgid "group_detail"
|
||||
#~ msgstr "Detalls del grup"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Pandora Database"
|
||||
#~ msgstr "Base de dades del Pandora"
|
||||
|
||||
#~ msgid "It is necesary to select modules or alerts to delete"
|
||||
#~ msgstr "Es necessari seleccionar els mòduls o alertes per esborrar"
|
||||
|
||||
#~ msgid "There was a problem deleting note"
|
||||
#~ msgstr "Hi ha hagut un problema esborrant la nota"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Incident writers"
|
||||
#~ msgstr "Crador de l'incident"
|
||||
|
||||
#~ msgid "This field can't be changed while in Edition mode"
|
||||
#~ msgstr "Aquest camp no pot ser modificat mentre s'està editant"
|
||||
|
||||
#~ msgid " so there are no alerts"
|
||||
#~ msgstr " doncs no hi ha alertes"
|
||||
|
||||
#~ msgid "SNMP"
|
||||
#~ msgstr "SNMP"
|
||||
|
||||
#~ msgid "There are no events"
|
||||
#~ msgstr "No hi ha cap event"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Agent module share out"
|
||||
#~ msgstr "Distribució de mòduls"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Truetype fonts"
|
||||
#~ msgstr "Fonts Truetype"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Right to Left"
|
||||
#~ msgstr "Dre. a Esq."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Left to Right"
|
||||
#~ msgstr "Esq. a Dre."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Cancel"
|
||||
#~ msgstr "Cancel.lar"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Network module refresh executed"
|
||||
#~ msgstr "Executat el refresc del mòdul de xarxa"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Help"
|
||||
#~ msgstr "Ajuda"
|
||||
|
||||
#~ msgid "active_console"
|
||||
#~ msgstr "Consola activa"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Agent overview"
|
||||
#~ msgstr "Agent overview"
|
||||
|
||||
#: ../../reporting/stat_win.php:46
|
||||
#: ../../operation/agentes/datos_agente.php:120
|
||||
msgid "There was a problem locating the source of the graph"
|
||||
|
@ -392,28 +29,28 @@ msgstr "Hi ha hagut un problema localitzant l'origen de la gràfica"
|
|||
#: ../../include/functions.php:533
|
||||
#: ../../operation/reporting/graph_viewer.php:122
|
||||
msgid "1 hour"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Una hora"
|
||||
|
||||
#: ../../reporting/stat_win.php:55 ../../reporting/stat_win.php:219
|
||||
#: ../../godmode/reporting/graph_builder.php:336
|
||||
#: ../../godmode/reporting/graph_builder.php:390
|
||||
#: ../../include/functions.php:536
|
||||
msgid "2 hours"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "2 hores"
|
||||
|
||||
#: ../../reporting/stat_win.php:57 ../../reporting/stat_win.php:220
|
||||
#: ../../godmode/reporting/graph_builder.php:342
|
||||
#: ../../godmode/reporting/graph_builder.php:392
|
||||
#: ../../include/functions.php:539
|
||||
msgid "6 hours"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sis hores"
|
||||
|
||||
#: ../../reporting/stat_win.php:59 ../../reporting/stat_win.php:221
|
||||
#: ../../godmode/reporting/graph_builder.php:345
|
||||
#: ../../godmode/reporting/graph_builder.php:393
|
||||
#: ../../include/functions.php:542
|
||||
msgid "12 hours"
|
||||
msgstr "12 hores"
|
||||
msgstr "Dotze hores"
|
||||
|
||||
#: ../../reporting/stat_win.php:61 ../../reporting/stat_win.php:222
|
||||
#: ../../godmode/reporting/graph_builder.php:348
|
||||
|
@ -431,19 +68,19 @@ msgstr ""
|
|||
#: ../../include/functions.php:548
|
||||
#: ../../operation/reporting/graph_viewer.php:128
|
||||
msgid "2 days"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dos dies"
|
||||
|
||||
#: ../../reporting/stat_win.php:65 ../../reporting/stat_win.php:224
|
||||
#: ../../include/functions.php:551
|
||||
msgid "5 days"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Cinc dies"
|
||||
|
||||
#: ../../reporting/stat_win.php:67 ../../reporting/stat_win.php:225
|
||||
#: ../../godmode/reporting/reporting_builder.php:390
|
||||
#: ../../include/functions.php:554
|
||||
#: ../../operation/reporting/graph_viewer.php:129
|
||||
msgid "1 week"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "1 setmana"
|
||||
|
||||
#: ../../reporting/stat_win.php:69 ../../reporting/stat_win.php:226
|
||||
#: ../../godmode/reporting/map_builder.php:373
|
||||
|
@ -458,14 +95,14 @@ msgstr "15 dies"
|
|||
#: ../../include/functions.php:560
|
||||
#: ../../operation/reporting/graph_viewer.php:130
|
||||
msgid "1 month"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Un mes"
|
||||
|
||||
#: ../../reporting/stat_win.php:73 ../../reporting/stat_win.php:228
|
||||
#: ../../godmode/reporting/graph_builder.php:366
|
||||
#: ../../godmode/reporting/graph_builder.php:399
|
||||
#: ../../include/functions.php:563
|
||||
msgid "2 months"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dos mesos"
|
||||
|
||||
#: ../../reporting/stat_win.php:75 ../../reporting/stat_win.php:229
|
||||
#: ../../godmode/reporting/graph_builder.php:369
|
||||
|
@ -474,7 +111,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: ../../include/functions.php:566
|
||||
#: ../../operation/reporting/graph_viewer.php:131
|
||||
msgid "6 months"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sis mesos"
|
||||
|
||||
#: ../../reporting/stat_win.php:114
|
||||
#: ../../godmode/agentes/module_manager_editor_wmi.php:211
|
||||
|
@ -485,7 +122,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: ../../include/functions.php:1007
|
||||
#: ../../operation/reporting/reporting_viewer.php:312
|
||||
msgid "Max. Value"
|
||||
msgstr "Valor màxim"
|
||||
msgstr "Valor màxim"
|
||||
|
||||
#: ../../reporting/stat_win.php:116 ../../include/functions.php:1006
|
||||
#: ../../operation/reporting/reporting_viewer.php:297
|
||||
|
@ -501,7 +138,7 @@ msgstr "Valor Mig"
|
|||
#: ../../include/functions.php:1008
|
||||
#: ../../operation/reporting/reporting_viewer.php:327
|
||||
msgid "Min. Value"
|
||||
msgstr "Valor mínim"
|
||||
msgstr "Valor mínim"
|
||||
|
||||
#: ../../reporting/stat_win.php:187
|
||||
msgid "Refresh time"
|
||||
|
@ -509,7 +146,7 @@ msgstr "Temps de refresc"
|
|||
|
||||
#: ../../reporting/stat_win.php:191
|
||||
msgid "Avg. Only"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Només mitja"
|
||||
|
||||
#: ../../reporting/stat_win.php:198
|
||||
msgid "Begin date"
|
||||
|
@ -569,7 +206,7 @@ msgstr "Greu"
|
|||
|
||||
#: ../../reporting/fgraph.php:1043
|
||||
msgid "Very serious"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Molt greu"
|
||||
|
||||
#: ../../reporting/fgraph.php:1044 ../../reporting/fgraph.php:1264
|
||||
#: ../../include/functions.php:673 ../../include/functions.php:1157
|
||||
|
@ -584,17 +221,17 @@ msgstr "Manteniment"
|
|||
#: ../../reporting/fgraph.php:1272 ../../include/functions.php:676
|
||||
#: ../../include/functions.php:1158 ../../include/functions.php:1178
|
||||
msgid "Informational"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Informatiu"
|
||||
|
||||
#: ../../reporting/fgraph.php:1279 ../../include/functions.php:679
|
||||
#: ../../include/functions.php:1159 ../../include/functions.php:1180
|
||||
msgid "Normal"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Normal"
|
||||
|
||||
#: ../../reporting/fgraph.php:1286 ../../include/functions.php:682
|
||||
#: ../../include/functions.php:1160 ../../include/functions.php:1182
|
||||
msgid "Warning"
|
||||
msgstr "Advertència"
|
||||
msgstr "Avís"
|
||||
|
||||
#: ../../reporting/fgraph.php:1293 ../../include/functions.php:685
|
||||
#: ../../include/functions.php:1161 ../../include/functions.php:1184
|
||||
|
@ -603,23 +240,23 @@ msgstr "Crític"
|
|||
|
||||
#: ../../reporting/fgraph.php:1468
|
||||
msgid "Today"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Avui"
|
||||
|
||||
#: ../../reporting/fgraph.php:1469
|
||||
msgid "Week"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Setmana"
|
||||
|
||||
#: ../../reporting/fgraph.php:1470
|
||||
msgid "Month"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mes"
|
||||
|
||||
#: ../../reporting/fgraph.php:1471
|
||||
msgid "Months"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mesos"
|
||||
|
||||
#: ../../reporting/fgraph.php:1472
|
||||
msgid "Older"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Més vell"
|
||||
|
||||
#: ../../reporting/fgraph.php:1504
|
||||
msgid "no data"
|
||||
|
@ -627,25 +264,25 @@ msgstr "sense dades"
|
|||
|
||||
#: ../../reporting/fgraph.php:1571
|
||||
msgid "Out of limits"
|
||||
msgstr "Fora dels límits"
|
||||
msgstr "Fora limits"
|
||||
|
||||
#: ../../reporting/fgraph.php:2129 ../../include/functions_reporting.php:342
|
||||
#: ../../operation/agentes/estado_grupo.php:162
|
||||
#: ../../operation/agentes/ver_agente.php:106
|
||||
msgid "Alerts fired"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Alertes activades"
|
||||
|
||||
#: ../../reporting/fgraph.php:2130
|
||||
msgid "Alerts not fired"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Cap alerta activada"
|
||||
|
||||
#: ../../reporting/fgraph.php:2139
|
||||
msgid "Monitors BAD"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Monitors en fallida"
|
||||
|
||||
#: ../../reporting/fgraph.php:2140
|
||||
msgid "Monitors OK"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Monitors correctes"
|
||||
|
||||
#: ../../general/pandora_help.php:22
|
||||
msgid "Pandora FMS help system"
|
||||
|
@ -653,29 +290,31 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ../../general/pandora_help.php:32
|
||||
msgid "Help system error"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Error al sistema d'ajuda"
|
||||
|
||||
#: ../../general/pandora_help.php:38
|
||||
msgid ""
|
||||
"Pandora FMS help system has been called with a help reference that currently "
|
||||
"don't exist. There is no help content to show."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El sistema d'ajuda de Pandora FMS ha estat cridat amb una referència que "
|
||||
"actualemnt no existeix. No hi ha ajudes a mostrar."
|
||||
|
||||
#: ../../general/pandora_help.php:44
|
||||
msgid "Pandora FMS Help System"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ajuda de Pandora FMS"
|
||||
|
||||
#: ../../general/login_page.php:32
|
||||
msgid "Pandora FMS Web Console"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Consola web de Pandora FMS"
|
||||
|
||||
#: ../../general/login_page.php:38
|
||||
msgid "Build"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Munta"
|
||||
|
||||
#: ../../general/login_page.php:40
|
||||
msgid "Login"
|
||||
msgstr "Entrar al sistema"
|
||||
msgstr "Inici de sessió"
|
||||
|
||||
#: ../../general/login_page.php:43
|
||||
#: ../../godmode/agentes/module_manager_editor_wmi.php:160
|
||||
|
@ -694,10 +333,11 @@ msgstr "Pagina generada a les"
|
|||
#: ../../general/footer.php:36
|
||||
msgid "Pandora FMS console is best viewed with Firefox web browser"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La consola web de Pandora FMS esta optimitzada per el navegador Firefox"
|
||||
|
||||
#: ../../general/logoff.php:22
|
||||
msgid "Logged Out"
|
||||
msgstr "Sessió finalitzada"
|
||||
msgstr "Fi de sessió"
|
||||
|
||||
#: ../../general/logoff.php:31
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -709,7 +349,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ../../general/links_menu.php:22 ../../godmode/menu.php:218
|
||||
msgid "Links"
|
||||
msgstr "Enllaços"
|
||||
msgstr "Enllaços"
|
||||
|
||||
#: ../../general/noaccess.php:22
|
||||
msgid "You don't have access to this page"
|
||||
|
@ -5604,3 +5244,366 @@ msgstr "Remitent"
|
|||
#: ../../operation/messages/message.php:215
|
||||
msgid "No subject"
|
||||
msgstr "Sense asumpte"
|
||||
|
||||
#~ msgid "is a <b>OpenSource Software Project, licensed under GPL terms</b>"
|
||||
#~ msgstr "es un <b>Projecte de Software GPL</b>"
|
||||
|
||||
#~ msgid "You're not connected"
|
||||
#~ msgstr "No estás conectat"
|
||||
|
||||
#~ msgid "There was a problem deleting server"
|
||||
#~ msgstr "Hi ha hagut un problema esborrant el servidor"
|
||||
|
||||
#~ msgid "There was a problem updating server"
|
||||
#~ msgstr "Hi ha hagut un problema actualitzant el servidor"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Press here to get DB Info as text"
|
||||
#~ msgstr "Prem aquí per obtenir la base de dades en format texte"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Purge task launched for agent id "
|
||||
#~ msgstr "Purgar tasques llançades per l'gent amb id "
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Please be patient. This operation can be very long in time (5-10 minutes)"
|
||||
#~ msgstr "Si us plau esperi"
|
||||
|
||||
#~ msgid "while deleting data for "
|
||||
#~ msgstr "mentre s'esborraven dades per "
|
||||
|
||||
#~ msgid "Deleting records for module "
|
||||
#~ msgstr "Esborrant registres del mòdul "
|
||||
|
||||
#~ msgid " in the Database"
|
||||
#~ msgstr " a la base de dades"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Packets three months old"
|
||||
#~ msgstr "Paquets dels tres últims mesos"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Packets one month old"
|
||||
#~ msgstr "Paquets del l'últim mes"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Packets two weeks old"
|
||||
#~ msgstr "Paquets de les últimes dues setmanes"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Packets one week old"
|
||||
#~ msgstr "Paquets del l'última setmana"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Packets three days old"
|
||||
#~ msgstr "Paquets dels últims tres dies"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Packets one day old"
|
||||
#~ msgstr "Paquets del l'últim dia"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Purge data over 90 days"
|
||||
#~ msgstr "Purgar dades de més de 90 dies"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Purge data over 30 days"
|
||||
#~ msgstr "Purgar dades de més de 30 dies"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Purge data over 14 days"
|
||||
#~ msgstr "Purgar dades de més de 14 dies"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Purge data over 7 days"
|
||||
#~ msgstr "Purgar dades de més de 7 dies"
|
||||
|
||||
#~ msgid "create_user_no"
|
||||
#~ msgstr "Hi ha hagut un problema creant l'usuari"
|
||||
|
||||
#~ msgid "User successfully created"
|
||||
#~ msgstr "Usuari creat amb èxit"
|
||||
|
||||
#~ msgid "delete_link_ok"
|
||||
#~ msgstr "Enllaç esborrat amb èxit"
|
||||
|
||||
#~ msgid "agent_exists"
|
||||
#~ msgstr "Aquest agent ja existeix"
|
||||
|
||||
#~ msgid "add_module_ok"
|
||||
#~ msgstr "Mòdul afegit amb èxit"
|
||||
|
||||
#~ msgid "delete_module_ok"
|
||||
#~ msgstr "Mòdul esborrat amb èxit"
|
||||
|
||||
#~ msgid "delete_agent_ok"
|
||||
#~ msgstr "Agent esborrat amb èxit"
|
||||
|
||||
#~ msgid "notfoundmod"
|
||||
#~ msgstr "Mòdul no trobat"
|
||||
|
||||
#~ msgid "noagents_del"
|
||||
#~ msgstr "No hi ha cap agent seleccionat per esborrar"
|
||||
|
||||
#~ msgid "delete_profile_no"
|
||||
#~ msgstr "Hi ha hagut un problema esborrant el perfil"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Main Event View"
|
||||
#~ msgstr "Visor principal d'events"
|
||||
|
||||
#~ msgid "m_from"
|
||||
#~ msgstr "De"
|
||||
|
||||
#~ msgid "m_to"
|
||||
#~ msgstr "A"
|
||||
|
||||
#~ msgid "new_message_g"
|
||||
#~ msgstr "Nou mensatge a un grup"
|
||||
|
||||
#~ msgid "group_view"
|
||||
#~ msgstr "Detalls del grup d'agents"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Update_alert"
|
||||
#~ msgstr "Actualitzar alerta"
|
||||
|
||||
#~ msgid "New Incident"
|
||||
#~ msgstr "Nou Incident"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Open with notes"
|
||||
#~ msgstr "Obert amb notes"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Delete incident"
|
||||
#~ msgstr "Esborrar incident"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Source IP(s)"
|
||||
#~ msgstr "IP(s) d'origen"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Destination IP(s)"
|
||||
#~ msgstr "IP(s) de destinació"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Last received data from Agent"
|
||||
#~ msgstr "Última dada rebuda de l'agent"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Module Update/Create form"
|
||||
#~ msgstr "Formulari d'actualització/creació de moduls"
|
||||
|
||||
#~ msgid "gpl_used"
|
||||
#~ msgstr "Dissenyat utilitzant eines y programari GPL"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Incident Main view"
|
||||
#~ msgstr "Vista Principal d'Incidents"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Agent main config screen"
|
||||
#~ msgstr "Pantalla principal de configurció de l'agent"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Select agent to modify"
|
||||
#~ msgstr "Seleccioni l'agent a modificar"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Name / Type"
|
||||
#~ msgstr "Nom/ Tipus"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Detailed alert view"
|
||||
#~ msgstr "Vista detallada de l'alerta"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Detailed full view"
|
||||
#~ msgstr "Vista completa detallada"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Agent down default alert"
|
||||
#~ msgstr "Alerta per defecte d'agent fora de servei"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Pandora Main setup "
|
||||
#~ msgstr "Configuració principal del Pandora "
|
||||
|
||||
#~ msgid "Internal Audit Pages"
|
||||
#~ msgstr "Paginació de la auditoria interna"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Log type filter"
|
||||
#~ msgstr "Tipus de filtre pel Log"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Purge all data"
|
||||
#~ msgstr "Purgar totes les dades"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Database Manipulation"
|
||||
#~ msgstr "Operacions a la base de dades"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Database compact"
|
||||
#~ msgstr "Compactar base de dades"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Configure"
|
||||
#~ msgstr "Configure"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Checked by"
|
||||
#~ msgstr "Comprobat per"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Resolution (%)"
|
||||
#~ msgstr "Resolució (%)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "(*) Please enter date with format yyyy/mm/dd hh:mm:ss"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "(*) Si us plaus introdueix la data amb el seguent format yyyy/mm/dd hh:mm:ss"
|
||||
|
||||
#~ msgid "There are "
|
||||
#~ msgstr "Hi ha "
|
||||
|
||||
#~ msgid "users defined in Pandora"
|
||||
#~ msgstr "usuaris definits en el Pandora"
|
||||
|
||||
#~ msgid "alerts defined in Pandora"
|
||||
#~ msgstr "alertes definides en el Pandora"
|
||||
|
||||
#~ msgid "data modules stored in Pandora Database"
|
||||
#~ msgstr "modules de dades en la base de dades del Pandora"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Last data received at "
|
||||
#~ msgstr "últimes dades rebudes a les "
|
||||
|
||||
#~ msgid "Pandora general statistics"
|
||||
#~ msgstr "Estadístiques generals del Pandora"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Average"
|
||||
#~ msgstr "Mitjana"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Monthly graph"
|
||||
#~ msgstr "Gràfica mensual"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Weekly graph"
|
||||
#~ msgstr "Gràfica setmanal"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Hourly graph"
|
||||
#~ msgstr "Gràfica horaria"
|
||||
|
||||
#~ msgid "There was a problem creating keepalive module in new agent"
|
||||
#~ msgstr "Hi ha hagut un problema creant un mòdul 'keepalive'"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "User profiles in Pandora define which users can access Pandora as well as "
|
||||
#~ "what each user can do. Groups define elements in common among various users. "
|
||||
#~ "Each user could be in one or more groups at any one time. Each group has "
|
||||
#~ "user profiles which are defined and attached to it. A profile is a list of "
|
||||
#~ "things a user can do, such as view incidents, manage database or other. A "
|
||||
#~ "list of available profiles is defined below by the local Pandora "
|
||||
#~ "administrators"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Els perfils dels usuaris en el Pandora estableix qui pot accedir i que pot "
|
||||
#~ "fer en el sistema. Els grups defineixen elements en comú entre "
|
||||
#~ "diversos usuaris. Cada usuari pot estar en un o més grups a la "
|
||||
#~ "vegada. Cada grup te una serie de perfils predefinits. Un perfil es una "
|
||||
#~ "llista de cosses que un usuari por fer, veure incidents, gestionar la base "
|
||||
#~ "de dades, etc. Més abaix hi ha una llista de perfils disponibles que "
|
||||
#~ "han sigut creats pels administradors del Pandora."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "This user has permissions to manage all. This is admin user and overwrites "
|
||||
#~ "all permissions given in profiles/groups."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Aquest usuari te permís per gestionar-ho tot. Aquest usuari es un "
|
||||
#~ "administrador i pot fer el que vulgui mes enllà del que extableixin "
|
||||
#~ "el perfils o grups."
