Close#13262
* update translation to current workprint of english.xml
* change version scheme to a yyyy.mm.dd format for better versioning
* removed redundant comments
Add translations for these commits:
* Add Begin/End Select in Column Mode command (0792452)
* Add show non-printable characters command (aaab190)
* Make Non-Print Characters show by default (dc99ce1)
* Translate 'Compact Language Menu' popup dialog (43d9f0d)
* Add option to make auto-completion list brief (9eab1f5)
* Make two items in progress dialog translatable (3f13957)
* Make categories in the Shortcut Mapper dialog translatable (f7fcab4)
* Make theme warning message translatable (switching unsaved theme to another) (0c704fd)
* Apply tab colors to document list items and add groups to document list. (37963ea)
* Make Context menu in Shortcut Mapper (Modify, Delete, Clear) translatable (f403b12)
* Fix translation issue for Dock/Undock label in User-Defined dialog (9627494)
* GUI enhancement: replace auto-complete link mini dlg with slider (caff51c)
* Rename commanfd "Remove Unmarked Lines" to "Remove Non-Bookmarked Lines" (3f3aed4)
* Make "Cannot open file" message translatable (a689635)
* GUI enhancement: use edit field instead of tab size link + mini dlg (8b3f072)
* Set english.xml version right (99e7c5a)
Close#13093
Close#13161
Estuve más de cuatro horas para adaptarlo al english.xml actual y son necesarios más cambios.
Espero que lo acepten para terminar de igualarlo en futuras traducciones.
Windows 11 has its new interface for its explorer context menu. It makes the old "Edit with Notepad++" command hardly accessible. This commit improves the accessibility and also fix issue of run as an administrator (Properties set in Compatibility) in the new context menu command.
It fixes also the context menu command issue under ARM64 architecture (fixed only under Windows 11).
The localization of "Edit with Notepad++" is also possible in this commit.
Note that if the command place of "Edit with Notepad++" context menu command is taken by other application ("\HKEY_CLASSES_ROOT*\shell\pintohome"), the new context menu "Edit with Notepad++" won't be installed. User should install it him/herself.
Fix#10320, fix#10565, fix#4368, fix#8786, fix#10320, fix#10640, fix#10856, fix#10653, fix#7747, fix#6169, fix#92, close#13170
Add translations for these commits:
* Add support selection for "EOL to Space" commands (81a77f13a6)
* Add setting for panels to ignore '-nosession' (307fd2fcd2)
Close#12750
Add translations for these commits:
* Add localization for Length label in the Customize Maximum Length popup (bc1487881a)
* Update localization files (11ccc415e7)
* Fix localization files (3fcad98883)
* Fix inconsistencies at OS-forced Notepad++ (v8.4.7) exit (bd4c323d75)
* Make tab context menu customizable (aa8ae48b99)
Close#12542
Also some fix to remove useless space characters.
Use tabContextMenu_example.xml for the customization:
1. rename to tabContextMenu.xml
2. modify it
3. copy it beside notepad++.exe or to %APPDATA%\Notepad++\ according to your Notepad++ conf
4. relaunch Notepad++
Note for the localization:
1. You have to use the newest localization file (or modify your existing localization file with the newest english.xml).
2. The customized sub-menu entry cannot be translated. User can use his/her native language as value of attribute "FolderName" in tabContextMenu.xml file.
3. User can always add any command beyond the default commands in tabContextMenu.xml file. But such command won't be translated.
Fix#12170, close#12576
Now if the Notepad++ will have an unsaved data and is still running at the OS restart/shutdown, there will be one universal messagebox "Windows session is about to be terminated but you have some data unsaved. Do you want to exit Notepad++ now?".
When Notepad++ backup mode is ON, answer:
- YES ... Notepad++ simply quits (Notepad++ backup engine silently handles all the stuff needed)
- NO ... Notepad++ stays running, user is on his/her own
When Notepad++ backup mode is OFF, answer:
- YES ... Notepad++ behaves identically as in the case of the usual Notepad++ IDM_FILE_EXIT or WM_CLOSE messages (save dlgs appears etc., it depends on the current user Notepad++ settings)
- NO ... Notepad++ stays running, user is on his/her own
Fix v847
Add translations for these commits:
* Make large file limit (for styling) configurable (8ff003412a)
* Add tooltips in performance section to make features more explicit (c02c23b7d4)
* Enhance Large File Restriction UI (6755daf223)
* Add "Allow clickable link" option in large file restriction (cd6a6ac3bb)
Close#12361
1. Rename some labels to be more explicit.
2. Add a tooltip for "Deactivate Word Wrap globally".
3. Unchecking "Enable Large File Restriction" removes the sub-restrictions.
Background: because styling large file can cause the performance issue, 200 MB (and bigger) file is not applied to its language (if any) while loading.
This PR makes large file restriction for styling and for other features (smart highlighting, brace match, etc...) configurable via the section Performance of Preferences dialog.