|
||||
|
||||
#~ msgid "This button refresh info about database usage among time"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Aquest butò refresca la informació sobre l'utilització "
|
||||
#~ "de la base de dades en funció del temps."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Use this combo to select agent for operation. You need to select an agent to "
|
||||
#~ "purge data and to get info about database usage"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Utilitza aquest 'combo' per seleccionar l'agent sobre el cual vols operar. "
|
||||
#~ "Es necessari seleccionar un agent per purgar dades i per obtenir "
|
||||
#~ "informació sobre l'us de la base de dades."
|
||||
|
||||
#~ msgid "ERROR: At this moment only Global Admin can manage profiles"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "ERROR: En aquest moment només l'Administrador Global pot gestionar "
|
||||
#~ "perfils."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Agents Reading rights"
|
||||
#~ msgstr "Permisos de Lectura dels agents"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Agents Writing rights"
|
||||
#~ msgstr "Permisos de Escriptura dels agents"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Agents Management rights"
|
||||
#~ msgstr "Permisos de Gestió dels agents"
|
||||
|
||||
#~ msgid "System Incidents Reading rights"
|
||||
#~ msgstr "Permisos de Lectura del incidents de sistema"
|
||||
|
||||
#~ msgid "System Incidents Writing rights"
|
||||
#~ msgstr "Permisos de Escriptura del incidents de sistema"
|
||||
|
||||
#~ msgid "System Incidents Management rights"
|
||||
#~ msgstr "Permisos de Gestió del incidents de sistema"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Alerts Edition rights"
|
||||
#~ msgstr "Permisos d'edició de les alertes"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Alerts Management rights"
|
||||
#~ msgstr "Permisos de gestió de les alertes"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Users Management rights"
|
||||
#~ msgstr "Permisos de gestió de usuaris"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Database Management rights"
|
||||
#~ msgstr "Permisos de gestió de les bases de dades"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Pandora System Management rights"
|
||||
#~ msgstr "Permisos de gestió del sistema Pandora"
|
||||
|
||||
#~ msgid "From Agent"
|
||||
#~ msgstr "Des de l'Agent"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Destination"
|
||||
#~ msgstr "Destí"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Packets by date range"
|
||||
#~ msgstr "Paquets per rang de dates"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Total events"
|
||||
#~ msgstr "Events en total"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Incidents"
|
||||
#~ msgstr "Incidents"
|
||||
|
||||
#~ msgid "group_detail"
|
||||
#~ msgstr "Detalls del grup"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Pandora Database"
|
||||
#~ msgstr "Base de dades del Pandora"
|
||||
|
||||
#~ msgid "It is necesary to select modules or alerts to delete"
|
||||
#~ msgstr "Es necessari seleccionar els mòduls o alertes per esborrar"
|
||||
|
||||
#~ msgid "There was a problem deleting note"
|
||||
#~ msgstr "Hi ha hagut un problema esborrant la nota"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Incident writers"
|
||||
#~ msgstr "Crador de l'incident"
|
||||
|
||||
#~ msgid "This field can't be changed while in Edition mode"
|
||||
#~ msgstr "Aquest camp no pot ser modificat mentre s'està editant"
|
||||
|
||||
#~ msgid " so there are no alerts"
|
||||
#~ msgstr " doncs no hi ha alertes"
|
||||
|
||||
#~ msgid "SNMP"
|
||||
#~ msgstr "SNMP"
|
||||
|
||||
#~ msgid "There are no events"
|
||||
#~ msgstr "No hi ha cap event"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Agent module share out"
|
||||
#~ msgstr "Distribució de mòduls"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Truetype fonts"
|
||||
#~ msgstr "Fonts Truetype"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Right to Left"
|
||||
#~ msgstr "Dre. a Esq."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Left to Right"
|
||||
#~ msgstr "Esq. a Dre."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Cancel"
|
||||
#~ msgstr "Cancel.lar"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Network module refresh executed"
|
||||
#~ msgstr "Executat el refresc del mòdul de xarxa"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Help"
|
||||
#~ msgstr "Ajuda"
|
||||
|
||||
#~ msgid "active_console"
|
||||
#~ msgstr "Consola activa"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Agent overview"
|
||||
#~ msgstr "Agent overview"
|
||||
|
|
|
@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
|
|||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2008-10-13 07:48+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2008-10-20 07:24+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||
|
||||
#: ../../reporting/stat_win.php:46
|
||||
|
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
|
@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
|
|||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2008-10-13 07:48+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2008-10-20 07:24+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||
|
||||
#: ../../reporting/stat_win.php:46
|
||||
|
@ -790,7 +790,7 @@ msgstr "Desactivado"
|
|||
|
||||
#: ../../extensions/update_manager/lib/libupdate_manager.php:563
|
||||
msgid "Database"
|
||||
msgstr "Base de datos"
|
||||
msgstr "Base de Datos"
|
||||
|
||||
#: ../../extensions/update_manager/lib/libupdate_manager.php:564
|
||||
msgid "Code / binary directory"
|
||||
|
@ -1601,7 +1601,7 @@ msgstr "No hay ningún servidor configurado en la base de datos"
|
|||
|
||||
#: ../../godmode/servers/manage_recontask.php:40
|
||||
msgid "Succesfully deleted recon task"
|
||||
msgstr "Enlace borrado correctamente"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../godmode/servers/manage_recontask.php:42
|
||||
msgid "Error deleting recon task"
|
||||
|
@ -2718,15 +2718,15 @@ msgstr "Puerto"
|
|||
|
||||
#: ../../godmode/agentes/alert_manager.php:43
|
||||
msgid "Create a simple alert"
|
||||
msgstr "Crear alerta simple"
|
||||
msgstr "Crear alerta"
|
||||
|
||||
#: ../../godmode/agentes/alert_manager.php:44
|
||||
msgid "Create a new combined alert"
|
||||
msgstr "Crear alerta combinada"
|
||||
msgstr "Crear incidente"
|
||||
|
||||
#: ../../godmode/agentes/alert_manager.php:59
|
||||
msgid "Simple alerts"
|
||||
msgstr "Alertas simples"
|
||||
msgstr "Editar alertas"
|
||||
|
||||
#: ../../godmode/agentes/alert_manager.php:108
|
||||
#: ../../include/functions_db.php:2023
|
||||
|
@ -2786,7 +2786,7 @@ msgstr "Este agente no tiene ningún módulo definido"
|
|||
#: ../../godmode/agentes/alert_manager.php:129
|
||||
#: ../../operation/agentes/estado_alertas.php:86
|
||||
msgid "Combined alerts"
|
||||
msgstr "Alertas combinadas"
|
||||
msgstr "Alertas asignadas"
|
||||
|
||||
#: ../../godmode/agentes/alert_manager.php:141
|
||||
msgid "Combined"
|
||||
|
|
|
@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
|
|||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2008-10-13 07:48+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2008-10-20 07:24+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||
|
||||
#: ../../reporting/stat_win.php:46
|
||||
|
|
|
@ -14,498 +14,9 @@ msgstr ""
|
|||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2008-10-13 07:49+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2008-10-20 07:24+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Two hours"
|
||||
#~ msgstr "Deux heures"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Six hours"
|
||||
#~ msgstr "Six heures"
|
||||
|
||||
#~ msgid "One day"
|
||||
#~ msgstr "Un jour"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Two days"
|
||||
#~ msgstr "Deux jours"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Five days"
|
||||
#~ msgstr "Cinq jours"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Two months"
|
||||
#~ msgstr "Deux mois"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Six months"
|
||||
#~ msgstr "Six mois"
|
||||
|
||||
#~ msgid "is a <b>OpenSource Software Project, licensed under GPL terms</b>"
|
||||
#~ msgstr "est un <b>Projet Logiciel GPL</b>"
|
||||
|
||||
#~ msgid "You're not connected"
|
||||
#~ msgstr "Vous n'êtes pas connecté(e)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "There was a problem deleting server"
|
||||
#~ msgstr "Pandora a rencontré un problème pour éliminer le serveur"
|
||||
|
||||
#~ msgid "There was a problem updating server"
|
||||
#~ msgstr "Pandora a rencontré un problème pour actualiser le serveur"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Press here to get DB Info as text"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Appuyez ici pour voir l'information de la Base de Données en format texte"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Purge task launched for agent id "
|
||||
#~ msgstr "Tâche d'effacement lancée par l'agent "
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Please be patient. This operation can be very long in time (5-10 minutes)"
|
||||
#~ msgstr "Veuillez patienter"
|
||||
|
||||
#~ msgid "while deleting data for "
|
||||
#~ msgstr "Pendant l'effacement des données pour "
|
||||
|
||||
#~ msgid "Deleting records for module "
|
||||
#~ msgstr "Effacement des registres du module "
|
||||
|
||||
#~ msgid " in the Database"
|
||||
#~ msgstr " dans la Base de Données"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Packets three months old"
|
||||
#~ msgstr "Paquets ayant moins de trois mois"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Packets one month old"
|
||||
#~ msgstr "Paquets ayant moins d'un mois"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Packets two weeks old"
|
||||
#~ msgstr "Paquets ayant moins de deux semaines"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Packets one week old"
|
||||
#~ msgstr "Paquets ayant moins d'une semaine"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Packets three days old"
|
||||
#~ msgstr "Paquets ayant moins de trois jours"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Packets one day old"
|
||||
#~ msgstr "Paquets ayant moins de 24 heures"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Purge data over 90 days"
|
||||
#~ msgstr "Effacer les données qui ont plus de trois mois"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Purge data over 30 days"
|
||||
#~ msgstr "Effacer les données qui ont plus de 30 jours"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Purge data over 14 days"
|
||||
#~ msgstr "Effacer les données qui ont plus de deux semaines"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Purge data over 7 days"
|
||||
#~ msgstr "Effacer les données qui ont plus d'une semaine"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Data checks"
|
||||
#~ msgstr "Contrôle des données"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Event validation failed"
|
||||
#~ msgstr "La validation de cette commande a échoué"
|
||||
|
||||
#~ msgid "create_user_no"
|
||||
#~ msgstr "Pandora a rencontré un problème lors de la création de l'usager"
|
||||
|
||||
#~ msgid "User successfully created"
|
||||
#~ msgstr "Usager créé avec succès"
|
||||
|
||||
#~ msgid "delete_link_ok"
|
||||
#~ msgstr "Lien éliminé avec succès"
|
||||
|
||||
#~ msgid "agent_exists"
|
||||
#~ msgstr "Cet agent existe déjà"
|
||||
|
||||
#~ msgid "add_module_ok"
|
||||
#~ msgstr "Module ajouté avec succès"
|
||||
|
||||
#~ msgid "delete_module_ok"
|
||||
#~ msgstr "Module éliminé avec succès"
|
||||
|
||||
#~ msgid "delete_agent_ok"
|
||||
#~ msgstr "Agent éliminé avec succès"
|
||||
|
||||
#~ msgid "notfoundmod"
|
||||
#~ msgstr "Le module n'a pas été trouvé"
|
||||
|
||||
#~ msgid "noagents_del"
|
||||
#~ msgstr "Aucun agent destinataire n'a été sélectionné pour être effacé"
|
||||
|
||||
#~ msgid "delete_profile_no"
|
||||
#~ msgstr "Pandora a rencontré un problème lors de l'élimination du profil"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Main Event View"
|
||||
#~ msgstr "Aperçu principal d'événements"
|
||||
|
||||
#~ msgid "m_from"
|
||||
#~ msgstr "Expéditeur"
|
||||
|
||||
#~ msgid "m_to"
|
||||
#~ msgstr "Destinataire"
|
||||
|
||||
#~ msgid "new_message_g"
|
||||
#~ msgstr "Nouveau Message pour un groupe"
|
||||
|
||||
#~ msgid "group_view"
|
||||
#~ msgstr "Detail des groupes d'agents"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Update_alert"
|
||||
#~ msgstr "Actualiser l'alerte"
|
||||
|
||||
#~ msgid "New Incident"
|
||||
#~ msgstr "Nouvel incident"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Open with notes"
|
||||
#~ msgstr "Ouverte et annotée"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Delete incident"
|
||||
#~ msgstr "Effacer l'incident"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Source IP(s)"
|
||||
#~ msgstr "IP(s) Orignie"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Destination IP(s)"
|
||||
#~ msgstr "IP(s) Destination"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Last received data from Agent"
|
||||
#~ msgstr "Dernières données reçues par l'agent"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Module Update/Create form"
|
||||
#~ msgstr "Edition/Création du module"
|
||||
|
||||
#~ msgid "gpl_used"
|
||||
#~ msgstr "Développé en utilisant des outils et des logiciels GPL"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Incident Main view"
|
||||
#~ msgstr "Vue principale des incidents"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Agent main config screen"
|
||||
#~ msgstr "Ecran principal de configuration de l'agent"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Select agent to modify"
|
||||
#~ msgstr "Selectionner l'agent à modifier"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Name / Type"
|
||||
#~ msgstr "Nom / Type"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Detailed alert view"
|
||||
#~ msgstr "Aperçu détaillé des alertes"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Detailed full view"
|
||||
#~ msgstr "Aperçu détaillé"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Agent down default alert"
|
||||
#~ msgstr "Alerte par défaut pour agent déconnecté"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Pandora Main setup "
|
||||
#~ msgstr "Configuration de Pandora "
|
||||
|
||||
#~ msgid "Internal Audit Pages"
|
||||
#~ msgstr "Page pour l'audit interne"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Log type filter"
|
||||
#~ msgstr "Type de filtre pour le registre"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Purge all data"
|
||||
#~ msgstr "Effacer toutes les données"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Database Manipulation"
|
||||
#~ msgstr "Manipulation de la Base de Données"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Database compact"
|
||||
#~ msgstr "Compression des Bases de Données"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Configure"
|
||||
#~ msgstr "Configurer"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Checked by"
|
||||
#~ msgstr "Validé par"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Resolution (%)"
|
||||
#~ msgstr "Resolution (%)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "(*) Please enter date with format yyyy/mm/dd hh:mm:ss"
|
||||
#~ msgstr "(*) Veuillez introduire la date selon le format aaaa/mm/jj hh:mm:ss"
|
||||
|
||||
#~ msgid "There are "
|
||||
#~ msgstr "Il y a "
|
||||
|
||||
#~ msgid "users defined in Pandora"
|
||||
#~ msgstr "usagers définis dans Pandora"
|
||||
|
||||
#~ msgid "alerts defined in Pandora"
|
||||
#~ msgstr "alertes définies dans Pandora"
|
||||
|
||||
#~ msgid "data modules stored in Pandora Database"
|
||||
#~ msgstr "modules de données réunis par Pandora"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Last data received at "
|
||||
#~ msgstr "Données réunies la dernière fois par un agent le "
|
||||
|
||||
#~ msgid "Pandora general statistics"
|
||||
#~ msgstr "Statistiques générales de Pandora"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Average"
|
||||
#~ msgstr "Moyenne"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Monthly graph"
|
||||
#~ msgstr "Tableau mensuel"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Weekly graph"
|
||||
#~ msgstr "Tableau hebdomadaire"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Hourly graph"
|
||||
#~ msgstr "Tableau horaire"
|
||||
|
||||
#~ msgid "There was a problem creating keepalive module in new agent"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Pandora a rencontré un problème pour créer le module keepalive dans le "
|
||||
#~ "nouvel agent"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "User profiles in Pandora define which users can access Pandora as well as "
|
||||
#~ "what each user can do. Groups define elements in common among various users. "
|
||||
#~ "Each user could be in one or more groups at any one time. Each group has "
|
||||
#~ "user profiles which are defined and attached to it. A profile is a list of "
|
||||
#~ "things a user can do, such as view incidents, manage database or other. A "
|
||||
#~ "list of available profiles is defined below by the local Pandora "
|
||||
#~ "administrators"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Les profils de l'usager dans Pandora définissent quels usagers peuvent "
|
||||
#~ "accéder à Pandora et ce que chacun peut faire. Les groupes definissent les "
|
||||
#~ "éléments que les usagers ont en commun. Chaque usager peut appartenir à un "
|
||||
#~ "ou plusieurs groupes et il a un profil attribué dans chaque groupe auquel il "
|
||||
#~ "appartient. Un profil est une liste de ce qu'il peut ou ne peut pas faire "
|
||||
#~ "dans chaque groupe, comme par exemple «voir des incident» ou «gérer des "
|
||||
#~ "bases de donnée». Dans la partie inférieur il y a une liste des profils "
|
||||
#~ "disponibles (définis par les administrateurs locaux de Pandora)"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "This user has permissions to manage all. This is admin user and overwrites "
|
||||
#~ "all permissions given in profiles/groups."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Cet usager est spécial et il a le droit d'effectuer toute action, en passant "
|
||||
#~ "au dessus des privilèges attribués à travers les groupes/profils"
|
||||
|
||||
#~ msgid "This button refresh info about database usage among time"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Ce bouton actualise l'information à long terme concernant la Base de Données"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Use this combo to select agent for operation. You need to select an agent to "
|
||||
#~ "purge data and to get info about database usage"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Utilisez cette commande pour sélectionner un agent. Il est nécessaire de "
|
||||
#~ "sélectionner un agent pour obtenir des informations de la Base de Données et "
|
||||
#~ "pour effacer les données présentes dans celle-ci."
|
||||
|
||||
#~ msgid "ERROR: At this moment only Global Admin can manage profiles"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "ERREUR : Seulement l'Administrateur Général peut administrer des profils "
|
||||
#~ "actuellement"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Agents Reading rights"
|
||||
#~ msgstr "Permission pour lire les agents"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Agents Writing rights"
|
||||
#~ msgstr "Permission pour écrire sur les agents"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Agents Management rights"
|
||||
#~ msgstr "Permission pour administrer les agents"
|
||||
|
||||
#~ msgid "System Incidents Reading rights"
|
||||
#~ msgstr "Permission pour lire le système des incidents"
|
||||
|
||||
#~ msgid "System Incidents Writing rights"
|
||||
#~ msgstr "Permission pour écrire sur le système des incidents"
|
||||
|
||||
#~ msgid "System Incidents Management rights"
|
||||
#~ msgstr "Permission pour administrar le système des incidents"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Alerts Edition rights"
|
||||
#~ msgstr "Permission pour assigner des alertes"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Alerts Management rights"
|
||||
#~ msgstr "Permission pour administrer des alertes"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Users Management rights"
|
||||
#~ msgstr "Permission pour administrer des usagers"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Database Management rights"
|
||||
#~ msgstr "Permission pour administrer la Base de Données"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Pandora System Management rights"
|
||||
#~ msgstr "Permission pour administrer Pandora"
|
||||
|
||||
#~ msgid "From Agent"
|
||||
#~ msgstr "depuis l'agent"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Destination"
|
||||
#~ msgstr "Destination"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Packets by date range"
|
||||
#~ msgstr "Paquets par rangs de date"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Total events"
|
||||
#~ msgstr "Total des événements"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Incidents"
|
||||
#~ msgstr "Incidents"
|
||||
|
||||
#~ msgid "group_detail"
|
||||
#~ msgstr "Detail des groupes"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Pandora Database"
|
||||
#~ msgstr "Base de Données de Pandora"
|
||||
|
||||
#~ msgid "It is necesary to select modules or alerts to delete"
|
||||
#~ msgstr "Veuillez sélectionner les modules ou les alertes à effacer"
|
||||
|
||||
#~ msgid "There was a problem deleting note"
|
||||
#~ msgstr "Pandora a rencontré un problème lors de l'élimination de la note"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Incident writers"
|
||||
#~ msgstr "Auteurs des incidents"
|
||||
|
||||
#~ msgid "This field can't be changed while in Edition mode"
|
||||
#~ msgstr "Ce champ ne peut pas être modifié en mode édition"
|
||||
|
||||
#~ msgid " so there are no alerts"
|
||||
#~ msgstr " , par conséquent il n'y a pas d'alertes"
|
||||
|
||||
#~ msgid "SNMP"
|
||||
#~ msgstr "SNMP"
|
||||
|
||||
#~ msgid "There are no events"
|
||||
#~ msgstr "Il n'y a pas d'événements"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Agent module share out"
|
||||
#~ msgstr "Distribution de modules"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Truetype fonts"
|
||||
#~ msgstr "Polices truetype"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Right to Left"
|
||||
#~ msgstr "dr. a gau."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Left to Right"
|
||||
#~ msgstr "gau. a dr."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Cancel"
|
||||
#~ msgstr "Annuler"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Network module refresh executed"
|
||||
#~ msgstr "L'actualisation du module de Réseau est exécuté"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Help"
|
||||
#~ msgstr "Aide"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Agent overview"
|
||||
#~ msgstr "Sommaire Agent"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Detailed monitor view"
|
||||
#~ msgstr "Aperçu détaillé des moniteurs"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Group name"
|
||||
#~ msgstr "Nom de groupes"
|
||||
|
||||
#~ msgid "No agent selected"
|
||||
#~ msgstr "Aucun agent n'a été selectionné"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Daily graph"
|
||||
#~ msgstr "Tableau du jour"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Incidents status"
|
||||
#~ msgstr "Etat des incidents"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Incidents priorities"
|
||||
#~ msgstr "Priorités des incidents"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Events per user"
|
||||
#~ msgstr "événements par usager"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Events per group"
|
||||
#~ msgstr "événements par groupe"
|
||||
|
||||
#~ msgid "dbprohelp"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Le processus d'élimination de la Base de données sert à éliminer les données "
|
||||
#~ "inscrites sur celle-ci si elles"
|
||||
|
||||
#~ msgid "valprohelp"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Les valeurs relatives à l'agent, au module, au minimum et au maximum "
|
||||
#~ "définissent les données correctes. Toutes les données qui ne sont pas "
|
||||
#~ "reconnues comme étant correctes seront éliminées"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Incident sources"
|
||||
#~ msgstr "Origines des incidents"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Incident groups"
|
||||
#~ msgstr "Groupes des incidents"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Assigned Network Server"
|
||||
#~ msgstr "Serveur assigné"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Active Server"
|
||||
#~ msgstr "Serveur actif"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Graph order"
|
||||
#~ msgstr "Ordre du tableau"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Background image"
|
||||
#~ msgstr "Image de base"
|
||||
|
||||
#~ msgid "SNMP modules"
|
||||
#~ msgstr "Modules SNMP"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Network components groups"
|
||||
#~ msgstr "Groupes de composantes réseau"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Module Component"
|
||||
#~ msgstr "Composante réseau"
|
||||
|
||||
#~ msgid "# Modules"
|
||||
#~ msgstr "# Modules"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Save"
|
||||
#~ msgstr "Sauvegarder"
|
||||
|
||||
#~ msgid "says"
|
||||
#~ msgstr "dit"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Tactical indicator"
|
||||
#~ msgstr "Indicateur tactique"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Position X"
|
||||
#~ msgstr "Position X"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Position Y"
|
||||
#~ msgstr "Position Y"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Parent item"
|
||||
#~ msgstr "Élément parent"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Link color"
|
||||
#~ msgstr "Couleur du lien"
|
||||
|
||||
#~ msgid "White"
|
||||
#~ msgstr "Blanc"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Add map item"
|
||||
#~ msgstr "Ajouter un element sur la carte"
|
||||
|
||||
#~ msgid "There are no defined report items"
|
||||
#~ msgstr "Aucun élément du rapport n’a été défini"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Message already read"
|
||||
#~ msgstr "Message lu"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Message not read"
|
||||
#~ msgstr "Message non lu"
|
||||
|
||||
#: ../../reporting/stat_win.php:46
|
||||
#: ../../operation/agentes/datos_agente.php:120
|
||||
msgid "There was a problem locating the source of the graph"
|
||||
|
@ -5724,3 +5235,492 @@ msgstr "Expéditeur"
|
|||
#: ../../operation/messages/message.php:215
|
||||
msgid "No subject"
|
||||
msgstr "Sans Objet"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Two hours"
|
||||
#~ msgstr "Deux heures"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Six hours"
|
||||
#~ msgstr "Six heures"
|
||||
|
||||
#~ msgid "One day"
|
||||
#~ msgstr "Un jour"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Two days"
|
||||
#~ msgstr "Deux jours"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Five days"
|
||||
#~ msgstr "Cinq jours"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Two months"
|
||||
#~ msgstr "Deux mois"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Six months"
|
||||
#~ msgstr "Six mois"
|
||||
|
||||
#~ msgid "is a <b>OpenSource Software Project, licensed under GPL terms</b>"
|
||||
#~ msgstr "est un <b>Projet Logiciel GPL</b>"
|
||||
|
||||
#~ msgid "You're not connected"
|
||||
#~ msgstr "Vous n'êtes pas connecté(e)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "There was a problem deleting server"
|
||||
#~ msgstr "Pandora a rencontré un problème pour éliminer le serveur"
|
||||
|
||||
#~ msgid "There was a problem updating server"
|
||||
#~ msgstr "Pandora a rencontré un problème pour actualiser le serveur"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Press here to get DB Info as text"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Appuyez ici pour voir l'information de la Base de Données en format texte"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Purge task launched for agent id "
|
||||
#~ msgstr "Tâche d'effacement lancée par l'agent "
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Please be patient. This operation can be very long in time (5-10 minutes)"
|
||||
#~ msgstr "Veuillez patienter"
|
||||
|
||||
#~ msgid "while deleting data for "
|
||||
#~ msgstr "Pendant l'effacement des données pour "
|
||||
|
||||
#~ msgid "Deleting records for module "
|
||||
#~ msgstr "Effacement des registres du module "
|
||||
|
||||
#~ msgid " in the Database"
|
||||
#~ msgstr " dans la Base de Données"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Packets three months old"
|
||||
#~ msgstr "Paquets ayant moins de trois mois"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Packets one month old"
|
||||
#~ msgstr "Paquets ayant moins d'un mois"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Packets two weeks old"
|
||||
#~ msgstr "Paquets ayant moins de deux semaines"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Packets one week old"
|
||||
#~ msgstr "Paquets ayant moins d'une semaine"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Packets three days old"
|
||||
#~ msgstr "Paquets ayant moins de trois jours"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Packets one day old"
|
||||
#~ msgstr "Paquets ayant moins de 24 heures"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Purge data over 90 days"
|
||||
#~ msgstr "Effacer les données qui ont plus de trois mois"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Purge data over 30 days"
|
||||
#~ msgstr "Effacer les données qui ont plus de 30 jours"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Purge data over 14 days"
|
||||
#~ msgstr "Effacer les données qui ont plus de deux semaines"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Purge data over 7 days"
|
||||
#~ msgstr "Effacer les données qui ont plus d'une semaine"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Data checks"
|
||||
#~ msgstr "Contrôle des données"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Event validation failed"
|
||||
#~ msgstr "La validation de cette commande a échoué"
|
||||
|
||||
#~ msgid "create_user_no"
|
||||
#~ msgstr "Pandora a rencontré un problème lors de la création de l'usager"
|
||||
|
||||
#~ msgid "User successfully created"
|
||||
#~ msgstr "Usager créé avec succès"
|
||||
|
||||
#~ msgid "delete_link_ok"
|
||||
#~ msgstr "Lien éliminé avec succès"
|
||||
|
||||
#~ msgid "agent_exists"
|
||||
#~ msgstr "Cet agent existe déjà"
|
||||
|
||||
#~ msgid "add_module_ok"
|
||||
#~ msgstr "Module ajouté avec succès"
|
||||
|
||||
#~ msgid "delete_module_ok"
|
||||
#~ msgstr "Module éliminé avec succès"
|
||||
|
||||
#~ msgid "delete_agent_ok"
|
||||
#~ msgstr "Agent éliminé avec succès"
|
||||
|
||||
#~ msgid "notfoundmod"
|
||||
#~ msgstr "Le module n'a pas été trouvé"
|
||||
|
||||
#~ msgid "noagents_del"
|
||||
#~ msgstr "Aucun agent destinataire n'a été sélectionné pour être effacé"
|
||||
|
||||
#~ msgid "delete_profile_no"
|
||||
#~ msgstr "Pandora a rencontré un problème lors de l'élimination du profil"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Main Event View"
|
||||
#~ msgstr "Aperçu principal d'événements"
|
||||
|
||||
#~ msgid "m_from"
|
||||
#~ msgstr "Expéditeur"
|
||||
|
||||
#~ msgid "m_to"
|
||||
#~ msgstr "Destinataire"
|
||||
|
||||
#~ msgid "new_message_g"
|
||||
#~ msgstr "Nouveau Message pour un groupe"
|
||||
|
||||
#~ msgid "group_view"
|
||||
#~ msgstr "Detail des groupes d'agents"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Update_alert"
|
||||
#~ msgstr "Actualiser l'alerte"
|
||||
|
||||
#~ msgid "New Incident"
|
||||
#~ msgstr "Nouvel incident"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Open with notes"
|
||||
#~ msgstr "Ouverte et annotée"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Delete incident"
|
||||
#~ msgstr "Effacer l'incident"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Source IP(s)"
|
||||
#~ msgstr "IP(s) Orignie"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Destination IP(s)"
|
||||
#~ msgstr "IP(s) Destination"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Last received data from Agent"
|
||||
#~ msgstr "Dernières données reçues par l'agent"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Module Update/Create form"
|
||||
#~ msgstr "Edition/Création du module"
|
||||
|
||||
#~ msgid "gpl_used"
|
||||
#~ msgstr "Développé en utilisant des outils et des logiciels GPL"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Incident Main view"
|
||||
#~ msgstr "Vue principale des incidents"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Agent main config screen"
|
||||
#~ msgstr "Ecran principal de configuration de l'agent"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Select agent to modify"
|
||||
#~ msgstr "Selectionner l'agent à modifier"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Name / Type"
|
||||
#~ msgstr "Nom / Type"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Detailed alert view"
|
||||
#~ msgstr "Aperçu détaillé des alertes"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Detailed full view"
|
||||
#~ msgstr "Aperçu détaillé"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Agent down default alert"
|
||||
#~ msgstr "Alerte par défaut pour agent déconnecté"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Pandora Main setup "
|
||||
#~ msgstr "Configuration de Pandora "
|
||||
|
||||
#~ msgid "Internal Audit Pages"
|
||||
#~ msgstr "Page pour l'audit interne"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Log type filter"
|
||||
#~ msgstr "Type de filtre pour le registre"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Purge all data"
|
||||
#~ msgstr "Effacer toutes les données"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Database Manipulation"
|
||||
#~ msgstr "Manipulation de la Base de Données"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Database compact"
|
||||
#~ msgstr "Compression des Bases de Données"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Configure"
|
||||
#~ msgstr "Configurer"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Checked by"
|
||||
#~ msgstr "Validé par"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Resolution (%)"
|
||||
#~ msgstr "Resolution (%)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "(*) Please enter date with format yyyy/mm/dd hh:mm:ss"
|
||||
#~ msgstr "(*) Veuillez introduire la date selon le format aaaa/mm/jj hh:mm:ss"
|
||||
|
||||
#~ msgid "There are "
|
||||
#~ msgstr "Il y a "
|
||||
|
||||
#~ msgid "users defined in Pandora"
|
||||
#~ msgstr "usagers définis dans Pandora"
|
||||
|
||||
#~ msgid "alerts defined in Pandora"
|
||||
#~ msgstr "alertes définies dans Pandora"
|
||||
|
||||
#~ msgid "data modules stored in Pandora Database"
|
||||
#~ msgstr "modules de données réunis par Pandora"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Last data received at "
|
||||
#~ msgstr "Données réunies la dernière fois par un agent le "
|
||||
|
||||
#~ msgid "Pandora general statistics"
|
||||
#~ msgstr "Statistiques générales de Pandora"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Average"
|
||||
#~ msgstr "Moyenne"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Monthly graph"
|
||||
#~ msgstr "Tableau mensuel"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Weekly graph"
|
||||
#~ msgstr "Tableau hebdomadaire"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Hourly graph"
|
||||
#~ msgstr "Tableau horaire"
|
||||
|
||||
#~ msgid "There was a problem creating keepalive module in new agent"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Pandora a rencontré un problème pour créer le module keepalive dans le "
|
||||
#~ "nouvel agent"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "User profiles in Pandora define which users can access Pandora as well as "
|
||||
#~ "what each user can do. Groups define elements in common among various users. "
|
||||
#~ "Each user could be in one or more groups at any one time. Each group has "
|
||||
#~ "user profiles which are defined and attached to it. A profile is a list of "
|
||||
#~ "things a user can do, such as view incidents, manage database or other. A "
|
||||
#~ "list of available profiles is defined below by the local Pandora "
|
||||
#~ "administrators"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Les profils de l'usager dans Pandora définissent quels usagers peuvent "
|
||||
#~ "accéder à Pandora et ce que chacun peut faire. Les groupes definissent les "
|
||||
#~ "éléments que les usagers ont en commun. Chaque usager peut appartenir à un "
|
||||
#~ "ou plusieurs groupes et il a un profil attribué dans chaque groupe auquel il "
|
||||
#~ "appartient. Un profil est une liste de ce qu'il peut ou ne peut pas faire "
|
||||
#~ "dans chaque groupe, comme par exemple «voir des incident» ou «gérer des "
|
||||
#~ "bases de donnée». Dans la partie inférieur il y a une liste des profils "
|
||||
#~ "disponibles (définis par les administrateurs locaux de Pandora)"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "This user has permissions to manage all. This is admin user and overwrites "
|
||||
#~ "all permissions given in profiles/groups."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Cet usager est spécial et il a le droit d'effectuer toute action, en passant "
|
||||
#~ "au dessus des privilèges attribués à travers les groupes/profils"
|
||||
|
||||
#~ msgid "This button refresh info about database usage among time"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Ce bouton actualise l'information à long terme concernant la Base de Données"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Use this combo to select agent for operation. You need to select an agent to "
|
||||
#~ "purge data and to get info about database usage"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Utilisez cette commande pour sélectionner un agent. Il est nécessaire de "
|
||||
#~ "sélectionner un agent pour obtenir des informations de la Base de Données et "
|
||||
#~ "pour effacer les données présentes dans celle-ci."