Fix#11389, fix#12260, fix#11670, close#12310
Close#12162
Add/Update translations for these commits:
* Unify the terms "Fold/unfold" on menu (15e5da6f7d)
* Add setting colour ability for individual tab (42d863dd9f)
* Change to menu name to the "normalized" terms on Internet (aad36afc6b)
* Revamp tab context menu (6322562cf8)
* Complete localization files with missing entries (4cb63ff011)
* Add Change History markers for saved/unsaved/undone modification (fc32fbdcce)
Add translations for these commits:
* Add an option for hiding the + ▼ ✕ from the menu bar (7d5516e0a8)
* Add cycling function hints ability by ALT-UP/DOWN shortcuts (851900334c)
* Add option to turn off selecting text when Field dialog is invoked (9809e2fc2c)
Close#11967
Fix CJK, Hebrew, Arabic and other Languages in UTF8 marked wronly issue in in Search result while "1 entry per line" option enabled.
The option in question can be enabled in RTL mode now with this commit.
Add translations for these commits:
* Use edge colors in dark mode for listbox border (d65967deab)
* Make EOL (CRLF) display customizable (79e766755d)
* Update localization files (2258274780)
Close#11775
Add translation for item 6246 (current level folding/unfolding).
Add/update translations for dark mode items.
Synchronise translation of "commands" to "Befehle" to have same word in all places.
Close#11738
1. use edge colors in darkmode for edit control border.
2. tweaks to properly drawn listbox scrollbar, when using custom border.
3. disabled edge color to dark mode preference dialog.
4. use disabled edge color for disabled combobox.
Fix#11207, fix#11376, close#11756
Add translations for these commit:
* Add edge highlight color in customized dark colors of Preferences dialog (ad8b1791b4)
* Update localization files (e8817eacd0)
Close#11686
Changes:
1) Removal of redundant lines (redundancy as defined by absence from the English version, I have not gone on to check the code for where each term is used, refer to Issue https://github.com/notepad-plus-plus/notepad-plus-plus/issues/11561#issue-1210847469)
2) Addition of lines which are found in the English version but were absent in the Tamil
3) Spelling error rectifications (eg: "கீல்" is an erroneous form of கீழ்)
4) Retention of English words for certain terms best left untranslated (eg: Macro; பெருநிரல் _does_ convey the literal meaning, but would be extremely confusing, as such usage is specialized and not directly connected to the literal meaning. Macro here performs much like a proper noun, an untranslatable, and I opine that translating that would be quite similar to translating Notepad++, Windows etc. In other cases, perceived rarity of the term's usage, potential confusion, and lack of sufficient systematicity in the usage of programming terms in Tamil have also been reasons)
5) Rewording certain terms as they seem of a fringe usage, and replacing them with commoner alternatives (eg: படி எடு for Copy has been replaced by நகலெடு, whose use is fairly universal nowadays, in OSs, apps, websites, etc. which display in Tamil. It must be noted that the previous version seems to be nearly ten years old, and probably the usage was more fluid and non-standard back then.)
6) Removal of lines that are plainly copied out from the English version untranslated, and cannot be translated
7) Addition of &/alt codes (I'm not sure exactly what they're called) as in English
Unresolved Problem Points:
1) The alt codes have been presented to a user using the Latin/English keyboard. (eg: for "&File", "கோப்பு (&F)" has been provided instead of the equally viable "&கோப்பு") This, although in keeping with the previous version, may present Tamil users an inconsistent display, what with the numerous bracketed and seemingly random English letters beside Tamil text, and inconvenience users of Tamil keyboard(s).
The example of other Indian languages may be used to argue for "&கோப்பு", while the example of Chinese, Japanese and Korean may be used to argue otherwise (it must be noted, though, that Tamil and Indian languages have their own keyboards as well as phonetic typing from English, whereas Chinese et.al. are typed, as far as I am aware, solely using the phonetic English method, and therefore the first argument may not stand)
To be very honest, I almost set out removing all the old bracketed-English-letter style stuff and creating them based off Tamil letters, but chickened out seeing the utter scale. I also am not sure how this would be welcomed by users, since they may now be quite habituated to using the English letters, and tampering with the functionality of the application (to a tiny extent, admittedly) is _not_ what I thought I was taking into my hands when I started doing this
2) Most of the popup messages have been left untranslated, coming to more than hundred lines (I'm sorry, I'm not doing any more now, maybe later, or hopefully someone else who uses N++ in Tamil/knows Tamil can step up and help; I'm sure my version of even those parts that I _have_ edited is not up to snuff either)
3) There are some technical vocabulary issues. For instance, there is a general confusion between அழி, நீக்கு and அகற்று for delete and remove. I have chosen அகற்று for remove, and kept the other two both for delete, due to how often both were used. But I think there could be a better solution, and a more systematic one. This is also, incidentally, just the tip of the iceberg.
4) I was also unsure about where to draw the line between translating an English word to Tamil and retaining the English word. In several cases, I used my familiarity with the words in a technical context to make such a decision. Since I also relied quite a bit on online dictionaries, and cross checked them across websites to be sure, I cannot vouch for all of them, and probably quite a few have been excessively Tamilised, or retained in English even when a patently viable and common alternative exists. I hope some others can account for those
Close#11579
* Add new preference setting to allow function list to be sorted lexicographically by default.
* Fix sorting for mixed mode function list parsers on new file open.
* Add new translations to english.xml and german.xml.
Fix#11446, close#11447
Moved lines to better match english.xml file, to ease human-eye future maintenance (mainly to quickly catch missing/extra entries)
Also a few new lines and comments with the same goal in mind
Close#11283