|
||||
|
||||
#~ msgid "ERROR: At this moment only Global Admin can manage profiles"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "ERREUR : Seulement l'Administrateur Général peut administrer des profils "
|
||||
#~ "actuellement"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Agents Reading rights"
|
||||
#~ msgstr "Permission pour lire les agents"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Agents Writing rights"
|
||||
#~ msgstr "Permission pour écrire sur les agents"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Agents Management rights"
|
||||
#~ msgstr "Permission pour administrer les agents"
|
||||
|
||||
#~ msgid "System Incidents Reading rights"
|
||||
#~ msgstr "Permission pour lire le système des incidents"
|
||||
|
||||
#~ msgid "System Incidents Writing rights"
|
||||
#~ msgstr "Permission pour écrire sur le système des incidents"
|
||||
|
||||
#~ msgid "System Incidents Management rights"
|
||||
#~ msgstr "Permission pour administrar le système des incidents"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Alerts Edition rights"
|
||||
#~ msgstr "Permission pour assigner des alertes"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Alerts Management rights"
|
||||
#~ msgstr "Permission pour administrer des alertes"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Users Management rights"
|
||||
#~ msgstr "Permission pour administrer des usagers"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Database Management rights"
|
||||
#~ msgstr "Permission pour administrer la Base de Données"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Pandora System Management rights"
|
||||
#~ msgstr "Permission pour administrer Pandora"
|
||||
|
||||
#~ msgid "From Agent"
|
||||
#~ msgstr "depuis l'agent"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Destination"
|
||||
#~ msgstr "Destination"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Packets by date range"
|
||||
#~ msgstr "Paquets par rangs de date"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Total events"
|
||||
#~ msgstr "Total des événements"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Incidents"
|
||||
#~ msgstr "Incidents"
|
||||
|
||||
#~ msgid "group_detail"
|
||||
#~ msgstr "Detail des groupes"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Pandora Database"
|
||||
#~ msgstr "Base de Données de Pandora"
|
||||
|
||||
#~ msgid "It is necesary to select modules or alerts to delete"
|
||||
#~ msgstr "Veuillez sélectionner les modules ou les alertes à effacer"
|
||||
|
||||
#~ msgid "There was a problem deleting note"
|
||||
#~ msgstr "Pandora a rencontré un problème lors de l'élimination de la note"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Incident writers"
|
||||
#~ msgstr "Auteurs des incidents"
|
||||
|
||||
#~ msgid "This field can't be changed while in Edition mode"
|
||||
#~ msgstr "Ce champ ne peut pas être modifié en mode édition"
|
||||
|
||||
#~ msgid " so there are no alerts"
|
||||
#~ msgstr " , par conséquent il n'y a pas d'alertes"
|
||||
|
||||
#~ msgid "SNMP"
|
||||
#~ msgstr "SNMP"
|
||||
|
||||
#~ msgid "There are no events"
|
||||
#~ msgstr "Il n'y a pas d'événements"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Agent module share out"
|
||||
#~ msgstr "Distribution de modules"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Truetype fonts"
|
||||
#~ msgstr "Polices truetype"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Right to Left"
|
||||
#~ msgstr "dr. a gau."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Left to Right"
|
||||
#~ msgstr "gau. a dr."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Cancel"
|
||||
#~ msgstr "Annuler"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Network module refresh executed"
|
||||
#~ msgstr "L'actualisation du module de Réseau est exécuté"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Help"
|
||||
#~ msgstr "Aide"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Agent overview"
|
||||
#~ msgstr "Sommaire Agent"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Detailed monitor view"
|
||||
#~ msgstr "Aperçu détaillé des moniteurs"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Group name"
|
||||
#~ msgstr "Nom de groupes"
|
||||
|
||||
#~ msgid "No agent selected"
|
||||
#~ msgstr "Aucun agent n'a été selectionné"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Daily graph"
|
||||
#~ msgstr "Tableau du jour"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Incidents status"
|
||||
#~ msgstr "Etat des incidents"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Incidents priorities"
|
||||
#~ msgstr "Priorités des incidents"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Events per user"
|
||||
#~ msgstr "événements par usager"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Events per group"
|
||||
#~ msgstr "événements par groupe"
|
||||
|
||||
#~ msgid "dbprohelp"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Le processus d'élimination de la Base de données sert à éliminer les données "
|
||||
#~ "inscrites sur celle-ci si elles"
|
||||
|
||||
#~ msgid "valprohelp"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Les valeurs relatives à l'agent, au module, au minimum et au maximum "
|
||||
#~ "définissent les données correctes. Toutes les données qui ne sont pas "
|
||||
#~ "reconnues comme étant correctes seront éliminées"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Incident sources"
|
||||
#~ msgstr "Origines des incidents"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Incident groups"
|
||||
#~ msgstr "Groupes des incidents"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Assigned Network Server"
|
||||
#~ msgstr "Serveur assigné"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Active Server"
|
||||
#~ msgstr "Serveur actif"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Graph order"
|
||||
#~ msgstr "Ordre du tableau"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Background image"
|
||||
#~ msgstr "Image de base"
|
||||
|
||||
#~ msgid "SNMP modules"
|
||||
#~ msgstr "Modules SNMP"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Network components groups"
|
||||
#~ msgstr "Groupes de composantes réseau"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Module Component"
|
||||
#~ msgstr "Composante réseau"
|
||||
|
||||
#~ msgid "# Modules"
|
||||
#~ msgstr "# Modules"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Save"
|
||||
#~ msgstr "Sauvegarder"
|
||||
|
||||
#~ msgid "says"
|
||||
#~ msgstr "dit"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Tactical indicator"
|
||||
#~ msgstr "Indicateur tactique"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Position X"
|
||||
#~ msgstr "Position X"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Position Y"
|
||||
#~ msgstr "Position Y"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Parent item"
|
||||
#~ msgstr "Élément parent"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Link color"
|
||||
#~ msgstr "Couleur du lien"
|
||||
|
||||
#~ msgid "White"
|
||||
#~ msgstr "Blanc"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Add map item"
|
||||
#~ msgstr "Ajouter un element sur la carte"
|
||||
|
||||
#~ msgid "There are no defined report items"
|
||||
#~ msgstr "Aucun élément du rapport n’a été défini"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Message already read"
|
||||
#~ msgstr "Message lu"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Message not read"
|
||||
#~ msgstr "Message non lu"
|
||||
|
|
|
@ -14,492 +14,9 @@ msgstr ""
|
|||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2008-10-13 07:48+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2008-10-20 07:24+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Two hours"
|
||||
#~ msgstr "Dúas horas"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Six hours"
|
||||
#~ msgstr "Seis horas"
|
||||
|
||||
#~ msgid "One day"
|
||||
#~ msgstr "Un día"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Two days"
|
||||
#~ msgstr "Dous días"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Five days"
|
||||
#~ msgstr "Cinco días"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Two months"
|
||||
#~ msgstr "Dous meses"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Six months"
|
||||
#~ msgstr "Seis meses"
|
||||
|
||||
#~ msgid "is a <b>OpenSource Software Project, licensed under GPL terms</b>"
|
||||
#~ msgstr "é un <b>Proxecto de Software Libre con licenza GPL</b>"
|
||||
|
||||
#~ msgid "You're not connected"
|
||||
#~ msgstr "Non estás conectado/a"
|
||||
|
||||
#~ msgid "There was a problem deleting server"
|
||||
#~ msgstr "Houbo un problema eliminando o servidor"
|
||||
|
||||
#~ msgid "There was a problem updating server"
|
||||
#~ msgstr "Houbo un problema actualizando o servidor"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Press here to get DB Info as text"
|
||||
#~ msgstr "Pulse aquí para ver información da base de datos como texto"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Purge task launched for agent id "
|
||||
#~ msgstr "Tarefa de borrado lanzada para o axente "
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Please be patient. This operation can be very long in time (5-10 minutes)"
|
||||
#~ msgstr "Por favor, agarde"
|
||||
|
||||
#~ msgid "while deleting data for "
|
||||
#~ msgstr "Mentres se borran datos para "
|
||||
|
||||
#~ msgid "Deleting records for module "
|
||||
#~ msgstr "Borrando rexistros para o módulo "
|
||||
|
||||
#~ msgid " in the Database"
|
||||
#~ msgstr " na base de datos"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Packets three months old"
|
||||
#~ msgstr "Paquetes con menos de tres meses"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Packets one month old"
|
||||
#~ msgstr "Paquetes con menos dun mes"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Packets two weeks old"
|
||||
#~ msgstr "Paquetes con menos de duas semanas"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Packets one week old"
|
||||
#~ msgstr "Paquetes con menos dunha semana"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Packets three days old"
|
||||
#~ msgstr "Paquetes con menos de tres días"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Packets one day old"
|
||||
#~ msgstr "Paquetes con menos de 24 horas"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Purge data over 90 days"
|
||||
#~ msgstr "Borrar os datos con mais de tres meses"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Purge data over 30 days"
|
||||
#~ msgstr "Borrar os datos con mais de 30 días"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Purge data over 14 days"
|
||||
#~ msgstr "Borrar os datos con mais de duas semanas"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Purge data over 7 days"
|
||||
#~ msgstr "Borrar os datos con mais dunha semana"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Data checks"
|
||||
#~ msgstr "Comprobaciones de datos"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Event validation failed"
|
||||
#~ msgstr "Validación de evento fallida"
|
||||
|
||||
#~ msgid "create_user_no"
|
||||
#~ msgstr "Houbo un problema creando o usuario"
|
||||
|
||||
#~ msgid "User successfully created"
|
||||
#~ msgstr "Usuario creado correctamente"
|
||||
|
||||
#~ msgid "delete_link_ok"
|
||||
#~ msgstr "Ligazón eliminada correctamente"
|
||||
|
||||
#~ msgid "agent_exists"
|
||||
#~ msgstr "O axente xa existe"
|
||||
|
||||
#~ msgid "add_module_ok"
|
||||
#~ msgstr "Módulo engaadido correctamente"
|
||||
|
||||
#~ msgid "delete_module_ok"
|
||||
#~ msgstr "Módulo eliminado correctamente"
|
||||
|
||||
#~ msgid "delete_agent_ok"
|
||||
#~ msgstr "Axente eliminado correctamente"
|
||||
|
||||
#~ msgid "notfoundmod"
|
||||
#~ msgstr "No se atopou módulo"
|
||||
|
||||
#~ msgid "noagents_del"
|
||||
#~ msgstr "No se seleccionaron axentes destino para o borrado"
|
||||
|
||||
#~ msgid "delete_profile_no"
|
||||
#~ msgstr "Houbo un problema eliminando o perfil"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Main Event View"
|
||||
#~ msgstr "Vista principal dos eventos"
|
||||
|
||||
#~ msgid "m_from"
|
||||
#~ msgstr "Remitente"
|
||||
|
||||
#~ msgid "m_to"
|
||||
#~ msgstr "Destinatario"
|
||||
|
||||
#~ msgid "new_message_g"
|
||||
#~ msgstr "Nova mensaxe a un grupo"
|
||||
|
||||
#~ msgid "group_view"
|
||||
#~ msgstr "Detalles dos grupos de axentes"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Update_alert"
|
||||
#~ msgstr "Actualizar alerta"
|
||||
|
||||
#~ msgid "New Incident"
|
||||
#~ msgstr "Novo incidente"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Open with notes"
|
||||
#~ msgstr "Aberta e con notas"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Delete incident"
|
||||
#~ msgstr "Borrar incidente"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Source IP(s)"
|
||||
#~ msgstr "IP(s) Orixe"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Destination IP(s)"
|
||||
#~ msgstr "IP(s) Destino"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Last received data from Agent"
|
||||
#~ msgstr "Últimos datos recibidos polo axente"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Module Update/Create form"
|
||||
#~ msgstr "Edición/Creación de módulo"
|
||||
|
||||
#~ msgid "gpl_used"
|
||||
#~ msgstr "Desenrolado empregando ferramentas e software GPL"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Incident Main view"
|
||||
#~ msgstr "Vista principal de incidentes"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Agent main config screen"
|
||||
#~ msgstr "Pantalla principal de configuración do axente"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Select agent to modify"
|
||||
#~ msgstr "Seleccionar axente a modificar"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Name / Type"
|
||||
#~ msgstr "Nome / Tipo"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Detailed alert view"
|
||||
#~ msgstr "Vista detallada das alertas"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Detailed full view"
|
||||
#~ msgstr "Vista detallada"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Agent down default alert"
|
||||
#~ msgstr "Alerta por defecto do axente caído"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Pandora Main setup "
|
||||
#~ msgstr "Configuración de Pandora "
|
||||
|
||||
#~ msgid "Internal Audit Pages"
|
||||
#~ msgstr "Páxinas de Auditoría Interna"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Log type filter"
|
||||
#~ msgstr "Tipo de filtro do log"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Purge all data"
|
||||
#~ msgstr "Borrar todos os datos"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Database Manipulation"
|
||||
#~ msgstr "Manipulación da BBDD"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Database compact"
|
||||
#~ msgstr "Compactado da BBDD"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Configure"
|
||||
#~ msgstr "Configurar"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Checked by"
|
||||
#~ msgstr "Validado por"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Resolution (%)"
|
||||
#~ msgstr "Resolución (%)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "(*) Please enter date with format yyyy/mm/dd hh:mm:ss"
|
||||
#~ msgstr "(*) Por favor, introduza a data con formato yyyy/mm/dd hh:mm:ss"
|
||||
|
||||
#~ msgid "There are "
|
||||
#~ msgstr "Hai "
|
||||
|
||||
#~ msgid "users defined in Pandora"
|
||||
#~ msgstr "usuarios definidos en Pandora"
|
||||
|
||||
#~ msgid "alerts defined in Pandora"
|
||||
#~ msgstr "alertas definidas en Pandora"
|
||||
|
||||
#~ msgid "data modules stored in Pandora Database"
|
||||
#~ msgstr "módulos de datos recollidos por Pandora"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Last data received at "
|
||||
#~ msgstr "Datos recollidos por un axente por última vez o "
|
||||
|
||||
#~ msgid "Pandora general statistics"
|
||||
#~ msgstr "Estadísticas xerais de Pandora"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Average"
|
||||
#~ msgstr "Media"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Monthly graph"
|
||||
#~ msgstr "Grafico mensual"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Weekly graph"
|
||||
#~ msgstr "Grafico semanal"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Hourly graph"
|
||||
#~ msgstr "Grafico horario"
|
||||
|
||||
#~ msgid "There was a problem creating keepalive module in new agent"
|
||||
#~ msgstr "Houbo un problema creando o módulo keepalive no novo axente"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "User profiles in Pandora define which users can access Pandora as well as "
|
||||
#~ "what each user can do. Groups define elements in common among various users. "
|
||||
#~ "Each user could be in one or more groups at any one time. Each group has "
|
||||
#~ "user profiles which are defined and attached to it. A profile is a list of "
|
||||
#~ "things a user can do, such as view incidents, manage database or other. A "
|
||||
#~ "list of available profiles is defined below by the local Pandora "
|
||||
#~ "administrators"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Os perfís de usuario en Pandora definen qué usuarios poden acceder a Pandora "
|
||||
#~ "e que pode facer cada un. Os grupos definen elementos en común, cada usuario "
|
||||
#~ "pode pertencer a un ou mais;s grupos, e ten asignado un perfil por cada "
|
||||
#~ "grupo ao que pertenza. Un perfil é unha lista do que pode e non pode facer "
|
||||
#~ "cada grupo, como «ver incidentes» ou «xestionar bases de datos». Abaixo "
|
||||
#~ "podese ver unha lista dos perfís dispoñibles (definidos polos "
|
||||
#~ "administradores locais de Pandora)"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "This user has permissions to manage all. This is admin user and overwrites "
|
||||
#~ "all permissions given in profiles/groups."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Este usuario ten permiso para todo, pasando por riba dos privilexos "
|
||||
#~ "asignados mediante perfís/grupos"
|
||||
|
||||
#~ msgid "This button refresh info about database usage among time"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Este botón actualiza a información sobre uso da base de datos ao longo do "
|
||||
#~ "tempo"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Use this combo to select agent for operation. You need to select an agent to "
|
||||
#~ "purge data and to get info about database usage"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Use este control para seleccionar un axente. É preciso seleccionar un axente "
|
||||
#~ "tanto para borrar información da base de datos como para obter datos dela"
|
||||
|
||||
#~ msgid "ERROR: At this moment only Global Admin can manage profiles"
|
||||
#~ msgstr "ERROR: Neste momento só o administrador xeral pode administrar perfí"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Agents Reading rights"
|
||||
#~ msgstr "Permisos de lectura de axentes"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Agents Writing rights"
|
||||
#~ msgstr "Permisos de escritura sobre axentes"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Agents Management rights"
|
||||
#~ msgstr "Permisos de xestión de axentes"
|
||||
|
||||
#~ msgid "System Incidents Reading rights"
|
||||
#~ msgstr "Permisos de lectura no sistema de incidentes"
|
||||
|
||||
#~ msgid "System Incidents Writing rights"
|
||||
#~ msgstr "Permisos de escritura no sistema de incidentes"
|
||||
|
||||
#~ msgid "System Incidents Management rights"
|
||||
#~ msgstr "Permisos de xestión do sistema de incidentes"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Alerts Edition rights"
|
||||
#~ msgstr "Permisos de asignación de alertas"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Alerts Management rights"
|
||||
#~ msgstr "Permisos de xestión de alertas"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Users Management rights"
|
||||
#~ msgstr "Permisos de xestión de usuarios"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Database Management rights"
|
||||
#~ msgstr "Permisos de xestión da BD"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Pandora System Management rights"
|
||||
#~ msgstr "Permisos de xestión de Pandora"
|
||||
|
||||
#~ msgid "From Agent"
|
||||
#~ msgstr "dende o axente"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Destination"
|
||||
#~ msgstr "Destino"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Packets by date range"
|
||||
#~ msgstr "Paquetes por rangos de data"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Total events"
|
||||
#~ msgstr "Eventos totais"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Incidents"
|
||||
#~ msgstr "Incidentes"
|
||||
|
||||
#~ msgid "group_detail"
|
||||
#~ msgstr "Detalles dos grupos"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Pandora Database"
|
||||
#~ msgstr "Base de datos de Pandora"
|
||||
|
||||
#~ msgid "It is necesary to select modules or alerts to delete"
|
||||
#~ msgstr "Debe seleccionar módulos ou alertas para borrar"
|
||||
|
||||
#~ msgid "There was a problem deleting note"
|
||||
#~ msgstr "Houbo un problema eliminando a nota"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Incident writers"
|
||||
#~ msgstr "Autores dos incidentes"
|
||||
|
||||
#~ msgid "This field can't be changed while in Edition mode"
|
||||
#~ msgstr "Este campo non pode modificarse no modo de edición"
|
||||
|
||||
#~ msgid " so there are no alerts"
|
||||
#~ msgstr " , polo tanto non hai alertas"
|
||||
|
||||
#~ msgid "SNMP"
|
||||
#~ msgstr "SNMP"
|
||||
|
||||
#~ msgid "There are no events"
|
||||
#~ msgstr "Non hai eventos"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Agent module share out"
|
||||
#~ msgstr "Distribución dos módulos"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Truetype fonts"
|
||||
#~ msgstr "Fontes truetype"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Right to Left"
|
||||
#~ msgstr "Der. a Esq."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Left to Right"
|
||||
#~ msgstr "Esq. a Der."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Cancel"
|
||||
#~ msgstr "Cancelar"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Network module refresh executed"
|
||||
#~ msgstr "Executada a actualización do módulo de rede"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Help"
|
||||
#~ msgstr "Axuda"
|
||||
|
||||
#~ msgid "active_console"
|
||||
#~ msgstr "Consola activa"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Agent overview"
|
||||
#~ msgstr "Agent overview"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Detailed monitor view"
|
||||
#~ msgstr "Vista detallada dos monitores"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Group name"
|
||||
#~ msgstr "Nome do grupo"
|
||||
|
||||
#~ msgid "No agent selected"
|
||||
#~ msgstr "Non se seleccionou axente"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Daily graph"
|
||||
#~ msgstr "Grafico diario"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Incidents status"
|
||||
#~ msgstr "Estado dos incidentes"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Incidents priorities"
|
||||
#~ msgstr "Prioridade dos incidentes"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Events per user"
|
||||
#~ msgstr "Eventos por usuario"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Events per group"
|
||||
#~ msgstr "Eventos por grupo"
|
||||
|
||||
#~ msgid "valprohelp"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "O valor do módulo do axente mínimo e máximo que delimitan os valores "
|
||||
#~ "válidos. Calquer outro valor fora de ese rango será eliminado"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Incident sources"
|
||||
#~ msgstr "Orixe dos incidentes"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Incident groups"
|
||||
#~ msgstr "Grupos dos incidentes"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Assigned Network Server"
|
||||
#~ msgstr "Servidor asignado"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Active Server"
|
||||
#~ msgstr "Servidor activo"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Graph order"
|
||||
#~ msgstr "Orde do gráfico"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Background image"
|
||||
#~ msgstr "Imaxe de fondo"
|
||||
|
||||
#~ msgid "SNMP modules"
|
||||
#~ msgstr "Módulos SNMP"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Network components groups"
|
||||
#~ msgstr "Grupos de compoñentes de rede"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Module Component"
|
||||
#~ msgstr "Componente de rede"
|
||||
|
||||
#~ msgid "# Modules"
|
||||
#~ msgstr "Nº Módulos"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Save"
|
||||
#~ msgstr "Gravar"
|
||||
|
||||
#~ msgid "says"
|
||||
#~ msgstr "dixo"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Tactical indicator"
|
||||
#~ msgstr "Indicador táctico"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Position X"
|
||||
#~ msgstr "Posición eixe X"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Position Y"
|
||||
#~ msgstr "Posición eixe Y"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Parent item"
|
||||
#~ msgstr "Obxeto padre"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Link color"
|
||||
#~ msgstr "Cor de enlace"
|
||||
|
||||
#~ msgid "White"
|
||||
#~ msgstr "Branco"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Black"
|
||||
#~ msgstr "Negro"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Add map item"
|
||||
#~ msgstr "Engadir objeto ó mapa"
|
||||
|
||||
#~ msgid "There are no defined report items"
|
||||
#~ msgstr "Non hai definidos elementos no informe"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Message already read"
|
||||
#~ msgstr "Mensaxe leído"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Message not read"
|
||||
#~ msgstr "Mensaxe sin ler"
|
||||
|
||||
#: ../../reporting/stat_win.php:46
|
||||
#: ../../operation/agentes/datos_agente.php:120
|
||||
msgid "There was a problem locating the source of the graph"
|
||||
|
@ -5703,3 +5220,486 @@ msgstr "Remitente"
|
|||
#: ../../operation/messages/message.php:215
|
||||
msgid "No subject"
|
||||
msgstr "Sen asunto"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Two hours"
|
||||
#~ msgstr "Dúas horas"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Six hours"
|
||||
#~ msgstr "Seis horas"
|
||||
|
||||
#~ msgid "One day"
|
||||
#~ msgstr "Un día"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Two days"
|
||||
#~ msgstr "Dous días"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Five days"
|
||||
#~ msgstr "Cinco días"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Two months"
|
||||
#~ msgstr "Dous meses"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Six months"
|
||||
#~ msgstr "Seis meses"
|
||||
|
||||
#~ msgid "is a <b>OpenSource Software Project, licensed under GPL terms</b>"
|
||||
#~ msgstr "é un <b>Proxecto de Software Libre con licenza GPL</b>"
|
||||
|
||||
#~ msgid "You're not connected"
|
||||
#~ msgstr "Non estás conectado/a"
|
||||
|
||||
#~ msgid "There was a problem deleting server"
|
||||
#~ msgstr "Houbo un problema eliminando o servidor"
|
||||
|
||||
#~ msgid "There was a problem updating server"
|
||||
#~ msgstr "Houbo un problema actualizando o servidor"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Press here to get DB Info as text"
|
||||
#~ msgstr "Pulse aquí para ver información da base de datos como texto"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Purge task launched for agent id "
|
||||
#~ msgstr "Tarefa de borrado lanzada para o axente "
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Please be patient. This operation can be very long in time (5-10 minutes)"
|
||||
#~ msgstr "Por favor, agarde"
|
||||
|
||||
#~ msgid "while deleting data for "
|
||||
#~ msgstr "Mentres se borran datos para "
|
||||
|
||||
#~ msgid "Deleting records for module "
|
||||
#~ msgstr "Borrando rexistros para o módulo "
|
||||
|
||||
#~ msgid " in the Database"
|
||||
#~ msgstr " na base de datos"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Packets three months old"
|
||||
#~ msgstr "Paquetes con menos de tres meses"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Packets one month old"
|
||||
#~ msgstr "Paquetes con menos dun mes"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Packets two weeks old"
|
||||
#~ msgstr "Paquetes con menos de duas semanas"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Packets one week old"
|
||||
#~ msgstr "Paquetes con menos dunha semana"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Packets three days old"
|
||||
#~ msgstr "Paquetes con menos de tres días"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Packets one day old"
|
||||
#~ msgstr "Paquetes con menos de 24 horas"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Purge data over 90 days"
|
||||
#~ msgstr "Borrar os datos con mais de tres meses"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Purge data over 30 days"
|
||||
#~ msgstr "Borrar os datos con mais de 30 días"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Purge data over 14 days"
|
||||
#~ msgstr "Borrar os datos con mais de duas semanas"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Purge data over 7 days"
|
||||
#~ msgstr "Borrar os datos con mais dunha semana"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Data checks"
|
||||
#~ msgstr "Comprobaciones de datos"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Event validation failed"
|
||||
#~ msgstr "Validación de evento fallida"
|
||||
|
||||
#~ msgid "create_user_no"
|
||||
#~ msgstr "Houbo un problema creando o usuario"
|
||||
|
||||
#~ msgid "User successfully created"
|
||||
#~ msgstr "Usuario creado correctamente"
|
||||
|
||||
#~ msgid "delete_link_ok"
|
||||
#~ msgstr "Ligazón eliminada correctamente"
|
||||
|
||||
#~ msgid "agent_exists"
|
||||
#~ msgstr "O axente xa existe"
|
||||
|
||||
#~ msgid "add_module_ok"
|
||||
#~ msgstr "Módulo engaadido correctamente"
|
||||
|
||||
#~ msgid "delete_module_ok"
|
||||
#~ msgstr "Módulo eliminado correctamente"
|
||||
|
||||
#~ msgid "delete_agent_ok"
|
||||
#~ msgstr "Axente eliminado correctamente"
|
||||
|
||||
#~ msgid "notfoundmod"
|
||||
#~ msgstr "No se atopou módulo"
|
||||
|
||||
#~ msgid "noagents_del"
|
||||
#~ msgstr "No se seleccionaron axentes destino para o borrado"
|
||||
|
||||
#~ msgid "delete_profile_no"
|
||||
#~ msgstr "Houbo un problema eliminando o perfil"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Main Event View"
|
||||
#~ msgstr "Vista principal dos eventos"
|
||||
|
||||
#~ msgid "m_from"
|
||||
#~ msgstr "Remitente"
|
||||
|
||||
#~ msgid "m_to"
|
||||
#~ msgstr "Destinatario"
|
||||
|
||||
#~ msgid "new_message_g"
|
||||
#~ msgstr "Nova mensaxe a un grupo"
|
||||
|
||||
#~ msgid "group_view"
|
||||
#~ msgstr "Detalles dos grupos de axentes"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Update_alert"
|
||||
#~ msgstr "Actualizar alerta"
|
||||
|
||||
#~ msgid "New Incident"
|
||||
#~ msgstr "Novo incidente"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Open with notes"
|
||||
#~ msgstr "Aberta e con notas"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Delete incident"
|
||||
#~ msgstr "Borrar incidente"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Source IP(s)"
|
||||
#~ msgstr "IP(s) Orixe"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Destination IP(s)"
|
||||
#~ msgstr "IP(s) Destino"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Last received data from Agent"
|
||||
#~ msgstr "Últimos datos recibidos polo axente"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Module Update/Create form"
|
||||
#~ msgstr "Edición/Creación de módulo"
|
||||
|
||||
#~ msgid "gpl_used"
|
||||
#~ msgstr "Desenrolado empregando ferramentas e software GPL"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Incident Main view"
|
||||
#~ msgstr "Vista principal de incidentes"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Agent main config screen"
|
||||
#~ msgstr "Pantalla principal de configuración do axente"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Select agent to modify"
|
||||
#~ msgstr "Seleccionar axente a modificar"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Name / Type"
|
||||
#~ msgstr "Nome / Tipo"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Detailed alert view"
|
||||
#~ msgstr "Vista detallada das alertas"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Detailed full view"
|
||||
#~ msgstr "Vista detallada"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Agent down default alert"
|
||||
#~ msgstr "Alerta por defecto do axente caído"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Pandora Main setup "
|
||||
#~ msgstr "Configuración de Pandora "
|
||||
|
||||
#~ msgid "Internal Audit Pages"
|
||||
#~ msgstr "Páxinas de Auditoría Interna"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Log type filter"
|
||||
#~ msgstr "Tipo de filtro do log"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Purge all data"
|
||||
#~ msgstr "Borrar todos os datos"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Database Manipulation"
|
||||
#~ msgstr "Manipulación da BBDD"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Database compact"
|
||||
#~ msgstr "Compactado da BBDD"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Configure"
|
||||
#~ msgstr "Configurar"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Checked by"
|
||||
#~ msgstr "Validado por"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Resolution (%)"
|
||||
#~ msgstr "Resolución (%)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "(*) Please enter date with format yyyy/mm/dd hh:mm:ss"
|
||||
#~ msgstr "(*) Por favor, introduza a data con formato yyyy/mm/dd hh:mm:ss"
|
||||
|
||||
#~ msgid "There are "
|
||||
#~ msgstr "Hai "
|
||||
|
||||
#~ msgid "users defined in Pandora"
|
||||
#~ msgstr "usuarios definidos en Pandora"
|
||||
|
||||
#~ msgid "alerts defined in Pandora"
|
||||
#~ msgstr "alertas definidas en Pandora"
|
||||
|
||||
#~ msgid "data modules stored in Pandora Database"
|
||||
#~ msgstr "módulos de datos recollidos por Pandora"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Last data received at "
|
||||
#~ msgstr "Datos recollidos por un axente por última vez o "
|
||||
|
||||
#~ msgid "Pandora general statistics"
|
||||
#~ msgstr "Estadísticas xerais de Pandora"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Average"
|
||||
#~ msgstr "Media"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Monthly graph"
|
||||
#~ msgstr "Grafico mensual"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Weekly graph"
|
||||
#~ msgstr "Grafico semanal"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Hourly graph"
|
||||
#~ msgstr "Grafico horario"
|
||||
|
||||
#~ msgid "There was a problem creating keepalive module in new agent"
|
||||
#~ msgstr "Houbo un problema creando o módulo keepalive no novo axente"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "User profiles in Pandora define which users can access Pandora as well as "
|
||||
#~ "what each user can do. Groups define elements in common among various users. "
|
||||
#~ "Each user could be in one or more groups at any one time. Each group has "
|
||||
#~ "user profiles which are defined and attached to it. A profile is a list of "
|
||||
#~ "things a user can do, such as view incidents, manage database or other. A "
|
||||
#~ "list of available profiles is defined below by the local Pandora "
|
||||
#~ "administrators"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Os perfís de usuario en Pandora definen qué usuarios poden acceder a Pandora "
|
||||
#~ "e que pode facer cada un. Os grupos definen elementos en común, cada usuario "
|
||||
#~ "pode pertencer a un ou mais;s grupos, e ten asignado un perfil por cada "
|
||||
#~ "grupo ao que pertenza. Un perfil é unha lista do que pode e non pode facer "
|
||||
#~ "cada grupo, como «ver incidentes» ou «xestionar bases de datos». Abaixo "
|
||||
#~ "podese ver unha lista dos perfís dispoñibles (definidos polos "
|
||||
#~ "administradores locais de Pandora)"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "This user has permissions to manage all. This is admin user and overwrites "
|
||||
#~ "all permissions given in profiles/groups."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Este usuario ten permiso para todo, pasando por riba dos privilexos "
|
||||
#~ "asignados mediante perfís/grupos"
|
||||
|
||||
#~ msgid "This button refresh info about database usage among time"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Este botón actualiza a información sobre uso da base de datos ao longo do "
|
||||
#~ "tempo"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Use this combo to select agent for operation. You need to select an agent to "
|
||||
#~ "purge data and to get info about database usage"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Use este control para seleccionar un axente. É preciso seleccionar un axente "
|
||||
#~ "tanto para borrar información da base de datos como para obter datos dela"
|
||||
|
||||
#~ msgid "ERROR: At this moment only Global Admin can manage profiles"
|
||||
#~ msgstr "ERROR: Neste momento só o administrador xeral pode administrar perfí"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Agents Reading rights"
|
||||
#~ msgstr "Permisos de lectura de axentes"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Agents Writing rights"
|
||||
#~ msgstr "Permisos de escritura sobre axentes"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Agents Management rights"
|
||||
#~ msgstr "Permisos de xestión de axentes"
|
||||
|
||||
#~ msgid "System Incidents Reading rights"
|
||||
#~ msgstr "Permisos de lectura no sistema de incidentes"
|
||||
|
||||
#~ msgid "System Incidents Writing rights"
|
||||
#~ msgstr "Permisos de escritura no sistema de incidentes"
|
||||
|
||||
#~ msgid "System Incidents Management rights"
|
||||
#~ msgstr "Permisos de xestión do sistema de incidentes"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Alerts Edition rights"
|
||||
#~ msgstr "Permisos de asignación de alertas"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Alerts Management rights"
|
||||
#~ msgstr "Permisos de xestión de alertas"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Users Management rights"
|
||||
#~ msgstr "Permisos de xestión de usuarios"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Database Management rights"
|
||||
#~ msgstr "Permisos de xestión da BD"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Pandora System Management rights"
|
||||
#~ msgstr "Permisos de xestión de Pandora"
|
||||
|
||||
#~ msgid "From Agent"
|
||||
#~ msgstr "dende o axente"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Destination"
|
||||
#~ msgstr "Destino"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Packets by date range"
|
||||
#~ msgstr "Paquetes por rangos de data"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Total events"
|
||||
#~ msgstr "Eventos totais"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Incidents"
|
||||
#~ msgstr "Incidentes"
|
||||
|
||||
#~ msgid "group_detail"
|
||||
#~ msgstr "Detalles dos grupos"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Pandora Database"
|
||||
#~ msgstr "Base de datos de Pandora"
|
||||
|
||||
#~ msgid "It is necesary to select modules or alerts to delete"
|
||||
#~ msgstr "Debe seleccionar módulos ou alertas para borrar"
|
||||
|
||||
#~ msgid "There was a problem deleting note"
|
||||
#~ msgstr "Houbo un problema eliminando a nota"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Incident writers"
|
||||
#~ msgstr "Autores dos incidentes"
|
||||
|
||||
#~ msgid "This field can't be changed while in Edition mode"
|
||||
#~ msgstr "Este campo non pode modificarse no modo de edición"
|
||||
|
||||
#~ msgid " so there are no alerts"
|
||||
#~ msgstr " , polo tanto non hai alertas"
|
||||
|
||||
#~ msgid "SNMP"
|
||||
#~ msgstr "SNMP"
|
||||
|
||||
#~ msgid "There are no events"
|
||||
#~ msgstr "Non hai eventos"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Agent module share out"
|
||||
#~ msgstr "Distribución dos módulos"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Truetype fonts"
|
||||
#~ msgstr "Fontes truetype"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Right to Left"
|
||||
#~ msgstr "Der. a Esq."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Left to Right"
|
||||
#~ msgstr "Esq. a Der."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Cancel"
|
||||
#~ msgstr "Cancelar"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Network module refresh executed"
|
||||
#~ msgstr "Executada a actualización do módulo de rede"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Help"
|
||||
#~ msgstr "Axuda"
|
||||
|
||||
#~ msgid "active_console"
|
||||
#~ msgstr "Consola activa"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Agent overview"
|
||||
#~ msgstr "Agent overview"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Detailed monitor view"
|
||||
#~ msgstr "Vista detallada dos monitores"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Group name"
|
||||
#~ msgstr "Nome do grupo"
|
||||
|
||||
#~ msgid "No agent selected"
|
||||
#~ msgstr "Non se seleccionou axente"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Daily graph"
|
||||
#~ msgstr "Grafico diario"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Incidents status"
|
||||
#~ msgstr "Estado dos incidentes"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Incidents priorities"
|
||||
#~ msgstr "Prioridade dos incidentes"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Events per user"
|
||||
#~ msgstr "Eventos por usuario"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Events per group"
|
||||
#~ msgstr "Eventos por grupo"
|
||||
|
||||
#~ msgid "valprohelp"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "O valor do módulo do axente mínimo e máximo que delimitan os valores "
|
||||
#~ "válidos. Calquer outro valor fora de ese rango será eliminado"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Incident sources"
|
||||
#~ msgstr "Orixe dos incidentes"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Incident groups"
|
||||
#~ msgstr "Grupos dos incidentes"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Assigned Network Server"
|
||||
#~ msgstr "Servidor asignado"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Active Server"
|
||||
#~ msgstr "Servidor activo"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Graph order"
|
||||
#~ msgstr "Orde do gráfico"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Background image"
|
||||
#~ msgstr "Imaxe de fondo"
|
||||
|
||||
#~ msgid "SNMP modules"
|
||||
#~ msgstr "Módulos SNMP"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Network components groups"
|
||||
#~ msgstr "Grupos de compoñentes de rede"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Module Component"
|
||||
#~ msgstr "Componente de rede"
|
||||
|
||||
#~ msgid "# Modules"
|
||||
#~ msgstr "Nº Módulos"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Save"
|
||||
#~ msgstr "Gravar"
|
||||
|
||||
#~ msgid "says"
|
||||
#~ msgstr "dixo"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Tactical indicator"
|
||||
#~ msgstr "Indicador táctico"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Position X"
|
||||
#~ msgstr "Posición eixe X"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Position Y"
|
||||
#~ msgstr "Posición eixe Y"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Parent item"
|
||||
#~ msgstr "Obxeto padre"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Link color"
|
||||
#~ msgstr "Cor de enlace"
|
||||
|
||||
#~ msgid "White"
|
||||
#~ msgstr "Branco"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Black"
|
||||
#~ msgstr "Negro"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Add map item"
|
||||
#~ msgstr "Engadir objeto ó mapa"
|
||||
|
||||
#~ msgid "There are no defined report items"
|
||||
#~ msgstr "Non hai definidos elementos no informe"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Message already read"
|
||||
#~ msgstr "Mensaxe leído"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Message not read"
|
||||
#~ msgstr "Mensaxe sin ler"
|
||||
|
|
|
@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
|
|||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2008-10-13 07:48+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2008-10-20 07:24+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||
|
||||
#: ../../reporting/stat_win.php:46
|
||||
|
|
|
@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
|
|||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2008-10-13 07:48+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2008-10-20 07:24+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||
|
||||
#: ../../reporting/stat_win.php:46
|
||||
|
|
|
@ -14,389 +14,9 @@ msgstr ""
|
|||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2008-10-13 07:49+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2008-10-20 07:24+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "is a <b>OpenSource Software Project, licensed under GPL terms</b>"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "è un <b>Free Software Project (Progetto di Software Libero), sottoposto ai "
|
||||
#~ "termini di licenza GPL </b>"
|
||||
|
||||
#~ msgid "You're not connected"
|
||||
#~ msgstr "Non sei connesso"
|
||||
|
||||
#~ msgid "There was a problem deleting server"
|
||||
#~ msgstr "Si è verificato un problema eliminando il server"
|
||||
|
||||
#~ msgid "There was a problem updating server"
|
||||
#~ msgstr "Si è verificato un problema aggiornando il server"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Press here to get DB Info as text"
|
||||
#~ msgstr "Premi qui per ottenere le informazioni del DB come testo"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Purge task launched for agent id "
|
||||
#~ msgstr "Pulizia compiti lanciati per 'id agente "
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Please be patient. This operation can be very long in time (5-10 minutes)"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Per favore sii paziente. Questa operazione può essere molto lunga (5-10 "
|
||||
#~ "minuti)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "while deleting data for "
|
||||
#~ msgstr "mentre sto cancellando dati per "
|
||||
|
||||
#~ msgid "Deleting records for module "
|
||||
#~ msgstr "Sto cancellando i record per il modulo "
|
||||
|
||||
#~ msgid " in the Database"
|
||||
#~ msgstr " nel Databasee"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Packets three months old"
|
||||
#~ msgstr "Pacchetti vecchi di tre mesi"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Packets one month old"
|
||||
#~ msgstr "Pacchetti vecchi di un mese"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Packets two weeks old"
|
||||
#~ msgstr "Pacchetti vecchi di due settimane"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Packets one week old"
|
||||
#~ msgstr "Pacchetti vecchi di una settimana"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Packets three days old"
|
||||
#~ msgstr "Pacchetti vecchi di tre giorni"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Packets one day old"
|
||||
#~ msgstr "Pacchetti vecchi di un giorno"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Purge data over 90 days"
|
||||
#~ msgstr "Pulisci dati oltre i 90 giorni"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Purge data over 30 days"
|
||||
#~ msgstr "Pulisci dati più vecchi di 30 giorni"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Purge data over 14 days"
|
||||
#~ msgstr "Pulisci dati oltre 14 giorni"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Purge data over 7 days"
|
||||
#~ msgstr "Pulisci dati oltre i 7 giorni"
|
||||
|
||||
#~ msgid "create_user_no"
|
||||
#~ msgstr "Si è verificato un problema crendo l'utente"
|
||||
|
||||
#~ msgid "User successfully created"
|
||||
#~ msgstr "Utente creato con successo"
|
||||
|
||||
#~ msgid "delete_link_ok"
|
||||
#~ msgstr "Collegamento eliminato con successo"
|
||||
|
||||
#~ msgid "agent_exists"
|
||||
#~ msgstr "L'agente esiste già"
|
||||
|
||||
#~ msgid "add_module_ok"
|
||||
#~ msgstr "Modulo aggiunto con successo"
|
||||
|
||||
#~ msgid "delete_module_ok"
|
||||
#~ msgstr "Modulo eliminato con successo"
|
||||
|
||||
#~ msgid "delete_agent_ok"
|
||||
#~ msgstr "Agente eliminato con successo"
|
||||
|
||||
#~ msgid "notfoundmod"
|
||||
#~ msgstr "Modulo non trovato"
|
||||
|
||||
#~ msgid "noagents_del"
|
||||
#~ msgstr "Nessun agente da cancellare è stato selezionato"
|
||||
|
||||
#~ msgid "delete_profile_no"
|
||||
#~ msgstr "Si è verificato un problema eliminando il profilo"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Main Event View"
|
||||
#~ msgstr "Vista Evento Principale"
|
||||
|
||||
#~ msgid "m_from"
|
||||
#~ msgstr "Da"
|
||||
|
||||
#~ msgid "m_to"
|
||||
#~ msgstr "A"
|
||||
|
||||
#~ msgid "new_message_g"
|
||||
#~ msgstr "Nuovo messaggio al gruppo"
|
||||
|
||||
#~ msgid "group_view"
|
||||
#~ msgstr "Dettaglio del Gruppo Agenti"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Update_alert"
|
||||
#~ msgstr "Aggiorna allarme"
|
||||
|
||||
#~ msgid "New Incident"
|
||||
#~ msgstr "Nuovo Avvenimento"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Open with notes"
|
||||
#~ msgstr "Aperto con annotazioni"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Delete incident"
|
||||
#~ msgstr "Elimina Avvenimento"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Source IP(s)"
|
||||
#~ msgstr "IP Sorgente"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Destination IP(s)"
|
||||
#~ msgstr "IP Destinazione"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Last received data from Agent"
|
||||
#~ msgstr "Ultimi dati ricevuti dall'Agente"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Module Update/Create form"
|
||||
#~ msgstr "Form di Creazione/Aggiornamento Modulo"
|
||||
|
||||
#~ msgid "gpl_used"
|
||||
#~ msgstr "Progettato usando software e strumenti GPL"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Incident Main view"
|
||||
#~ msgstr "Vista Principale Avvenimento"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Agent main config screen"
|
||||
#~ msgstr "Schermata di configurazione principale dell'Agente"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Select agent to modify"
|
||||
#~ msgstr "Seleziona l'agente da modificare"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Name / Type"
|
||||
#~ msgstr "Nome / Tipo"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Detailed alert view"
|
||||
#~ msgstr "Visualizzazione dettagliata dell'allarme"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Detailed full view"
|
||||
#~ msgstr "Vista completa dettagliata"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Agent down default alert"
|
||||
#~ msgstr "Allarme predefinito di Agente non attivo"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Pandora Main setup "
|
||||
#~ msgstr "Impostazioni principali di Pandora "
|
||||
|
||||
#~ msgid "Internal Audit Pages"
|
||||
#~ msgstr "Pagine di Verifica Interna"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Log type filter"
|
||||
#~ msgstr "Filtro dei tipi di registro"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Purge all data"
|
||||
#~ msgstr "Pulisci tutti i dati"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Database Manipulation"
|
||||
#~ msgstr "Manipolazione Database"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Database compact"
|
||||
#~ msgstr "Compatta database"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Configure"
|
||||
#~ msgstr "Configura"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Checked by"
|
||||
#~ msgstr "Verificato da"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Resolution (%)"
|
||||
#~ msgstr "Risoluzione (%)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "(*) Please enter date with format yyyy/mm/dd hh:mm:ss"
|
||||
#~ msgstr "(*) Per favore digitate la data nel formato aaaa/mm/gg hh:mm:ss"
|
||||
|
||||
#~ msgid "There are "
|
||||
#~ msgstr "Ci sono "
|
||||
|
||||
#~ msgid "users defined in Pandora"
|
||||
#~ msgstr "utenti definiti in Pandora"
|
||||
|
||||
#~ msgid "alerts defined in Pandora"
|
||||
#~ msgstr "allarmi definiti in Pandora"
|
||||
|
||||
#~ msgid "data modules stored in Pandora Database"
|
||||
#~ msgstr "moduli di dati registrati nel Database di Pandora"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Last data received at "
|
||||
#~ msgstr "Ultimi dati ricevuti il "
|
||||
|
||||
#~ msgid "Pandora general statistics"
|
||||
#~ msgstr "Statistiche generali di Pandora"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Average"
|
||||
#~ msgstr "Media"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Monthly graph"
|
||||
#~ msgstr "Grafico mensile"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Weekly graph"
|
||||
#~ msgstr "Grafico settimanale"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Hourly graph"
|
||||
#~ msgstr "Grafico orario"
|
||||
|
||||
#~ msgid "There was a problem creating keepalive module in new agent"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Si è verificato un problema creando un modulo keepalive nel nuovo agente"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "User profiles in Pandora define which users can access Pandora as well as "
|
||||
#~ "what each user can do. Groups define elements in common among various users. "
|
||||
#~ "Each user could be in one or more groups at any one time. Each group has "
|
||||
#~ "user profiles which are defined and attached to it. A profile is a list of "
|
||||
#~ "things a user can do, such as view incidents, manage database or other. A "
|
||||
#~ "list of available profiles is defined below by the local Pandora "
|
||||
#~ "administrators"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "I profili Utenti in Pandora definiscono quali utenti possono accedere a "
|
||||
#~ "Pandora così come quello che può fare ciascun utente. I Gruppi "
|
||||
#~ "definiscono elementi in comune tra diversi utetnti. Ogni utente potrebbe "
|
||||
#~ "appartenere ad uno o più gruppi in qualsiasi momento. Ogni gruppo ha profili "
|
||||
#~ "utente che sono definiti e ad esso collegati. Un profilo è una lista di cose "
|
||||
#~ "che un utente può fare, tipo visualizzare avvenimenti, gestire database od "
|
||||
#~ "altro. Una lista dei profili disponibil è di seguito definita dagli "
|
||||
#~ "amministratori locali di Pandora."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "This user has permissions to manage all. This is admin user and overwrites "
|
||||
#~ "all permissions given in profiles/groups."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "L'utente ha il permesso di gestire tutto. Questo è l'utente amministratore "
|
||||
#~ "ed sovrascrive tutti i permessi attribuiti nei profili/gruppi."
|
||||
|
||||
#~ msgid "This button refresh info about database usage among time"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Questo bottone aggiorna le informazioni riguardo all'uso del database nel "
|
||||
#~ "tempo"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Use this combo to select agent for operation. You need to select an agent to "
|
||||
#~ "purge data and to get info about database usage"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Usa questo combo per selezionare l'agente per l'operazione. Devi selezionare "
|
||||
#~ "un agente per pulire i dati e per ottenere informazioni circa l'uso del "
|
||||
#~ "database"
|
||||
|
||||
#~ msgid "ERROR: At this moment only Global Admin can manage profiles"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "ERRORE: Al momento, solo l'Amministratore Globale può gestire i profili"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Agents Reading rights"
|
||||
#~ msgstr "Diritti di Lettura Agenti"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Agents Writing rights"
|
||||
#~ msgstr "Diritti di Scritttura Agenti"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Agents Management rights"
|
||||
#~ msgstr "Diritti di gestione Agenti"
|
||||
|
||||
#~ msgid "System Incidents Reading rights"
|
||||
#~ msgstr "Diritti di lettura degli Avvenimentii di Sistema"
|
||||
|
||||
#~ msgid "System Incidents Writing rights"
|
||||
#~ msgstr "Diritti di scrittura degli Avvenimenti di Sistema"
|
||||
|
||||
#~ msgid "System Incidents Management rights"
|
||||
#~ msgstr "Gestione dei diritti degli Avvenimentii di Sistema"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Alerts Edition rights"
|
||||
#~ msgstr "Diritti di modifica degli Allarmi"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Alerts Management rights"
|
||||
#~ msgstr "Diritti di gestione degli Allarmi"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Users Management rights"
|
||||
#~ msgstr "Diritti di Gestione Utenti"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Database Management rights"
|
||||
#~ msgstr "Diritti di Gestione Database"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Pandora System Management rights"
|
||||
#~ msgstr "Diritti di Gestione del Sistema Pandora"
|
||||
|
||||
#~ msgid "From Agent"
|
||||
#~ msgstr "Dall'Agente"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Destination"
|
||||
#~ msgstr "Destinazione"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Packets by date range"
|
||||
#~ msgstr "Pacchetti per raggio di date"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Total events"
|
||||
#~ msgstr "Totale eventi"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Incidents"
|
||||
#~ msgstr "Avvenimenti"
|
||||
|
||||
#~ msgid "group_detail"
|
||||
#~ msgstr "Dettaglio gruppo"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Pandora Database"
|
||||
#~ msgstr "Database di Pandora"
|
||||
|
||||
#~ msgid "It is necesary to select modules or alerts to delete"
|
||||
#~ msgstr "E' necessario selezionare i moduli o gli allarmi da cancellare"
|
||||
|
||||
#~ msgid "There was a problem deleting note"
|
||||
#~ msgstr "Si è verificato un problema cancellando l'annotazione"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Incident writers"
|
||||
#~ msgstr "Scrittori di avvenimenti"
|
||||
|
||||
#~ msgid "This field can't be changed while in Edition mode"
|
||||
#~ msgstr "Il campo non si può modificare nella modalità modifica"
|
||||
|
||||
#~ msgid " so there are no alerts"
|
||||
#~ msgstr " quindi non ci sono allaemi"
|
||||
|
||||
#~ msgid "SNMP"
|
||||
#~ msgstr "SNMP"
|
||||
|
||||
#~ msgid "There are no events"
|
||||
#~ msgstr "Non ci sono eventi"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Agent module share out"
|
||||
#~ msgstr "Ripartizione modulo agente"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Truetype fonts"
|
||||
#~ msgstr "Font Truetype"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Right to Left"
|
||||
#~ msgstr "Destra a sinistra"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Left to Right"
|
||||
#~ msgstr "Sinistra a Destra"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Cancel"
|
||||
#~ msgstr "Cancella"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Network module refresh executed"
|
||||
#~ msgstr "Aggiornamento del modulo di rete eseguito"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Help"
|
||||
#~ msgstr "Aiuto"
|
||||
|
||||
#~ msgid "active_console"
|
||||
#~ msgstr "Console attiva"
|
||||
|
||||
#~ msgid "dbprohelp"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Il processo di pulizia del Database viene usato per cancellare quelle voci "
|
||||
#~ "del database che per qualsiasi ragione (fallimento dell'agente, valore "
|
||||
#~ "esistente ma fuori limite, test, errori nel DB, etc.) sono fuori scala. "
|
||||
#~ "Cancellare dati falsi, errati o semplicemente inutili consente di ottenere "
|
||||
#~ "una scala grafica più \"reale\""
|
||||
|
||||
#~ msgid "valprohelp"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Il valore minimo e massimo di agenti e moduli delimita i datio corretti. "
|
||||
#~ "Qualsiasi dato al di fuori della scala di valori sarà eliminato.Ad esempio, "
|
||||
#~ "in un tipo di modulo che registra il numero di processi, i valori importanti "
|
||||
#~ "risiederanno nel raggio tra 0 e 100. Forse potremo avere dati con valori "
|
||||
#~ "superiori a 100, ma questo sarà un errore, od altre situazioni speciali. "
|
||||
#~ "Valori come -1, 101 o 100000 saranno eliminati dal database"
|
||||
|
||||
#: ../../reporting/stat_win.php:46
|
||||
#: ../../operation/agentes/datos_agente.php:120
|
||||
msgid "There was a problem locating the source of the graph"
|
||||
|
@ -5597,3 +5217,383 @@ msgstr "Mittente"
|
|||
#: ../../operation/messages/message.php:215
|
||||
msgid "No subject"
|
||||
msgstr "Nessun oggetto"
|
||||
|
||||
#~ msgid "is a <b>OpenSource Software Project, licensed under GPL terms</b>"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "è un <b>Free Software Project (Progetto di Software Libero), sottoposto ai "
|
||||
#~ "termini di licenza GPL </b>"
|
||||
|
||||
#~ msgid "You're not connected"
|
||||
#~ msgstr "Non sei connesso"
|
||||
|
||||
#~ msgid "There was a problem deleting server"
|
||||
#~ msgstr "Si è verificato un problema eliminando il server"
|
||||
|
||||
#~ msgid "There was a problem updating server"
|
||||
#~ msgstr "Si è verificato un problema aggiornando il server"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Press here to get DB Info as text"
|
||||
#~ msgstr "Premi qui per ottenere le informazioni del DB come testo"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Purge task launched for agent id "
|
||||
#~ msgstr "Pulizia compiti lanciati per 'id agente "
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Please be patient. This operation can be very long in time (5-10 minutes)"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Per favore sii paziente. Questa operazione può essere molto lunga (5-10 "
|
||||
#~ "minuti)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "while deleting data for "
|
||||
#~ msgstr "mentre sto cancellando dati per "
|
||||
|
||||
#~ msgid "Deleting records for module "
|
||||
#~ msgstr "Sto cancellando i record per il modulo "
|
||||
|
||||
#~ msgid " in the Database"
|
||||
#~ msgstr " nel Databasee"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Packets three months old"
|
||||
#~ msgstr "Pacchetti vecchi di tre mesi"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Packets one month old"
|
||||
#~ msgstr "Pacchetti vecchi di un mese"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Packets two weeks old"
|
||||
#~ msgstr "Pacchetti vecchi di due settimane"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Packets one week old"
|
||||
#~ msgstr "Pacchetti vecchi di una settimana"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Packets three days old"
|
||||
#~ msgstr "Pacchetti vecchi di tre giorni"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Packets one day old"
|
||||
#~ msgstr "Pacchetti vecchi di un giorno"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Purge data over 90 days"
|
||||
#~ msgstr "Pulisci dati oltre i 90 giorni"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Purge data over 30 days"
|
||||
#~ msgstr "Pulisci dati più vecchi di 30 giorni"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Purge data over 14 days"
|
||||
#~ msgstr "Pulisci dati oltre 14 giorni"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Purge data over 7 days"
|
||||
#~ msgstr "Pulisci dati oltre i 7 giorni"
|
||||
|
||||
#~ msgid "create_user_no"
|
||||
#~ msgstr "Si è verificato un problema crendo l'utente"
|
||||
|
||||
#~ msgid "User successfully created"
|
||||
#~ msgstr "Utente creato con successo"
|
||||
|
||||
#~ msgid "delete_link_ok"
|
||||
#~ msgstr "Collegamento eliminato con successo"
|
||||
|
||||
#~ msgid "agent_exists"
|
||||
#~ msgstr "L'agente esiste già"
|
||||
|
||||
#~ msgid "add_module_ok"
|
||||
#~ msgstr "Modulo aggiunto con successo"
|
||||
|
||||
#~ msgid "delete_module_ok"
|
||||
#~ msgstr "Modulo eliminato con successo"
|
||||
|
||||
#~ msgid "delete_agent_ok"
|
||||
#~ msgstr "Agente eliminato con successo"
|
||||
|
||||
#~ msgid "notfoundmod"
|
||||
#~ msgstr "Modulo non trovato"
|
||||
|
||||
#~ msgid "noagents_del"
|
||||
#~ msgstr "Nessun agente da cancellare è stato selezionato"
|
||||
|
||||
#~ msgid "delete_profile_no"
|
||||
#~ msgstr "Si è verificato un problema eliminando il profilo"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Main Event View"
|
||||
#~ msgstr "Vista Evento Principale"
|
||||
|
||||
#~ msgid "m_from"
|
||||
#~ msgstr "Da"
|
||||
|
||||
#~ msgid "m_to"
|
||||
#~ msgstr "A"
|
||||
|
||||
#~ msgid "new_message_g"
|
||||
#~ msgstr "Nuovo messaggio al gruppo"
|
||||
|
||||
#~ msgid "group_view"
|
||||
#~ msgstr "Dettaglio del Gruppo Agenti"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Update_alert"
|
||||
#~ msgstr "Aggiorna allarme"
|
||||
|
||||
#~ msgid "New Incident"
|
||||
#~ msgstr "Nuovo Avvenimento"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Open with notes"
|
||||
#~ msgstr "Aperto con annotazioni"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Delete incident"
|
||||
#~ msgstr "Elimina Avvenimento"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Source IP(s)"
|
||||
#~ msgstr "IP Sorgente"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Destination IP(s)"
|
||||
#~ msgstr "IP Destinazione"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Last received data from Agent"
|
||||
#~ msgstr "Ultimi dati ricevuti dall'Agente"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Module Update/Create form"
|
||||
#~ msgstr "Form di Creazione/Aggiornamento Modulo"
|
||||
|
||||
#~ msgid "gpl_used"
|
||||
#~ msgstr "Progettato usando software e strumenti GPL"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Incident Main view"
|
||||
#~ msgstr "Vista Principale Avvenimento"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Agent main config screen"
|
||||
#~ msgstr "Schermata di configurazione principale dell'Agente"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Select agent to modify"
|
||||
#~ msgstr "Seleziona l'agente da modificare"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Name / Type"
|
||||
#~ msgstr "Nome / Tipo"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Detailed alert view"
|
||||
#~ msgstr "Visualizzazione dettagliata dell'allarme"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Detailed full view"
|
||||
#~ msgstr "Vista completa dettagliata"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Agent down default alert"
|
||||
#~ msgstr "Allarme predefinito di Agente non attivo"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Pandora Main setup "
|
||||
#~ msgstr "Impostazioni principali di Pandora "
|
||||
|
||||
#~ msgid "Internal Audit Pages"
|
||||
#~ msgstr "Pagine di Verifica Interna"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Log type filter"
|
||||
#~ msgstr "Filtro dei tipi di registro"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Purge all data"
|
||||
#~ msgstr "Pulisci tutti i dati"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Database Manipulation"
|
||||
#~ msgstr "Manipolazione Database"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Database compact"
|
||||
#~ msgstr "Compatta database"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Configure"
|
||||
#~ msgstr "Configura"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Checked by"
|
||||
#~ msgstr "Verificato da"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Resolution (%)"
|
||||
#~ msgstr "Risoluzione (%)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "(*) Please enter date with format yyyy/mm/dd hh:mm:ss"
|
||||
#~ msgstr "(*) Per favore digitate la data nel formato aaaa/mm/gg hh:mm:ss"
|
||||
|
||||
#~ msgid "There are "
|
||||
#~ msgstr "Ci sono "
|
||||
|
||||
#~ msgid "users defined in Pandora"
|
||||
#~ msgstr "utenti definiti in Pandora"
|
||||
|
||||
#~ msgid "alerts defined in Pandora"
|
||||
#~ msgstr "allarmi definiti in Pandora"
|
||||
|
||||
#~ msgid "data modules stored in Pandora Database"
|
||||
#~ msgstr "moduli di dati registrati nel Database di Pandora"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Last data received at "
|
||||
#~ msgstr "Ultimi dati ricevuti il "
|
||||
|
||||
#~ msgid "Pandora general statistics"
|
||||
#~ msgstr "Statistiche generali di Pandora"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Average"
|
||||
#~ msgstr "Media"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Monthly graph"
|
||||
#~ msgstr "Grafico mensile"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Weekly graph"
|
||||
#~ msgstr "Grafico settimanale"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Hourly graph"
|
||||
#~ msgstr "Grafico orario"
|
||||
|
||||
#~ msgid "There was a problem creating keepalive module in new agent"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Si è verificato un problema creando un modulo keepalive nel nuovo agente"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "User profiles in Pandora define which users can access Pandora as well as "
|
||||
#~ "what each user can do. Groups define elements in common among various users. "
|
||||
#~ "Each user could be in one or more groups at any one time. Each group has "
|
||||
#~ "user profiles which are defined and attached to it. A profile is a list of "
|
||||
#~ "things a user can do, such as view incidents, manage database or other. A "
|
||||
#~ "list of available profiles is defined below by the local Pandora "
|
||||
#~ "administrators"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "I profili Utenti in Pandora definiscono quali utenti possono accedere a "
|
||||
#~ "Pandora così come quello che può fare ciascun utente. I Gruppi "
|
||||
#~ "definiscono elementi in comune tra diversi utetnti. Ogni utente potrebbe "
|
||||
#~ "appartenere ad uno o più gruppi in qualsiasi momento. Ogni gruppo ha profili "
|
||||
#~ "utente che sono definiti e ad esso collegati. Un profilo è una lista di cose "
|
||||
#~ "che un utente può fare, tipo visualizzare avvenimenti, gestire database od "
|
||||
#~ "altro. Una lista dei profili disponibil è di seguito definita dagli "
|
||||
#~ "amministratori locali di Pandora."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "This user has permissions to manage all. This is admin user and overwrites "
|
||||
#~ "all permissions given in profiles/groups."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "L'utente ha il permesso di gestire tutto. Questo è l'utente amministratore "
|
||||
#~ "ed sovrascrive tutti i permessi attribuiti nei profili/gruppi."
|
||||
|
||||
#~ msgid "This button refresh info about database usage among time"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Questo bottone aggiorna le informazioni riguardo all'uso del database nel "
|
||||
#~ "tempo"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Use this combo to select agent for operation. You need to select an agent to "
|
||||
#~ "purge data and to get info about database usage"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Usa questo combo per selezionare l'agente per l'operazione. Devi selezionare "
|
||||
#~ "un agente per pulire i dati e per ottenere informazioni circa l'uso del "
|
||||
#~ "database"
|
||||
|
||||
#~ msgid "ERROR: At this moment only Global Admin can manage profiles"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "ERRORE: Al momento, solo l'Amministratore Globale può gestire i profili"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Agents Reading rights"
|
||||
#~ msgstr "Diritti di Lettura Agenti"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Agents Writing rights"
|
||||
#~ msgstr "Diritti di Scritttura Agenti"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Agents Management rights"
|
||||
#~ msgstr "Diritti di gestione Agenti"
|
||||
|
||||
#~ msgid "System Incidents Reading rights"
|
||||
#~ msgstr "Diritti di lettura degli Avvenimentii di Sistema"
|
||||
|
||||
#~ msgid "System Incidents Writing rights"
|
||||
#~ msgstr "Diritti di scrittura degli Avvenimenti di Sistema"
|
||||
|
||||
#~ msgid "System Incidents Management rights"
|
||||
#~ msgstr "Gestione dei diritti degli Avvenimentii di Sistema"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Alerts Edition rights"
|
||||
#~ msgstr "Diritti di modifica degli Allarmi"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Alerts Management rights"
|
||||
#~ msgstr "Diritti di gestione degli Allarmi"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Users Management rights"
|
||||
#~ msgstr "Diritti di Gestione Utenti"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Database Management rights"
|
||||
#~ msgstr "Diritti di Gestione Database"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Pandora System Management rights"
|
||||
#~ msgstr "Diritti di Gestione del Sistema Pandora"
|
||||
|
||||
#~ msgid "From Agent"
|
||||
#~ msgstr "Dall'Agente"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Destination"
|
||||
#~ msgstr "Destinazione"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Packets by date range"
|
||||
#~ msgstr "Pacchetti per raggio di date"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Total events"
|
||||
#~ msgstr "Totale eventi"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Incidents"
|
||||
#~ msgstr "Avvenimenti"
|
||||
|
||||
#~ msgid "group_detail"
|
||||
#~ msgstr "Dettaglio gruppo"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Pandora Database"
|
||||
#~ msgstr "Database di Pandora"
|
||||
|
||||
#~ msgid "It is necesary to select modules or alerts to delete"
|
||||
#~ msgstr "E' necessario selezionare i moduli o gli allarmi da cancellare"
|
||||
|
||||
#~ msgid "There was a problem deleting note"
|
||||
#~ msgstr "Si è verificato un problema cancellando l'annotazione"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Incident writers"
|
||||
#~ msgstr "Scrittori di avvenimenti"
|
||||
|
||||
#~ msgid "This field can't be changed while in Edition mode"
|
||||
#~ msgstr "Il campo non si può modificare nella modalità modifica"
|
||||
|
||||
#~ msgid " so there are no alerts"
|
||||
#~ msgstr " quindi non ci sono allaemi"
|
||||
|
||||
#~ msgid "SNMP"
|
||||
#~ msgstr "SNMP"
|
||||
|
||||
#~ msgid "There are no events"
|
||||
#~ msgstr "Non ci sono eventi"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Agent module share out"
|
||||
#~ msgstr "Ripartizione modulo agente"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Truetype fonts"
|
||||
#~ msgstr "Font Truetype"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Right to Left"
|
||||
#~ msgstr "Destra a sinistra"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Left to Right"
|
||||
#~ msgstr "Sinistra a Destra"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Cancel"
|
||||
#~ msgstr "Cancella"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Network module refresh executed"
|
||||
#~ msgstr "Aggiornamento del modulo di rete eseguito"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Help"
|
||||
#~ msgstr "Aiuto"
|
||||
|
||||
#~ msgid "active_console"
|
||||
#~ msgstr "Console attiva"
|
||||
|
||||
#~ msgid "dbprohelp"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Il processo di pulizia del Database viene usato per cancellare quelle voci "
|
||||
#~ "del database che per qualsiasi ragione (fallimento dell'agente, valore "
|
||||
#~ "esistente ma fuori limite, test, errori nel DB, etc.) sono fuori scala. "
|
||||
#~ "Cancellare dati falsi, errati o semplicemente inutili consente di ottenere "
|
||||
#~ "una scala grafica più \"reale\""
|
||||
|
||||
#~ msgid "valprohelp"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Il valore minimo e massimo di agenti e moduli delimita i datio corretti. "
|
||||
#~ "Qualsiasi dato al di fuori della scala di valori sarà eliminato.Ad esempio, "
|
||||
#~ "in un tipo di modulo che registra il numero di processi, i valori importanti "
|
||||
#~ "risiederanno nel raggio tra 0 e 100. Forse potremo avere dati con valori "
|
||||
#~ "superiori a 100, ma questo sarà un errore, od altre situazioni speciali. "
|
||||
#~ "Valori come -1, 101 o 100000 saranno eliminati dal database"
|
||||
|
|
|
@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
|
|||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2008-10-13 07:48+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2008-10-20 07:24+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||
|
||||
#: ../../reporting/stat_win.php:46
|
||||
|
|
|
@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
|
|||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2008-10-13 07:48+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2008-10-20 07:24+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||
|
||||
#: ../../reporting/stat_win.php:46
|
||||
|
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
|
@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: pandora-fms\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-09-10 15:55+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-09-29 04:15+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Albert Mate <Unknown>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-10-19 06:13+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: stefan <linelolteanu@yahoo.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Romanian <ro@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2008-10-13 07:48+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2008-10-20 07:24+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||
|
||||
#: ../../reporting/stat_win.php:46
|
||||
|
@ -745,7 +745,7 @@ msgstr "Dezvoltare"
|
|||
|
||||
#: ../../extensions/update_manager/lib/libupdate_manager.php:553
|
||||
msgid "Testing"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Testare"
|
||||
|
||||
#: ../../extensions/update_manager/lib/libupdate_manager.php:554
|
||||
msgid "Public"
|
||||
|
@ -765,7 +765,7 @@ msgstr "Public"
|
|||
#: ../../godmode/agentes/alert_manager_editor.php:273
|
||||
#: ../../include/functions.php:768
|
||||
msgid "Disabled"
|
||||
msgstr "Dezactivat"
|
||||
msgstr "Dezactivat(ă)"
|
||||
|
||||
#: ../../extensions/update_manager/lib/libupdate_manager.php:563
|
||||
msgid "Database"
|
||||
|
@ -773,15 +773,15 @@ msgstr "Bază de date"
|
|||
|
||||
#: ../../extensions/update_manager/lib/libupdate_manager.php:564
|
||||
msgid "Code / binary directory"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Cod/director binar"
|
||||
|
||||
#: ../../extensions/update_manager.php:100
|
||||
msgid "More info"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "MAi multe informatii"
|
||||
|
||||
#: ../../extensions/update_manager.php:116
|
||||
msgid "Update manager settings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Aduceti la zi mangerul de setari"
|
||||
|
||||
#: ../../godmode/reporting/map_builder.php:67
|
||||
#: ../../godmode/reporting/map_builder.php:167 ../../godmode/setup/news.php:44
|
||||
|
@ -815,7 +815,7 @@ msgstr "Nu a fost creat. Eroare la inserarea datelor"
|
|||
#: ../../operation/reporting/graph_viewer.php:30
|
||||
#: ../../operation/reporting/graph_viewer.php:35
|
||||
msgid "Deleted successfully"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sters cu succes"
|
||||
|
||||
#: ../../godmode/reporting/map_builder.php:85
|
||||
#: ../../godmode/reporting/reporting_builder.php:75
|
||||
|
@ -828,7 +828,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: ../../operation/reporting/graph_viewer.php:32
|
||||
#: ../../operation/reporting/graph_viewer.php:37
|
||||
msgid "Not deleted. Error deleting data"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nu s-a sters.Eroare la stergerea datelor"
|
||||
|
||||
#: ../../godmode/reporting/map_builder.php:110
|
||||
msgid "Update layout successful"
|
||||
|
@ -845,7 +845,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: ../../godmode/modules/manage_nc_groups.php:56
|
||||
#: ../../godmode/modules/manage_network_templates_form.php:100
|
||||
msgid "Updated successfully"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Aducere la zi terminata cu succes."
|
||||
|
||||
#: ../../godmode/reporting/map_builder.php:243
|
||||
#: ../../godmode/reporting/reporting_builder.php:176
|
||||
|
@ -854,7 +854,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: ../../godmode/modules/manage_nc_groups.php:54
|
||||
#: ../../godmode/modules/manage_network_templates_form.php:98
|
||||
msgid "Not updated. Error updating data"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nu sa adus la zii.Eroare la aducerea la zii a datelor"
|
||||
|
||||
#: ../../godmode/reporting/map_builder.php:257
|
||||
#: ../../godmode/reporting/map_builder.php:292
|
||||
|
@ -868,16 +868,16 @@ msgstr ""
|
|||
#: ../../operation/reporting/custom_reporting.php:25
|
||||
#: ../../operation/menu.php:270
|
||||
msgid "Reporting"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Raportare"
|
||||
|
||||
#: ../../godmode/reporting/map_builder.php:257
|
||||
#: ../../godmode/reporting/map_builder.php:293 ../../godmode/menu.php:159
|
||||
msgid "Map builder"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Constructor de harti"
|
||||
|
||||
#: ../../godmode/reporting/map_builder.php:262
|
||||
msgid "Map name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Numele hartii"
|
||||
|
||||
#: ../../godmode/reporting/map_builder.php:263
|
||||
#: ../../godmode/reporting/map_builder.php:305
|
||||
|
@ -1022,7 +1022,7 @@ msgstr "Înălțime"
|
|||
|
||||
#: ../../godmode/reporting/map_builder.php:333
|
||||
msgid "preview"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Previzualizare"
|
||||
|
||||
#: ../../godmode/reporting/map_builder.php:351
|
||||
msgid "Map element trash"
|
||||
|
@ -1030,11 +1030,11 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ../../godmode/reporting/map_builder.php:352
|
||||
msgid "Drag an element here to delete from the map"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Trageti un element aici pentru a fi sters din harta"
|
||||
|
||||
#: ../../godmode/reporting/map_builder.php:365
|
||||
msgid "Hour"
|
||||
msgstr "Ora"
|
||||
msgstr "Oră"
|
||||
|
||||
#: ../../godmode/reporting/map_builder.php:366
|
||||
#: ../../godmode/reporting/map_builder.php:367
|
||||
|
@ -1076,11 +1076,11 @@ msgstr "Şase luni"
|
|||
|
||||
#: ../../godmode/reporting/map_builder.php:388
|
||||
msgid "Map element editor"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Editor de elemente al hartii"
|
||||
|
||||
#: ../../godmode/reporting/map_builder.php:389
|
||||
msgid "Drag an element here to edit the properties"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Aduceti un element aici pentru a i modifica proprietatile"
|
||||
|
||||
#: ../../godmode/reporting/map_builder.php:397
|
||||
msgid "Label"
|
||||
|
@ -1112,7 +1112,7 @@ msgstr "Culoare etichetă"
|
|||
#: ../../operation/agentes/estado_alertas.php:290
|
||||
#: ../../operation/events/events.php:315
|
||||
msgid "Type"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tip:"
|
||||
|
||||
#: ../../godmode/reporting/map_builder.php:407
|
||||
#: ../../godmode/reporting/graph_builder.php:215
|
||||
|
@ -1163,7 +1163,7 @@ msgstr "Imagine"
|
|||
#: ../../godmode/modules/manage_nc_groups_form.php:58
|
||||
#: ../../operation/agentes/estado_generalagente.php:96
|
||||
msgid "Parent"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Părinte"
|
||||
|
||||
#: ../../godmode/reporting/map_builder.php:419
|
||||
msgid "Map linked"
|
||||
|
@ -1185,17 +1185,17 @@ msgstr "A apărut o problemă la salvarea graficului"
|
|||
|
||||
#: ../../godmode/reporting/graph_builder.php:204
|
||||
msgid "Graph builder module list"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Lista de module al constructorului de grafice"
|
||||
|
||||
#: ../../godmode/reporting/graph_builder.php:252
|
||||
#: ../../operation/reporting/graph_viewer.php:108
|
||||
msgid "Combined image render"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Redare da imagini combinata"
|
||||
|
||||
#: ../../godmode/reporting/graph_builder.php:265
|
||||
#: ../../godmode/reporting/graph_builder.php:267 ../../godmode/menu.php:149
|
||||
msgid "Graph builder"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Constructor de Grafice"
|
||||
|
||||
#: ../../godmode/reporting/graph_builder.php:276
|
||||
#: ../../godmode/reporting/reporting_builder.php:396
|
||||
|
@ -1221,11 +1221,11 @@ msgstr "Module"
|
|||
|
||||
#: ../../godmode/reporting/graph_builder.php:304
|
||||
msgid "Factor"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Factor"
|
||||
|
||||
#: ../../godmode/reporting/graph_builder.php:314
|
||||
msgid "Render now"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Reda acum"
|
||||
|
||||
#: ../../godmode/reporting/graph_builder.php:318
|
||||
#: ../../godmode/reporting/graph_builder.php:322
|
||||
|
@ -1275,7 +1275,7 @@ msgstr "Vezi evenimente"
|
|||
|
||||
#: ../../godmode/reporting/graph_builder.php:418
|
||||
msgid "Stacked"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Stivuit"
|
||||
|
||||
#: ../../godmode/reporting/graph_builder.php:422
|
||||
#: ../../operation/reporting/graph_viewer.php:137
|
||||
|
@ -1285,7 +1285,7 @@ msgstr "Zonă"
|
|||
#: ../../godmode/reporting/graph_builder.php:423
|
||||
#: ../../operation/reporting/graph_viewer.php:138
|
||||
msgid "Stacked area"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Zona stivuita"
|
||||
|
||||
#: ../../godmode/reporting/graph_builder.php:424
|
||||
#: ../../operation/reporting/graph_viewer.php:139
|
||||
|
@ -1319,7 +1319,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: ../../godmode/reporting/graph_builder.php:483
|
||||
#: ../../godmode/reporting/reporting_builder.php:342
|
||||
msgid "Private"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Privat"
|
||||
|
||||
#: ../../godmode/reporting/graph_builder.php:497
|
||||
msgid "Store"
|
||||
|
@ -1327,7 +1327,7 @@ msgstr "Salvare"
|
|||
|
||||
#: ../../godmode/reporting/reporting_builder.php:109
|
||||
msgid "Reporting successfully deleted"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Raportarea a fost ştearsă"
|
||||
|
||||
#: ../../godmode/reporting/reporting_builder.php:111
|
||||
msgid "There was a problem deleting reporting"
|
||||
|
@ -1341,11 +1341,11 @@ msgstr "Raportarea a fost creată cu succes"
|
|||
#: ../../godmode/reporting/reporting_builder.php:147
|
||||
#: ../../godmode/reporting/reporting_builder.php:161
|
||||
msgid "There was a problem creating reporting"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "A apărut o problemă la crearea raportării"
|
||||
|
||||
#: ../../godmode/reporting/reporting_builder.php:219
|
||||
msgid "SLA was successfully created"
|
||||
msgstr "SLA creat cu succes"
|
||||
msgstr "SLA a fost creat cu succes"
|
||||
|
||||
#: ../../godmode/reporting/reporting_builder.php:221
|
||||
msgid "There was a problem creating SLA"
|
||||
|
@ -1370,28 +1370,28 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ../../godmode/reporting/reporting_builder.php:242
|
||||
msgid "SLAs defined"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "SLA-uri definite"
|
||||
|
||||
#: ../../godmode/reporting/reporting_builder.php:252
|
||||
#: ../../godmode/reporting/reporting_builder.php:292
|
||||
#: ../../operation/reporting/reporting_viewer.php:211
|
||||
msgid "SLA Min. (value)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "SLA Minim (valoare)"
|
||||
|
||||
#: ../../godmode/reporting/reporting_builder.php:253
|
||||
#: ../../godmode/reporting/reporting_builder.php:294
|
||||
#: ../../operation/reporting/reporting_viewer.php:209
|
||||
msgid "SLA Max. (value)"
|
||||
msgstr "SLA Max.(valoare)"
|
||||
msgstr "SLA Maxim (valoare)"
|
||||
|
||||
#: ../../godmode/reporting/reporting_builder.php:254
|
||||
#: ../../godmode/reporting/reporting_builder.php:296
|
||||
msgid "SLA Limit (%)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Limita SLA (%)"
|
||||
|
||||
#: ../../godmode/reporting/reporting_builder.php:279
|
||||
msgid "SLA report construction"
|
||||
msgstr "Creare raport SLA"
|
||||
msgstr "Raport constructie SLA"
|
||||
|
||||
#: ../../godmode/reporting/reporting_builder.php:326
|
||||
#: ../../godmode/reporting/reporting_builder.php:497
|
||||
|
|
|
@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
|
|||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2008-10-13 07:48+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2008-10-20 07:24+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||
|
||||
#: ../../reporting/stat_win.php:46
|
||||
|
|
|
@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
|
|||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2008-10-13 07:48+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2008-10-20 07:24+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||
|
||||
#: ../../reporting/stat_win.php:46
|
||||
|
|
|
@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
|
|||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2008-10-13 07:48+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2008-10-20 07:24+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||
|
||||
#: ../../reporting/stat_win.php:46
|
||||
|
|
|
@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
|
|||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2008-10-13 07:48+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2008-10-20 07:24+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||
|
||||
#: ../../reporting/stat_win.php:46
|
||||
|
|
|
@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: pandora-fms\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-09-10 15:55+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-10-08 15:21+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-10-16 14:53+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Zhenka <eduma@mail.ru>\n"
|
||||
"Language-Team: Ukrainian <uk@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2008-10-13 07:49+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2008-10-20 07:24+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||
|
||||
#: ../../reporting/stat_win.php:46
|
||||
|
@ -575,7 +575,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ../../extensions/update_manager/main.php:68
|
||||
msgid "Server connection failed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Помилка з'єднання з сервером"
|
||||
|
||||
#: ../../extensions/update_manager/main.php:70
|
||||
msgid "Server authorization rejected"
|
||||
|
@ -584,11 +584,11 @@ msgstr ""
|
|||
#: ../../extensions/update_manager/main.php:72
|
||||
#: ../../extensions/update_manager.php:98
|
||||
msgid "There's a new update for Pandora"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Є нове оновлення до Pandora"
|
||||
|
||||
#: ../../extensions/update_manager/main.php:77
|
||||
msgid "Id"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ID"
|
||||
|
||||
#: ../../extensions/update_manager/main.php:80
|
||||
#: ../../godmode/setup/news.php:129 ../../include/functions_db.php:1935
|
||||
|
@ -647,11 +647,11 @@ msgstr ""
|
|||
#: ../../operation/agentes/estado_alertas.php:291
|
||||
#: ../../operation/users/user.php:35
|
||||
msgid "Description"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Опис"
|
||||
|
||||
#: ../../extensions/update_manager/main.php:89
|
||||
msgid "Overwrite local changes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Переписати локальні зміни"
|
||||
|
||||
#: ../../extensions/update_manager/main.php:93
|
||||
#: ../../extensions/update_manager/settings.php:70
|
||||
|
@ -694,11 +694,11 @@ msgstr ""
|
|||
#: ../../operation/events/events.php:275
|
||||
#: ../../operation/users/user_edit.php:137
|
||||
msgid "Update"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Оновити"
|
||||
|
||||
#: ../../extensions/update_manager/main.php:98
|
||||
msgid "Your system version number is"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Номер версії системи"
|
||||
|
||||
#: ../../extensions/update_manager/settings.php:38
|
||||
msgid "Update manager settings updated"
|
||||
|
@ -706,7 +706,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ../../extensions/update_manager/settings.php:43
|
||||
msgid "Settings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Налаштування"
|
||||
|
||||
#: ../../extensions/update_manager/settings.php:49
|
||||
msgid "Customer key"
|
||||
|
@ -718,11 +718,11 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ../../extensions/update_manager/settings.php:55
|
||||
msgid "Update server path"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Шлях до сервера оновлень"
|
||||
|
||||
#: ../../extensions/update_manager/settings.php:58
|
||||
msgid "Update server port"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Порт серверу оновлень"
|
||||
|
||||
#: ../../extensions/update_manager/settings.php:61
|
||||
msgid "Binary input path"
|
||||
|
@ -734,15 +734,15 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ../../extensions/update_manager/lib/libupdate_manager.php:552
|
||||
msgid "Development"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Розробка"
|
||||
|
||||
#: ../../extensions/update_manager/lib/libupdate_manager.php:553
|
||||
msgid "Testing"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Тестування"
|
||||
|
||||
#: ../../extensions/update_manager/lib/libupdate_manager.php:554
|
||||
msgid "Public"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Публічний"
|
||||
|
||||
#: ../../extensions/update_manager/lib/libupdate_manager.php:555
|
||||
#: ../../godmode/groups/group_list.php:126
|
||||
|
@ -758,11 +758,11 @@ msgstr ""
|
|||
#: ../../godmode/agentes/alert_manager_editor.php:273
|
||||
#: ../../include/functions.php:768
|
||||
msgid "Disabled"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Вимкнений"
|
||||
|
||||
#: ../../extensions/update_manager/lib/libupdate_manager.php:563
|
||||
msgid "Database"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Бази даних"
|
||||
|
||||
#: ../../extensions/update_manager/lib/libupdate_manager.php:564
|
||||
msgid "Code / binary directory"
|
||||
|
@ -770,7 +770,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ../../extensions/update_manager.php:100
|
||||
msgid "More info"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Більше інформації"
|
||||
|
||||
#: ../../extensions/update_manager.php:116
|
||||
msgid "Update manager settings"
|
||||
|
@ -808,7 +808,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: ../../operation/reporting/graph_viewer.php:30
|
||||
#: ../../operation/reporting/graph_viewer.php:35
|
||||
msgid "Deleted successfully"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Успішно видалений"
|
||||
|
||||
#: ../../godmode/reporting/map_builder.php:85
|
||||
#: ../../godmode/reporting/reporting_builder.php:75
|
||||
|
@ -821,7 +821,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: ../../operation/reporting/graph_viewer.php:32
|
||||
#: ../../operation/reporting/graph_viewer.php:37
|
||||
msgid "Not deleted. Error deleting data"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Не видалений. Помилка видалення"
|
||||
|
||||
#: ../../godmode/reporting/map_builder.php:110
|
||||
msgid "Update layout successful"
|
||||
|
@ -898,7 +898,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: ../../operation/agentes/estado_alertas.php:125
|
||||
#: ../../operation/events/events.php:224 ../../operation/events/events.php:319
|
||||
msgid "Group"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Група"
|
||||
|
||||
#: ../../godmode/reporting/map_builder.php:264
|
||||
#: ../../godmode/reporting/map_builder.php:358
|
||||
|
@ -935,7 +935,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: ../../operation/events/events.php:467
|
||||
#: ../../operation/messages/message.php:192
|
||||
msgid "Delete"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Видалити"
|
||||
|
||||
#: ../../godmode/reporting/map_builder.php:288
|
||||
#: ../../godmode/reporting/map_builder.php:325
|
||||
|
@ -967,7 +967,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: ../../operation/snmpconsole/snmp_alert.php:352
|
||||
#: ../../operation/snmpconsole/snmp_alert.php:359
|
||||
msgid "Create"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Створити"
|
||||
|
||||
#: ../../godmode/reporting/map_builder.php:303
|
||||
#: ../../godmode/reporting/graph_builder.php:479
|
||||
|
@ -995,27 +995,27 @@ msgstr ""
|
|||
#: ../../operation/agentes/estado_alertas.php:59
|
||||
#: ../../operation/agentes/tactical.php:229 ../../operation/users/user.php:34
|
||||
msgid "Name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ім'я"
|
||||
|
||||
#: ../../godmode/reporting/map_builder.php:307
|
||||
msgid "Background"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Фон"
|
||||
|
||||
#: ../../godmode/reporting/map_builder.php:311
|
||||
#: ../../godmode/reporting/map_builder.php:405
|
||||
#: ../../godmode/reporting/graph_builder.php:308
|
||||
msgid "Width"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ширина"
|
||||
|
||||
#: ../../godmode/reporting/map_builder.php:313
|
||||
#: ../../godmode/reporting/map_builder.php:403
|
||||
#: ../../godmode/reporting/graph_builder.php:326
|
||||
msgid "Height"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Висота"
|
||||
|
||||
#: ../../godmode/reporting/map_builder.php:333
|
||||
msgid "preview"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "попередній перегляд"
|
||||
|
||||
#: ../../godmode/reporting/map_builder.php:351
|
||||
msgid "Map element trash"
|
||||
|
@ -1027,14 +1027,14 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ../../godmode/reporting/map_builder.php:365
|
||||
msgid "Hour"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Година"
|
||||
|
||||
#: ../../godmode/reporting/map_builder.php:366
|
||||
#: ../../godmode/reporting/map_builder.php:367
|
||||
#: ../../godmode/reporting/map_builder.php:368
|
||||
#: ../../godmode/reporting/map_builder.php:369
|
||||
msgid "Hours"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Години"
|
||||
|
||||
#: ../../godmode/reporting/map_builder.php:370
|
||||
#: ../../godmode/reporting/graph_builder.php:394
|
||||
|
@ -1047,25 +1047,25 @@ msgstr ""
|
|||
#: ../../include/functions.php:493 ../../include/functions.php:516
|
||||
#: ../../operation/servers/view_server_detail.php:113
|
||||
msgid "days"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "днів"
|
||||
|
||||
#: ../../godmode/reporting/map_builder.php:372
|
||||
#: ../../godmode/reporting/graph_builder.php:357
|
||||
#: ../../godmode/reporting/graph_builder.php:396
|
||||
msgid "Last week"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Останній тиждень"
|
||||
|
||||
#: ../../godmode/reporting/map_builder.php:374
|
||||
msgid "Last Month"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Останній місяць"
|
||||
|
||||
#: ../../godmode/reporting/map_builder.php:375
|
||||
msgid "Two Months"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Два місяці"
|
||||
|
||||
#: ../../godmode/reporting/map_builder.php:376
|
||||
msgid "Six Months"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Шість місяців"
|
||||
|
||||
#: ../../godmode/reporting/map_builder.php:388
|
||||
msgid "Map element editor"
|
||||
|
@ -1077,11 +1077,11 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ../../godmode/reporting/map_builder.php:397
|
||||
msgid "Label"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Мітка"
|
||||
|
||||
#: ../../godmode/reporting/map_builder.php:399
|
||||
msgid "Label color"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Колір Мітки"
|
||||
|
||||
#: ../../godmode/reporting/map_builder.php:401
|
||||
#: ../../godmode/reporting/reporting_builder.php:429
|
||||
|
@ -1105,7 +1105,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: ../../operation/agentes/estado_alertas.php:290
|
||||
#: ../../operation/events/events.php:315
|
||||
msgid "Type"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Тип"
|
||||
|
||||
#: ../../godmode/reporting/map_builder.php:407
|
||||
#: ../../godmode/reporting/graph_builder.php:215
|
||||
|
@ -1121,7 +1121,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: ../../operation/agentes/estado_agente.php:158
|
||||
#: ../../operation/agentes/estado_alertas.php:288
|
||||
msgid "Agent"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Агент"
|
||||
|
||||
#: ../../godmode/reporting/map_builder.php:409
|
||||
#: ../../godmode/reporting/graph_builder.php:216
|
||||
|
@ -1134,7 +1134,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: ../../operation/reporting/reporting_viewer.php:207
|
||||
#: ../../operation/agentes/exportdata.php:174
|
||||
msgid "Module"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Модуль"
|
||||
|
||||
#: ../../godmode/reporting/map_builder.php:411
|
||||
#: ../../godmode/reporting/graph_builder.php:380
|
||||
|
@ -1142,11 +1142,11 @@ msgstr ""
|
|||
#: ../../godmode/reporting/reporting_builder.php:432
|
||||
#: ../../operation/reporting/graph_viewer.php:119
|
||||
msgid "Period"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Період"
|
||||
|
||||
#: ../../godmode/reporting/map_builder.php:413
|
||||
msgid "Image"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Зображення"
|
||||
|
||||
#: ../../godmode/reporting/map_builder.php:416
|
||||
#: ../../godmode/groups/group_list.php:109
|
||||
|
@ -1165,7 +1165,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: ../../godmode/reporting/map_builder.php:454
|
||||
#: ../../operation/reporting/reporting_viewer.php:80
|
||||
msgid "Loading"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Завантаження"
|
||||
|
||||
#: ../../godmode/reporting/graph_builder.php:83
|
||||
msgid "Graph stored successfully"
|
||||
|
@ -1210,11 +1210,11 @@ msgstr ""
|
|||
#: ../../operation/agentes/estado_agente.php:162
|
||||
#: ../../operation/agentes/tactical.php:232
|
||||
msgid "Modules"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Модулі"
|
||||
|
||||
#: ../../godmode/reporting/graph_builder.php:304
|
||||
msgid "Factor"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Коефіцієнт"
|
||||
|
||||
#: ../../godmode/reporting/graph_builder.php:314
|
||||
msgid "Render now"
|
||||
|
@ -1230,7 +1230,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: ../../include/functions.php:823 ../../include/functions.php:912
|
||||
#: ../../include/functions_db.php:1885
|
||||
msgid "Yes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Так"
|
||||
|
||||
#: ../../godmode/reporting/graph_builder.php:319
|
||||
#: ../../godmode/reporting/graph_builder.php:321
|
||||
|
@ -1242,29 +1242,29 @@ msgstr ""
|
|||
#: ../../include/functions.php:825 ../../include/functions.php:914
|
||||
#: ../../include/functions_db.php:1887
|
||||
msgid "No"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ні"
|
||||
|
||||
#: ../../godmode/reporting/graph_builder.php:339
|
||||
#: ../../godmode/reporting/graph_builder.php:391
|
||||
msgid "3 hours"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "3 години"
|
||||
|
||||
#: ../../godmode/reporting/graph_builder.php:354
|
||||
msgid "4 days"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "4 дні"
|
||||
|
||||
#: ../../godmode/reporting/graph_builder.php:363
|
||||
#: ../../godmode/reporting/graph_builder.php:398
|
||||
msgid "Last month"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Останній місяць"
|
||||
|
||||
#: ../../godmode/reporting/graph_builder.php:372
|
||||
msgid "1 year"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "1 рік"
|
||||
|
||||
#: ../../godmode/reporting/graph_builder.php:404 ../../operation/menu.php:165
|
||||
msgid "View events"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Показати події"
|
||||
|
||||
#: ../../godmode/reporting/graph_builder.php:418
|
||||
msgid "Stacked"
|
||||
|
@ -1273,7 +1273,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: ../../godmode/reporting/graph_builder.php:422
|
||||
#: ../../operation/reporting/graph_viewer.php:137
|
||||
msgid "Area"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Зона"
|
||||
|
||||
#: ../../godmode/reporting/graph_builder.php:423
|
||||
#: ../../operation/reporting/graph_viewer.php:138
|
||||
|
@ -1283,7 +1283,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: ../../godmode/reporting/graph_builder.php:424
|
||||
#: ../../operation/reporting/graph_viewer.php:139
|
||||
msgid "Line"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Рядок"
|
||||
|
||||
#: ../../godmode/reporting/graph_builder.php:447
|
||||
#: ../../godmode/reporting/reporting_builder.php:416
|
||||
|
@ -1299,11 +1299,11 @@ msgstr ""
|
|||
#: ../../godmode/modules/manage_network_components_form_network.php:286
|
||||
#: ../../operation/incidents/incident_note.php:42
|
||||
msgid "Add"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Додати"
|
||||
|
||||
#: ../../godmode/reporting/graph_builder.php:447
|
||||
msgid "Redraw"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Перемалювати"
|
||||
|
||||
#: ../../godmode/reporting/graph_builder.php:458
|
||||
msgid "Custom graph store"
|
||||
|
@ -5189,4 +5189,4 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ../../operation/messages/message.php:215
|
||||
msgid "No subject"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Тема відсутня"
|
||||
|
|
|
@ -8,19 +8,19 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: pandora-fms\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-09-10 15:55+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-10-09 14:04+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: rainofchaos <rainofchaos@gmail.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-10-17 06:11+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: whitemay <whitemay@hotmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Simplified Chinese <zh_CN@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2008-10-13 07:48+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2008-10-20 07:24+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||
|
||||
#: ../../reporting/stat_win.php:46
|
||||
#: ../../operation/agentes/datos_agente.php:120
|
||||
msgid "There was a problem locating the source of the graph"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "定位本图的来源时出错。"
|
||||
|
||||
#: ../../reporting/stat_win.php:53 ../../reporting/stat_win.php:218
|
||||
#: ../../godmode/reporting/graph_builder.php:333
|
||||
|
@ -178,7 +178,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: ../../operation/incidents/incident_detail.php:317
|
||||
#: ../../operation/incidents/incident_detail.php:325
|
||||
msgid "Informative"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "信息"
|
||||
|
||||
#: ../../reporting/fgraph.php:1040 ../../operation/incidents/incident.php:244
|
||||
#: ../../operation/incidents/incident.php:265
|
||||
|
@ -226,7 +226,7 @@ msgstr "提示"
|
|||
#: ../../reporting/fgraph.php:1279 ../../include/functions.php:679
|
||||
#: ../../include/functions.php:1159 ../../include/functions.php:1180
|
||||
msgid "Normal"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "正常"
|
||||
|
||||
#: ../../reporting/fgraph.php:1286 ../../include/functions.php:682
|
||||
#: ../../include/functions.php:1160 ../../include/functions.php:1182
|
||||
|
@ -278,11 +278,11 @@ msgstr "未发出警告"
|
|||
|
||||
#: ../../reporting/fgraph.php:2139
|
||||
msgid "Monitors BAD"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "监视器报错"
|
||||
|
||||
#: ../../reporting/fgraph.php:2140
|
||||
msgid "Monitors OK"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "监视器正常"
|
||||
|
||||
#: ../../general/pandora_help.php:22
|
||||
msgid "Pandora FMS help system"
|
||||
|
@ -535,7 +535,7 @@ msgstr "对不起,无法找到该页面!"
|
|||
|
||||
#: ../../extensions/update_manager/load_updatemanager.php:37
|
||||
msgid "Keygen file does not exists"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "未找到Keygen文件"
|
||||
|
||||
#: ../../extensions/update_manager/load_updatemanager.php:44
|
||||
msgid "Keygen file is not executable"
|
||||
|
@ -588,7 +588,7 @@ msgstr "服务器拒绝了认证"
|
|||
#: ../../extensions/update_manager/main.php:72
|
||||
#: ../../extensions/update_manager.php:98
|
||||
msgid "There's a new update for Pandora"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pandora有新的更新"
|
||||
|
||||
#: ../../extensions/update_manager/main.php:77
|
||||
msgid "Id"
|
||||
|
@ -1073,7 +1073,7 @@ msgstr "6个月"
|
|||
|
||||
#: ../../godmode/reporting/map_builder.php:388
|
||||
msgid "Map element editor"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "地图元素编辑器"
|
||||
|
||||
#: ../../godmode/reporting/map_builder.php:389
|
||||
msgid "Drag an element here to edit the properties"
|
||||
|
@ -1146,7 +1146,7 @@ msgstr "模块"
|
|||
#: ../../godmode/reporting/reporting_builder.php:432
|
||||
#: ../../operation/reporting/graph_viewer.php:119
|
||||
msgid "Period"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "周期"
|
||||
|
||||
#: ../../godmode/reporting/map_builder.php:413
|
||||
msgid "Image"
|
||||
|
@ -1187,7 +1187,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: ../../godmode/reporting/graph_builder.php:252
|
||||
#: ../../operation/reporting/graph_viewer.php:108
|
||||
msgid "Combined image render"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "组合图形生成器"
|
||||
|
||||
#: ../../godmode/reporting/graph_builder.php:265
|
||||
#: ../../godmode/reporting/graph_builder.php:267 ../../godmode/menu.php:149
|
||||
|
@ -1320,7 +1320,7 @@ msgstr "私有的"
|
|||
|
||||
#: ../../godmode/reporting/graph_builder.php:497
|
||||
msgid "Store"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "存储"
|
||||
|
||||
#: ../../godmode/reporting/reporting_builder.php:109
|
||||
msgid "Reporting successfully deleted"
|
||||
|
@ -1555,7 +1555,7 @@ msgstr "网络服务器"
|
|||
|
||||
#: ../../godmode/servers/modificar_server.php:125
|
||||
msgid "Master"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "主"
|
||||
|
||||
#: ../../godmode/servers/modificar_server.php:126
|
||||
#: ../../operation/servers/view_server.php:96
|
||||
|
@ -2304,7 +2304,7 @@ msgstr "成功地创建了代理"
|
|||
|
||||
#: ../../godmode/agentes/configurar_agente.php:243
|
||||
msgid "Deleted data above"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "删除上述数据"
|
||||
|
||||
#: ../../godmode/agentes/configurar_agente.php:256
|
||||
#: ../../godmode/agentes/configurar_agente.php:270
|
||||
|
@ -4908,7 +4908,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ../../operation/agentes/sla_view.php:34
|
||||
msgid "SLA view"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "SLA视图"
|
||||
|
||||
#: ../../operation/agentes/sla_view.php:41
|
||||
msgid "Automatic SLA for monitors"
|
||||
|
@ -4916,25 +4916,25 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ../../operation/agentes/sla_view.php:141
|
||||
msgid "User-defined SLA items"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "自定义SLA条目"
|
||||
|
||||
#: ../../operation/agentes/estado_agente.php:380
|
||||
msgid "There are no agents included in this group"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "组中没有代理"
|
||||
|
||||
#: ../../operation/agentes/estado_alertas.php:46
|
||||
#: ../../operation/agentes/estado_alertas.php:54
|
||||
#: ../../operation/agentes/estado_alertas.php:113
|
||||
msgid "Full list of Alerts"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "完整的告警列表"
|
||||
|
||||
#: ../../operation/agentes/estado_alertas.php:61
|
||||
msgid "Info"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "信息"
|
||||
|
||||
#: ../../operation/agentes/estado_alertas.php:284
|
||||
msgid "Combined alert"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "组合告警"
|
||||
|
||||
#: ../../operation/agentes/estado_alertas.php:299
|
||||
msgid "No agent included in this group has any assigned alert"
|
||||
|
@ -4947,46 +4947,46 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ../../operation/agentes/tactical.php:115
|
||||
msgid "Monitor OK"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "监视器正常"
|
||||
|
||||
#: ../../operation/agentes/tactical.php:125
|
||||
msgid "Monitor BAD"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "监视器异常"
|
||||
|
||||
#: ../../operation/agentes/tactical.php:138
|
||||
msgid "Monitor Unknown"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "监视器状态未知"
|
||||
|
||||
#: ../../operation/agentes/tactical.php:147
|
||||
msgid "Monitor Not Init"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "监视器未初始化"
|
||||
|
||||
#: ../../operation/agentes/tactical.php:154
|
||||
#: ../../operation/agentes/tactical.php:184
|
||||
msgid "Alerts Fired"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "产生告警"
|
||||
|
||||
#: ../../operation/agentes/tactical.php:162
|
||||
#: ../../operation/agentes/tactical.php:195
|
||||
msgid "Alerts Total"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "告警总数"
|
||||
|
||||
#: ../../operation/agentes/tactical.php:169
|
||||
#: ../../operation/agentes/tactical.php:170
|
||||
msgid "Data Checks"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "数据检查"
|
||||
|
||||
#: ../../operation/agentes/tactical.php:172
|
||||
msgid "Data Unknown"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "数据未知"
|
||||
|
||||
#: ../../operation/agentes/tactical.php:178
|
||||
msgid "Data Not Init"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "数据未初始化"
|
||||
|
||||
#: ../../operation/agentes/tactical.php:203
|
||||
msgid "Total Agents"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "代理总数"
|
||||
|
||||
#: ../../operation/agentes/tactical.php:205
|
||||
msgid "Total Checks"
|
||||
|
@ -5110,46 +5110,46 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ../../operation/users/user.php:111
|
||||
msgid "Agents reading"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "当前读取代理"
|
||||
|
||||
#: ../../operation/users/user.php:114
|
||||
msgid "Agents management"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "当前管理代理"
|
||||
|
||||
#: ../../operation/users/user.php:117
|
||||
msgid "Alerts edition"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "告警版本"
|
||||
|
||||
#: ../../operation/users/user.php:120
|
||||
msgid "Users management"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "用户管理"
|
||||
|
||||
#: ../../operation/users/user.php:123
|
||||
msgid "Database management"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "数据库管理"
|
||||
|
||||
#: ../../operation/users/user.php:126
|
||||
msgid "Alerts anagement"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "告警管理"
|
||||
|
||||
#: ../../operation/users/user.php:129
|
||||
msgid "Pandora system management"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pandora系统管理"
|
||||
|
||||
#: ../../operation/messages/message.php:26
|
||||
msgid "Message successfully sent"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "成功发送消息"
|
||||
|
||||
#: ../../operation/messages/message.php:28
|
||||
#: ../../operation/messages/message.php:51
|
||||
msgid "There was a problem sending message"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "发送消息时出错"
|
||||
|
||||
#: ../../operation/messages/message.php:61
|
||||
#: ../../operation/messages/message.php:102
|
||||
#: ../../operation/messages/message.php:225
|
||||
msgid "New message"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "新建消息"
|
||||
|
||||
#: ../../operation/messages/message.php:94
|
||||
#: ../../operation/messages/message.php:126
|
||||
|
@ -5172,7 +5172,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ../../operation/messages/message.php:160
|
||||
msgid "Read messages"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "读取消息"
|
||||
|
||||
#: ../../operation/messages/message.php:168
|
||||
msgid "Message sucessfully deleted"
|
||||
|
@ -5180,19 +5180,19 @@ msgstr "成功地删除了消息"
|
|||
|
||||
#: ../../operation/messages/message.php:170
|
||||
msgid "There was a problem deleting message"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "删除消息时出错"
|
||||
|
||||
#: ../../operation/messages/message.php:184
|
||||
msgid "There are no messages"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "没有消息"
|
||||
|
||||
#: ../../operation/messages/message.php:188
|
||||
msgid "Read"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "读取"
|
||||
|
||||
#: ../../operation/messages/message.php:189
|
||||
msgid "Sender"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "发送方"
|
||||
|
||||
#: ../../operation/messages/message.php:215
|
||||
msgid "No subject"
|
||||
|
|
|
@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
|
|||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2008-10-13 07:48+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2008-10-20 07:24+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||
|
||||
#: ../../reporting/stat_win.php:46
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue